Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 23

MRI2012

Davi livra a Queila

1 Foi dito a Davi: Eis que os filisteus estão pelejando contra Js 15.44;Ne 3.17-18Queila e saqueando as eiras. 2 1Sm 23.4,6,9-12;2Sm 5.19,23Consultou Davi a Jeová, dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? Respondeu Jeová a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e salvarás a Queila. 3 Os homens de Davi disseram-lhe: Temos medo aqui em Judá, quanto mais se formos a Queila contra o exército dos filisteus? 4 Davi tornou a consultar a Jeová, que lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque Js 8.7;Jz 7.7eu hei de entregar os filisteus nas tuas mãos. 5 Foram Davi e seus homens a Queila e pelejaram contra os filisteus; Davi levou-lhes os gados e fez uma grande matança entre eles. Assim, salvou os habitantes de Queila. 6 1Sm 22.20Ao fugir Abiatar, filho de Aimeleque, para Davi a Queila, desceu levando o éfode na mão.

7 Foi comunicado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos. 8 Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e sitiassem Davi e os seus homens. 9 Sabendo Davi que Saul lhe maquinava o mal, disse 1Sm 22.20ao sacerdote Abiatar: 1Sm 23.6;30.7Traze o éfode. 10 Davi disse: O teu servo acaba de ouvir, Jeová, Deus de Israel, que Saul se prepara para vir a Queila, a fim de destruir a cidade por minha causa. 11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila nas mãos dele? Descerá Saul como o teu servo ouviu? Rogo-te, Jeová, Deus de Israel, que o digas ao teu servo. Respondeu Jeová: Descerá. 12 Perguntou Davi: Acaso, os cidadãos de Queila me entregarão a mim e aos meus homens nas mãos de Saul? Respondeu Jeová: 1Sm 23.20;Jz 15.10-13Entregarão. 13 Davi e seus homens, que eram 1Sm 22.2;25.13cerca de seiscentos, levantaram-se, e partiram de Queila, e andaram 2Sm 15.20errantes para e para . Tendo sido dito a Saul que Davi escapara de Queila, deixou de sair. 14 Davi ficou no deserto, em lugares seguros, e permaneceu na região montanhosa, no deserto de Js 15.55;2Cr 11.8Zife. Saul buscava-o todos os dias, Sl 32.7mas Deus não o entregou nas suas mãos.

Davi e Jônatas fazem aliança

15 Vendo Davi que Saul saíra em busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, em Horesa. 16 Levantou-se Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Horesa, e 1Sm 30.6;Ne 2.18o confortou em Deus. 17 Disse-lhe: Não tenhas medo, pois não te achará a mão de Saul, meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o segundo depois de ti; 1Sm 20.31;24.20o que também Saul, meu pai, bem sabe. 18 1Sm 18.3;20.12-17;2Sm 9.1Ambos fizeram aliança diante de Jeová; ficou Davi em Horesa, e Jônatas voltou para sua casa.

19 Depois, 1Sm 26.1;Sl 54, títulosubiram os zifitas a ter com Saul, em Gibeá, e disseram: Não se esconde Davi entre nós nos lugares seguros, em Horesa, no 1Sm 26.3outeiro de Haquilá, que está ao sul do deserto? 20 Agora, desce, ó rei, conforme é todo o desejo do teu coração, e a nós, 1Sm 23.12toca-nos entregá-lo nas mãos do rei. 21 Disse Saul: Benditos sejais de Jeová, 1Sm 22.8porque vos compadecestes de mim! 22 Ide, informai-vos ainda melhor, sabei e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; pois se me diz que ele é muito astuto. 23 Vede, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta, e tornai a vir ter comigo sem falta, e eu irei convosco. Se ele estiver na terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.

