Jesus lava os pés aos discípulos
1 Antes da festa da vd.Jo 11.55;2.13Páscoa, sabendo Jesus que era Jo 12.23chegada a sua hora de passar deste mundo Jo 16.28; cp.Jo 13.3ao Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. 2 Durante a ceia, como o cp.Jo 6.70;Jo 13.27Diabo havia já posto no coração de Jo 6.71Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus, 3 Jo 3.35sabendo este que o Pai tudo pusera nas suas mãos e que Jo 8.42saíra de Deus e ia para Deus, 4 levantou-se da mesa, tirou as suas vestes e, tomando uma toalha, cp.Lc 12.37cingiu-se; 5 depois, deitou água na bacia e começou Lc 7.44a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido. 6 Chegando a Simão Pedro, perguntou-lhe este: Senhor, tu a mim me lavas os pés? 7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas entendê-lo-ás cp.Jo 13.12ss.mais tarde. 8 Disse-lhe Pedro: Não me lavarás os pés jamais. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, cp.Dt 12.12;2Sm 20.1;1Rs 12.16não tens parte comigo. 9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça. 10 Declarou-lhe Jesus: Aquele que já se banhou não tem necessidade de lavar senão os pés, porém está todo limpo; Jo 15.3e vós estais limpos, mas não todos. 11 Pois Jo 6.64; cp.Jo 13.2ele conhecia aquele que o havia de trair; por isso, disse: Não estais todos limpos.
Uma lição de humildade
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jo 13.4tomou as suas vestes e, pondo-se de novo à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos tenho feito? 13 Vós me chamais Jo 11.28Mestre e Jo 11.2; cp.1Co 12.3;Fp 2.11Senhor e dizeis bem, porque eu o sou. 14 Se eu, pois, sendo Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros; 15 porque vos dei cp.1Pe 5.3exemplo, a fim de que, como eu fiz, assim façais vós também. 16 Em verdade, em verdade vos digo que Mt 10.24o servo não é maior do que seu senhor, nem cp.2Co 8.23;Fp 2.25o enviado maior do que aquele que o enviou. 17 Se sabeis essas coisas, Lc 11.28;Tg 1.25; cp.Mt 7.24ss.bem-aventurados sois se as praticardes. 18 Jo 13.10s.Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que Jo 6.70;15.16,19escolhi, mas Jo 17.12;19.24,36; cp.15.25;18.32para que se cumpra a Escritura: Jo 13.18,21-22,26;Sl 41.9; cp.Mt 26.21ss.;Mc 14.18ss.;Lc 22.21ss.Aquele que come o meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. 19 Desde já, Jo 14.29;16.4vo-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, vós creiais que Jo 8.24eu sou. 20 Em verdade, em verdade vos digo: Mt 10.40;Lc 10.16; cp.Gl 4.14quem recebe aquele que eu enviar a mim me recebe; e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
O traidor indicado
21 Dito isso, Jo 11.33perturbou-se Jesus em espírito e protestou: Em verdade, em verdade vos digo que Jo 13.18,21-22,26; cp.Mt 26.21ss.;Mc 14.18ss.;Lc 22.21ss.um de vós me há de trair. 22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia. 23 Estava reclinado no Jo 1.18seio de Jesus um de seus discípulos, Jo 19.26;20.2;21.7,20a quem ele amava. 24 A este fez Simão Pedro um sinal e pediu-lhe que dissesse a quem ele se referia. 25 Aquele discípulo, Jo 21.20assim reclinado, encostou-se ao peito de Jesus e perguntou-lhe: Quem é, Senhor? 26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas, Jo 6.71filho de Simão Iscariotes. 27 Após o bocado, Lc 22.3; cp.Jo 13.2entrou logo nele Mt 4.10Satanás. Disse-lhe Jesus: O que fazes, faze-o depressa. 28 Nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isso; 29 pois, como Judas era quem Jo 12.6trazia a bolsa, alguns pensavam que Jesus lhe dissera: Compra as coisas de que precisamos Jo 13.1para a festa ou lhe ordenara cp.Jo 12.5que desse alguma coisa aos pobres. 30 Ele, tendo recebido o pedaço de pão, saiu imediatamente. cp.Lc 22.53Era noite.
