O cântico de gratidão de Ana
1 Então, Ana Hc 3.1;Sl 72.20;2.1-10;Lc 1.46-55orou e disse:
Alegra-se o meu coração em Jeová.
Dt 33.17;Sl 89.17Exaltado é o meu poder em Jeová.
A minha boca dilata-se sobre os meus inimigos,
porque Is 12.2-3eu me regozijo na tua salvação.
2 Êx 15.11Ninguém há santo como Jeová;
pois 2Sm 22.32não há outro fora de ti,
Dt 32.30-31nem há outra rocha como o nosso Deus.
3 Não continueis a falar tão orgulhosamente;
Pv 8.13não saiam da vossa boca palavras arrogantes,
1Sm 16.7;1Rs 8.39porque Jeová é Deus que tudo sabe,
Pv 16.2;24.12e por ele são pesadas as ações.
4 Sl 37.15;46.9O arco dos fortes se quebra,
Sl 18.39;Hb 11.32-34e os fracos são cingidos de força.
5 Os fartos assalariam-se por pão,
e os famintos deixam de ter fome.
Sl 113.9;Rt 4.15Até a estéril deu à luz sete filhos,
Jr 15.9e a que teve muitos filhos perde as forças.
6 Dt 32.39;2Rs 5.7;Ap 1.18Jeová é o que tira a vida e a dá;
Is 26.19faz descer ao Sheol e faz subir.
7 Dt 8.17-18Jeová é o que empobrece e dá riquezas;
Jó 5.11;Tg 4.10ele abate e também eleva.
8 Jó 42.10-12;Sl 75.7Levanta do pó ao pobre,
2Sm 7.8;Dn 2.48;Tg 2.5do monturo eleva ao necessitado,
Jó 36.7para os fazer assentar entre os príncipes
e para lhes dar por herança um trono de glória;
Jó 38.4-6;Sl 75.3pois de Jeová são as colunas da terra,
e sobre elas tem posto o mundo.
9 Sl 91.11-12;1Pe 1.5Ele guardará os pés dos seus santos;
Mt 8.12os ímpios, porém, ficarão mudos nas trevas,
Sl 33.16-17porque, pela força, não prevalecerá o homem.
10 Êx 15.6;Sl 2.9Jeová despedaçará os seus inimigos
1Sm 7.10;Sl 18.13-14e contra eles trovejará nos céus.
Sl 96.13;98.9;Mt 25.31-32Jeová julgará as extremidades da terra;
Sl 21.1,7dará força ao seu rei
Sl 89.24e exaltará o poder do seu ungido.
11 Então, se retirou Elcana para sua casa, em 1Sm 1.1,19Ramá. 1Sm 1.28;2.18O menino, porém, ficou servindo a Jeová na presença do sacerdote Eli.
O pecado dos filhos de Eli
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; Jr 2.8;9.3,6não conheciam a Jeová. 13 Lv 7.29-34Este era o costume dos sacerdotes para com o povo: sempre que alguém oferecia um sacrifício, vinha o servo do sacerdote, quando se cozia a carne, tendo na mão o seu garfo de três dentes, 14 e metia-o na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita. Tudo o que o garfo trazia para cima, tomava-o o sacerdote para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que lá chegavam. 15 Ainda mais: antes que Lv 3.3-5,16queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: Dá carne de assar para o sacerdote, porque ele não receberá de ti carne cozida, mas crua. 16 Se lhe respondia o ofertante: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura; então, tomarás quanto quiseres; replicava-lhe o servo: Não, porém hás de dar-ma agora; se não, tomá-la-ei à força. 17 Era muito grande o pecado desses moços diante de Jeová, pois o povo veio Ml 2.7-9a desprezar a oferta de Jeová.
Eli repreende seus filhos
18 1Sm 2.11;3.1Samuel, porém, ministrava diante de Jeová, 1Sm 2.28;22.18vestido de um éfode de linho. 19 Sua mãe fazia-lhe uma pequena Êx 28.31túnica e, de ano em ano, lha trazia, quando subia em companhia de seu marido a oferecer 1Sm 1.3,21o sacrifício anual. 20 Eli Lc 2.34abençoou a Elcana e a sua mulher e disse: Jeová te dê semente desta mulher em lugar 1Sm 1.11,27-28da que foi pedida a Jeová. Então, voltaram para sua casa. 21 Gn 21.1Visitou Jeová a Ana, e ela concebeu e deu à luz três filhos e duas filhas. Entretanto, o 1Sm 2.26;3.19-21;Lc 2.40menino Samuel crescia diante de Jeová.