24 Eles se levantaram e foram para Zife adiante de Saul; Davi e seus homens, porém, estavam no deserto de 1Sm 25.2;Js 15.55Maom, na Arabá, ao sul de Jesimom. 25 Saul e seus homens foram em busca dele. Isso foi dito a Davi. Pelo que desceu para a penha e ficou no deserto de Maom. O que tendo Saul ouvido, entrou no deserto para perseguir a Davi. 26 Saul ia duma banda do monte, e Davi e seus homens, da outra banda do monte. Davi fugiu apressadamente para escapar de Saul, porque Saul e seus homens Sl 17.9cercavam a Davi e aos seus para os prender. 27 Porém chegou um mensageiro a Saul dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra. 28 Tornou-se Saul, deixando de perseguir a Davi, e marchou contra os filisteus. Por isso, se chamou àquele lugar Sela-Hamalequote. 29 Davi subiu dali e habitou nos lugares seguros de Js 15.62;2Cr 20.2En-Gedi.

Ka Whakaorangia e Rāwiri te Kāinga o Keira

1 , ka kōrerotia te kōrero ki a Rāwiri, "Nanā, kei te whawhai ngā Pirihitini ki Keira, ā, e pāhua ana i ngā patunga wīti." 2 reira i ui ai a Rāwiri ki a Ihowā, i mea ai, "Me haere rānei ahau ki te patu i ēnei Pirihitini?"

, ka mea a Ihowā ki a Rāwiri, "Haere, patua ngā Pirihitini, whakaorangia hoki a Keira."

3 , ka mea ngā tāngata a Rāwiri ki a ia, "Nanā, e wehi nei tātou i konei i Hūrā, ā tērā noa ake ki te haere ki Keira, ki ngā taua a ngā Pirihitini."

4 Kātahi a Rāwiri ka ui anō ki a Ihowā; ā, ka whakahokia mai te kōrero e Ihowā ki a ia, "Whakatika, haere ki raro, ki Keira; kua hoatu hoki ngā Pirihitini e ahau ki tōu ringa." 5 , haere ana a Rāwiri rātou ko āna tāngata ki Keira, ā, whawhai ana ki ngā Pirihitini, ā, āia mai ana e ia ā rātou kararehe, patua iho hoki rātou, he nui te parekura. , whakaorangia ana ngā tāngata o Keira e Rāwiri.

6 , i te rerenga o Apiātara tama a Ahimereke ki a Rāwiri ki Keira, i maua mai e ia tētahi epora i tōna ringa. 7 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, kua tae a Rāwiri ki Keira, ā, ka mea a Haora, "Kua tukua mai ia e te Atua ki tōku ringa; ka tūtakina nei hoki ia ki roto, i a ia ka tomo nei ki te whai tatau, whai tūtaki." 8 , ka karangatia te iwi katoa e Haora ki te whawhai, kia haere ki raro, ki Keira, ki te whakapae i a Rāwiri rātou ko āna tāngata.

9 , kua mōhio a Rāwiri e whakatakoto puku ana a Haora i te kino mōna; ā, ka mea ia ki a Apiātara tohunga, "Kawea mai te epora." 10 Kātahi a Rāwiri ka mea, "E Ihowā e te Atua o Īharaira, kua tino rongo tāu pononga e mea ana a Haora kia haere mai ki Keira ki te whakangaro i te , he mea mōku. 11 Tērā rānei e tukua ahau e ngā tāngata o Keira ki tōna ringa? E haere mai rānei a Haora, e pērā rānei me tāu pononga i rongo ai? E Ihowā, e te Atua o Īharaira, tēnā , whakaaturia mai ki tāu pononga."

, ka mea a Ihowā, "Ka haere mai anō ia."

12 Anō ko Rāwiri, "Tērā rānei ngā tāngata o Keira e tuku i a mātou, ko āku tāngata ki te ringa o Haora?"

, ka mea a Ihowā, "Ka tuku anō."

13 Kātahi a Rāwiri ka whakatika, rātou ko āna tāngata me te mea e ono rau ā haere atu ana i Keira; i haere rātou i rātou haere noa atu. Ā, kōrerotia ki a Haora kua rere atu a Rāwiri i Keira, , kīhai ia i haere atu.