O novo mandamento
31 Depois de ter ele saído, disse Jesus: Agora, é Mt 8.20glorificado Jo 7.39o Filho do Homem, e Jo 14.13; cp.17.4;1Pe 4.11Deus é glorificado nele; 32 se Deus é glorificado nele, também cp.Jo 17.1Deus o glorificará nele mesmo e glorificá-lo-á imediatamente. 33 1Jo 2.1Filhinhos, Jo 7.33ainda um pouco estou convosco; Jo 7.34procurar-me-eis, e o que eu disse aos judeus: Aonde eu vou, não podeis vós ir, isso digo também a vós neste momento. 34 Um 1Jo 2.7s.;3.11,23;2Jo 5; cp.Jo 15.12,17novo mandamento vos dou: Lv 19.18;1Ts 4.9;1Pe 1.22;1Jo 4.7;Hb 13.1;Gl 5.14; cp.Mt 5.44que vos ameis uns aos outros; Ef 5.2;1Jo 4.10s.assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros. 35 cp.1Jo 3.14;4.20Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
Pedro é avisado
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Jo 13.33; cp.Jo 14.2;16.5Para onde vou, não me podes Jo 21.18s.; cp.2Pe 1.14seguir agora, mas seguir-me-ás mais tarde. 37 Replicou-lhe Pedro: Senhor, por que não te posso seguir agora? Jo 13.37-38;Mt 26.33-35;Mc 14.29-31;Lc 22.33-34Por ti darei a minha vida. 38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que Jo 18.27; cp.Mc 14.30não cantará o galo, sem que três vezes me tenhas negado.
Ka Horoia e Īhu ngā Waewae o Āna Ākonga
1 Nā, i mua ake o te Hākari o te Kapenga, ka mahara a Īhu kua taka tōna wā e haere atu ai ia i tēnei ao ki te Matua; aroha ana ia ki ōna o te ao nei, arohaina ana rātou taea noatia te mutunga.
2 Ā, i te mutunga o te hapa, kua whakamaharatia noatia ake anō hoki e te rēwera te ngākau o Hūrā Ikariote, tama a Haimona, kia tukua ia. 3 Ā, ka mahara a Īhu kua oti ngā mea katoa te hōmai e te Matua ki ōna ringa, i haere mai ia i te Atua, e hoki atu ana ki te Atua; 4 ka whakatika ia i te hapa, ka whakarere i ōna kākahu, ka mau ki te tauera, ka whītiki i a ia. 5 Me i reira, ka ringihia e ia he wai ki te peihana, ā, ka anga ka horoi i ngā waewae o ngā ākonga, ka muru hoki ki te tauera i whītikiria ai ia.
6 Ā, ka tae ia ki a Haimona Pita, ka mea tērā ki a ia, "E te Ariki, e horoi ana koe i ōku waewae?"
7 Ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a ia, "E kore koe e mātau āianei ki tāku e mea nei; otirā, e mātau koe ā mua ake nei."
8 Ka mea a Pita ki a ia, "E kore rawa koe e horoi i ōku waewae."
Ka whakahokia e Īhu ki a ia, "Ki te kore ahau e horoi i a koe, kāhore āu wāhi i roto i ahau."
9 Ka mea a Haimona Pita ki a ia, "E te Ariki, aua rā ko ōku waewae anake, engari, ko ōku ringa me tōku mātenga."
10 Ka mea a Īhu ki a ia, "Ki te mea i te kaukau tētahi, kāhore atu he aha māna, ko te horoi anake i ōna waewae, e mā katoa ana hoki ia. E mā ana koutou, otirā kāhore katoa." 11 I mōhio hoki ia ki te tangata e tukua ai ia; koia ia i mea ai, "Kāhore koutou katoa i mā."
12 Ā, ka oti ō rātou waewae te horoi, ka mau ia ki ōna kākahu, ka noho anō, nā, ka mea ki a rātou, "E mātau ana i rānei koutou ki tāku i mea nei ki a koutou? 13 E karangatia ana ahau e koutou, ‘E te Kaiwhakaako, E te Ariki,’ ā, he tika tā koutou kōrero, ko ahau hoki ia. 14 Nā, kua horoia nei ō koutou waewae e ahau, e tō koutou Ariki, e tō koutou Kaiwhakaako me horoi anō hoki e koutou ngā waewae o tētahi, o tētahi o koutou. 15 Kua hoatu nei hoki e ahau he tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou mahi ki tāku i mea nei ki a koutou. 16 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, kāhore te pononga e nui ake i tōna rangatira; e kore anō te tangata i tonoa e nui atu i tōna kaitono. 17 Ki te mātau koutou ki ēnei mea, ka koa ki te meatia e koutou.