22 Ora, Eli era muito velho, mas ouvia 1Sm 2.13-17tudo o que faziam seus filhos a todo o Israel e como se deitavam com Êx 38.8as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação. 23 Disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? De todo este povo eu ouço falar dos vossos maus atos. 24 Não, filhos meus; pois não é boa a fama que eu ouço. 1Rs 15.26Estais fazendo transgredir o povo de Jeová. 25 Se o homem pecar contra outro, Dt 1.17Deus o julgará; mas, 1Sm 3.14;Nm 15.30;Hb 10.26-27se um homem pecar contra Jeová, quem intercederá por ele? Todavia, não ouviram a voz de seu pai, porque Êx 4.21;Js 11.20Jeová os queria matar. 26 Mas o menino 1Sm 2.21;Lc 2.52Samuel ia crescendo em estatura e no favor de Jeová bem como dos homens.
Profecia contra a casa de Eli
27 Veio Dt 33.1;Jz 13.6um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz Jeová: Êx 4.14-16;12.1,43Não me revelei à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito sujeitos à casa de Faraó? 28 Êx 28.1-4;30.7-8;Lv 8.7-8Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar incenso e para trazer um éfode diante de mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel. 29 Por que 1Sm 2.13-17pisastes aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas Dt 12.5-9que ordenei que se fizessem na minha Sl 26.8habitação, e por que Mt 10.37honras a teus filhos mais do que a mim, engordando-vos das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel? 30 Portanto, diz Jeová, Deus de Israel: Êx 29.9;Nm 25.13Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam para sempre diante de mim, mas, agora, diz Jeová: Longe de mim tal coisa, porque Sl 50.23honrarei aos que me honram, e Ml 2.9os que me desprezam serão tidos em pouca conta. 31 Eis que 1Sm 4.11-18;22.17-20vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, de sorte que não haja ancião em tua casa. 32 Em todo o bem que Deus fará a Israel verás 1Rs 2.26-27o aperto na minha habitação; e Zc 8.4nunca haverá um ancião em tua casa. 33 O homem da tua linhagem a quem eu não cortar do meu altar será poupado para que os teus olhos se consumam, e a tua alma se entristeça; todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade. 34 Será para ti por 1Sm 10.7-9;1Rs 13.3sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: 1Sm 4.11,17no mesmo dia morrerão ambos. 35 1Sm 3.1;7.9;9.12-13Eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo tudo o que está no meu coração e na minha mente; 1Sm 8.3-5;1Rs 11.38edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre 1Sm 10.9-10;12.3;16.13diante do meu ungido. 36 Todo aquele que restar em tua casa virá e se prostrará diante dele por uma moeda de prata e por um pão e dirá: Rogo-te que me admitas a um dos cargos sacerdotais, para que eu coma um bocado de pão.
Te Īnoi a Hana
1 Nā, ka karakia a Hana, ka mea,
"E whakamanamana ana tōku ngākau ki a Ihowā;
kua ara tōku haona i a Ihowā.
Ka rahi tōku waha ki ōku hoariri,
nōku ka koa ki tāu whakaoranga.
2 "Kāhore he mea tapu, ko Ihowā anake;
kāhore kē atu, ko koe anake;
kāhore anō hoki he kāmaka hei rite mō tō tātou Atua.
3 "Kāti te whakanui i te kōrero whakahīhī;
kei puta te whakapehapeha i ō koutou māngai;
he Atua mōhio hoki a Ihowā,
ā, ka pāunatia e ia ngā mahi.
4 "Whati ana ngā kōpere a te hunga mārohirohi,
ā, ko te hunga i tūtuki te waewae,
ko te kaha hei whītiki mō rātou.
5 E mahi ana hei utu taro te hunga i mākona i mua,
ā, mutu ake tā te hunga i matekai.