Ko Rāwiri kei roto i te Whenua Pukepuke

14 , ka noho a Rāwiri ki te koraha, ki ngā pourewa, ka noho ki te whenua pukepuke i te koraha o Tiwhi. Ā, rapua ana ia e Haora i ngā katoa; otiia kīhai ia i tukua e te Atua ki tōna ringa.

15 , kua kite a Rāwiri kua puta mai a Haora, e whai ana kia whakamatea ia; i te koraha anō hoki o Tiwhi a Rāwiri, i roto i te ngahere. 16 , ka whakatika a Honatana tama a Haora, ā, haere ana ki a Rāwiri ki te ngahere, ā, whakakahangia ana e ia tōna ringa i roto i te Atua. 17 I mea hoki ia ki a ia, "Kaua e wehi; e kore hoki te ringa o Haora, o tōku pāpā e pono ki a koe; ā, ko koe anō hei kīngi Īharaira, ko ahau hoki ki muri i a koe; e mōhiotia ana anō tēnei e Haora, e tōku pāpā." 18 , whakarite kawenata ana rāua i te aroaro o Ihowā; ā, noho ana a Rāwiri i te ngahere, ko Honatana hoki i haere ki tōna whare.

19 Kātahi ngā Tiwhi ka haere ki a Haora ki Kipea, ka mea, "He teka ianei kei te piri a Rāwiri i roto i a mātou, i ngā pourewa i te ngahere i Maunga Hakira, i te taha ki te tonga o Hehimono?" 20 , tēnā , e te kīngi, kua hiahia rawa nei hoki tōu ngākau ki te haere ki raro; haere ake, ā, mātou te tuku i a ia ki te ringa o te kīngi.

21 , ka mea a Haora, "Kia manaakitia koutou e Ihowā; koutou i aroha ki ahau. 22 , haere, whakatikaia rawatia, kia mōhiotia, kia kitea, tōna wāhi e hāereere ai, i kitea hoki ia e wai ki reira; e kōrerotia ana hoki ki ahau he tūpato rawa ia. 23 Tirohia iho, kia mōhio hoki ki ngā piringa katoa e piri ai ia, ka hoki mai ai ki ahau inā tino tika, ā, ka haere tahi atu tātou. , ki te mea kei te whenua nei ia, māku ia e rapu atu i roto i ngā mano katoa o Hūrā."

24 , whakatika ana rātou, haere ana ki Tiwhi ki mua i a Haora; i te koraha ia o Maono a Rāwiri rātou ko āna tāngata, i te mānia i te tonga o Hehimono. 25 , ka haere a Haora rātou ko āna tāngata ki te rapu i a ia. Ā, ka kōrerotia ki a Rāwiri, , ka haere atu ia ki raro, ki tētahi kāmaka, ā, noho ana i te koraha o Maono. Ā, ka rongo a Haora, , ka whāia e ia a Rāwiri i te koraha o Maono.

26 , i tēnei taha o te maunga a Haora e haere ana, i tērā taha hoki o te maunga a Rāwiri rātou ko āna tāngata; ā, ka hohoro a Rāwiri te haere atu i te wehi i a Haora; e karapotia ana hoki a Rāwiri rātou ko āna tāngata e Haora rātou ko āna tāngata, kia hopukia. 27 Otiia ko te taenga mai o te karere ki a Haora hei mea, "Kia hohoro te haere mai; kua huaki mai hoki ngā Pirihitini ki te whenua." 28 Heoi, ka hoki atu a Haora i te whai i a Rāwiri, ā, haere ana ki te whawhai ki ngā Pirihitini; reira i huaina ai te ingoa o tērā wāhi, ko te Kōhatu o ngā Wehewehenga. 29 , haere atu ana a Rāwiri i reira, ā, noho ana i ngā pourewa i Enekeri.

Veja também