18 "Ehara tāku i te kōrero mō koutou katoa; e mātau ana ahau ki āku i whiriwhiri ai. Otirā, kia rite ai te karaipiture, ‘Ko ia e kai taro tahi nei māua kua hiki ake tōna rekereke ki ahau.’
19 "Nā, ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou i te mea kāhore anō i puta noa, mō te puta rawa mai, kia whakapono ai koutou, ko ahau ia. 20 He pono, he pono tāku e mea atu nei ki a koutou, ki te tango tētahi ki tāku e tono ai, e tango ana ia i ahau; ā, ki te tango tētahi i ahau, e tango ana ki tōku kaitono mai."
Ka Poropiti a Īhu i te Whakamoho i a Ia
21 Ā, nō ka kōrerotia e Īhu ēnei mea, ka pōuri tōna wairua, ka kōrero ia, ka mea, "He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, mā tētahi o koutou ahau e tuku."
22 Nā, ka titiro ngā ākonga tētahi ki tētahi, ka pōhēhē ko wai rānei tāna i kōrero ai. 23 Nā, i te whakawhirinaki ki te uma o Īhu tētahi o āna ākonga, ko tā Īhu hoki i aroha ai. 24 Nā, ka tāwhiri atu a Haimona Pita ki a ia, ka mea atu, "Kōrerotia mai ki a mātou, ko wai tāna e kōrero nei."
25 Nā, ka takoto atu ia ki te uma o Īhu, ka mea ki a ia, "E te Ariki, ko wai koia?"
26 Ka whakahokia e Īhu, "Ko te tangata e hoatu ai e ahau te maramara taro ki a ia, ina toua iho e ahau." Ā, nō ka toua iho e ia te maramara taro, ka hoatu ki a Hūrā, tama a Haimona Ikariote. 27 Ā muri iho i te maramara taro, ka tomo a Hātana ki roto ki a ia.
Nā, ka mea a Īhu ki a ia, "Hohoro te mea i tāu e mea ai." 28 Kāhore ia tētahi o te hunga i taua hapa i mātau mō te aha tēnei i kōrerotia nei e ia ki a ia. 29 I mahara ētahi, nō te mea i a Hūrā te pūtea, tērā a Īhu te mea rā ki a ia, "Hokona ngā mea mā tātou mō te hākari; kia hoatu rānei tētahi mea mā ngā rawakore."
30 Nā, ka tangohia e ia te maramara taro, haere tonu atu ki waho. He pō anō hoki.
Te Ture Hou
31 Nō tōna rironga atu ki waho, ka mea a Īhu, "Kātahi te Tama a te tangata ka whakakorōriatia, ka whai korōria anō te Atua i a ia. 32 Ā, ka whakakorōria te Atua i a ia i roto i a ia ake, inā, ka hohoro tāna whakakorōria i a ia.
33 "E ngā tamariki, poto kau nei tāku noho i a koutou, tērā koutou e rapu i ahau, ko tāku hoki i mea ai ki ngā Hūrai, E kore koutou e āhei te haere ake ki te wāhi e haere ai ahau; ko tāku kupu anō tēnā ki a koutou.
34 "He ture hou tāku ka hoatu nei ki a koutou, kia aroha koutou tētahi ki tētahi; kia rite ki tōku aroha ki a koutou, waihoki kia aroha koutou tētahi ki tētahi. 35 Mā konei ka mātau ai te katoa, he ākonga koutou nāku, me ka aroha koutou tētahi ki tētahi."
Ka Poropiti a Īhu i Whakakoretanga a Pita
36 Ka mea a Haimona Pita ki a ia, "E te Ariki, e haere ana koe ki hea?"
Ka whakahokia e Īhu ki a ia, "E kore koe e āhei te aru i ahau āianei ki te wāhi e haere atu nei ahau; ā mua ia ka aru koe i ahau."
37 Ka mea a Pita ki a ia, "E te Ariki, he aha ahau tē aru ai i a koe āianei nei anō? Ka tuku ahau i ahau kia mate, he whakaaro nāku ki a koe."
38 Ka whakahokia e Īhu ki a ia, "E tuku oti koe i a koe ki te mate, he whakaaro nāu ki ahau? He pono, he pono tāku e mea nei ki a koe, e kore e tangi te tīkaokao, kia toru rā anō āu whakakāhoretanga ki ahau."