Heoi, kua tokowhitu a te pākoko i whānau ai;
ā, iwikore noa iho te mea kua tokomaha nei āna tamariki.
6 "Ko Ihowā e whakamate ana,
ā, ko ia e whakaora ana;
māna e riro ai ki raro ki te rēinga,
māna e kake ai ki runga.
7 Ko Ihowā hei whakarawakore,
ko ia hei whakawhiwhi ki te taonga;
māna e whakaiti, māna anō hoki e whakaara.
8 Whakaarahia ana e ia te iti i roto i te puehu;
ara ana i a ia te rawakore i roto i te pūranga paru,
ā, whakanohoia iho ki roto ki ngā rangatira,
meinga ana kia whiwhi ki te torōna korōria.
"Nō Ihowā rā hoki ngā pou tūranga o te whenua;
ā, whakanohoia iho e ia te ao ki runga.
9 Māna ngā waewae o tāna hunga tapu e tiaki;
ko te hunga kino ia ka whakanohoia ki roto ki te pōuri wahangū ai;
ehara hoki te kaha i te mea e riro ai te pāpā i te tangata.
10 "Mongamonga noa ngā hoariri o Ihowā;
ka papā mai tāna whatitiri i te rangi ki a rātou.
Ka whakarite whakawā a Ihowā mō ngā pito o te whenua;
māna e hōmai he kaha ki tāna kīngi,
e whakaara te haona o tāna i whakawahi ai."
Ngā Tama Kino a Eri
11 Nā, ka haere a Erekana ki Rama ki tōna whare, ā, minita ana taua tamaiti ki a Ihowā i te aroaro o te tohunga, o Eri.
12 Nā, he tama nā Periara ngā tama a Eri; kīhai rātou i mōhio ki a Ihowā. 13 Nā, ko te tikanga tēnei a ngā tohunga i roto i te iwi; i te patunga a tētahi i te whakahere, ka haere te tangata a te tohunga, i te mea kei te kōhua anō ngā kiko, me te mārau e toru nei ngā koikoi i tōna ringa. 14 Nā, ka werohia e ia ki te peihana, ki te pāta rānei, ki te hōpane rānei, ki te kōhua rānei; ko ngā mea katoa i riro ake i te mārau, i tangohia e te tohunga ki taua mea. Pēnā tonu tā rātou mahi i Hiro ki ngā Īharaira katoa i haere ki reira. 15 Āe rā, i te mea anō hoki kāhore i tahuna noatia ngā ngako, ka haere te tangata a te tohunga, ka mea ki te tangata nāna te whakahere, "Hōmai tētahi wāhi kiko kia tunua mā te tohunga; e kore hoki ia e tango i āu kiko, i te mea kōhua, engari i te mea mata."
16 Ā, ki te kī mai te tangata ki a ia, "Āianei pū tahuna ai e rātou te ngako, ā, hei reira koe tango ai i tā tōu ngākau i pai ai." Kātahi tērā ka mea atu, "Kāhore; engari me hōmai e koe āianei; ā, ki te kāhore, ka tangohia māoritia e ahau."
17 Nā, nui atu te hara o aua taitama i te aroaro o Ihowā; nō te mea i whakarihariha ngā tāngata ki te whakahere a Ihowā.
Ko Hamuera te Tamaiti kei Hiro
18 Ko Hamuera ia i minita ki te aroaro o Ihowā, he tamariki nei ia, whītiki rawa tōna epora rīnena. 19 I hangā anō he koroka iti e tōna whaea mōna, ā, kawea ana ki a ia i tēnei tau, i tēnei tau, i ō rāua haerenga ko tāna tahu ki te patu i te whakahere o te tau. 20 Nā, ka whakapai a Eri i a Erekana rāua ko tāna wahine, ka mea, "Mā Ihowā e hōmai he uri ki a koe i roto i tēnei wahine mō tēnei ka tukua nei ki a Ihowā." Nā, hoki ana rāua ki tō rāua wāhi.
21 Nā, ka titiro a Ihowā ki a Hana, ā, ka hapū anō ia, ka whānau, tokotoru ngā tama, tokorua ngā kōtiro. Ā, tupu ana te tamaiti, a Hamuera, i te aroaro o Ihowā.
Ka Kohete a Eri i āna Tama
22 Nā, kua koroheke rawa a Eri. Kua rongo hoki ki ngā mea katoa i mea ai āna tama ki a Īharaira katoa, ki tō rāua takotoranga hoki ki ngā wāhine i mahi ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 23 Nā, ka mea ia ki a rāua, "He aha kōrua i mahi ai i ēnei mea? Kua rongo hoki ahau ki tēnei iwi katoa ki ā kōrua mahi kino. 24 Kāti rā, e āku tama; ehara hoki i te pai te kōrero e rangona nei e ahau; e mea ana kōrua i te iwi o Ihowā kia poka kē. 25 Ki te hara he tangata ki tōna hoa, mā te Atua te whakawā mōna; tēnā ko tēnei, ka hara te tangata ki a Ihowā, ko wai hei kaiwawao mōna?" Heoi, kīhai rāua i pai ki te whakarongo ki te reo o tō rāua pāpā, nō te mea i pai a Ihowā kia whakamatea rāua.
26 Ā, nui haere ana anō taua tamaiti, a Hamuera, e paingia ana e Ihowā, e ngā tāngata.
27 Nā, ka haere mai tētahi tangata a te Atua ki a Eri, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, ‘Kāhore ianei ahau i puta mārama ki te whare o tōu pāpā, i a rātou i Īhipa, i pononga ai i te whare o Parao? 28 Kāhore rānei ahau i whiriwhiri i a ia i roto i ngā iwi katoa o Īharaira hei tohunga mōku, hei whakaeke whakahere ki runga ki tāku āta, hei tahu whakakakara, hei kākahu i te epora ki tōku aroaro? Ā, hoatu ana ki te whare o tōu pāpā ngā whakahere ahi katoa a ngā tamariki a Īharaira? 29 Ā, he aha koutou i takahi ai i ōku patunga tapu, i ōku whakahere, i kīia e ahau mō tōku nohoanga; i a koe ka whakahōnore nei i āu tama ki runga ake i ahau, ā, ka tetere nei koutou i ngā mea papai o ngā whakahere katoa a Īharaira, a tāku iwi?’
30 "Nā reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o Īharaira: ‘He tika i mea ahau, ko tōu whare me te whare o tōu matua ka haere i tōku aroaro ā ake ake.’ Nā, ko tā Ihowā kupu tēnei ināianei: ‘Kāhore rā hoki; ka whakahōnore hoki ahau i te hunga e whakahōnore ana i ahau, ka whakaiti anō i te hunga e whakahāwea ana ki ahau. 31 Nanā, meāke puta ngā rā e tapahia ai e ahau tōu ringa, me te ringa o te whare o tōu pāpā, ā, kore iho tētahi koroheke i roto i tōu whare. 32 Ā, ka kite koe i te tūkinotanga i tōku nohoanga, i ngā pai katoa e hoatu e te Atua ki a Īharaira; e kore anō tōu whare e whai koroheke ā ake ake. 33 Nā, ko te tangata āu e kore e hautopea atu i tāku āta, ka ai ia hei whakapaunga mō ōu kanohi, hei whakamamae mō tōu ngākau; whakakaumātua kau hoki ngā whānau hou o tōu whare, ka mate i tō rātou taiohinga.
34 " ‘Ko te tohu hoki tēnei ki a koe, ka puta ki āu tama tokorua, ki a Hōponi rāua ko Pinehaha, kotahi anō te rā e mate ai rāua tokorua. 35 Ā, ka whakaarahia ake e ahau he tohunga pono māku, hei mahi i tā tōku ngākau, i tā tōku hinengaro i pai ai, māku anō e hanga he whare pūmau mōna; ā, ka hāereere ia i ngā rā katoa i te aroaro o tāku e whakawahi ai. 36 Ā, ko te hunga katoa e mahue iho ki tōu whare, ka haere mai, ka piko iho ki a ia mō tētahi pīhi hiriwa, mō tētahi wāhi taro, ka mea, "Tēnā koe, kia uru atu ahau ki tētahi o ngā mahi tohunga, kia kai ai ahau i tētahi kongakonga taro." ’ "