Jesus ungido em Betânia por Maria
1 Seis dias antes da Jo 11.55; cp.Jo 12.12,20Páscoa, Jo 12.1-8; cp.Mt 26.6-13;Mc 14.3-9;Lc 7.37-39foi Jesus a Mt 21.17; cp.Jo 11.43s.Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitou dentre os mortos. 2 Deram-lhe aí uma ceia, e nela Lc 10.38Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele. 3 Jo 11.2Então, Maria, tomando uma libra de perfume de Mc 14.3nardo puro, mui precioso, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com os seus cabelos; e a casa encheu-se do cheiro do perfume. 4 cp.Jo 6.71Judas Iscariotes, um de seus discípulos, aquele que o havia de trair, perguntou: 5 Por que não se vendeu este perfume por trezentos denáriosUm denário valia 315 réis, moeda brasileira. e não se deu aos pobres? 6 Isso disse ele, não porque cuidasse dos pobres, mas porque era ladrão e, Jo 13.29tendo a bolsa, subtraía cp.Lc 8.3o que nela se deitava. 7 Respondeu Jesus: Deixai-a, a fim de que guarde isso para Jo 19.40o dia da minha sepultura; 8 Mt 26.11;Mc 14.7;Dt 15.11porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
O plano para tirar a vida a Lázaro
9 Soube uma cp.Mc 12.37;Jo 12.12grande multidão dos judeus que Jesus estava ali, e foram lá não somente por causa dele, mas também para verem a Lázaro, Jo 11.43s.;Jo 12.1,17s.a quem ele ressuscitara dentre os mortos. 10 Mas os principais sacerdotes resolveram também tirar a vida a Lázaro, 11 pois Jo 7.31; cp.11.42muitos judeus, Jo 12.18; cp.Jo 11.45s.por causa dele, se retiravam e criam em Jesus.
A entrada triunfal de Jesus em Jerusalém
12 No dia seguinte, Jo 12.12-15;Mt 21.4-9;Mc 11.7-10;Lc 19.35-38uma grande multidão que tinha vindo Jo 12.1à festa, sabendo que Jesus vinha a Jerusalém, 13 tomaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, clamando: cp.Sl 118.25s.Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito Jo 1.49o Rei de Israel! 14 Jesus, tendo achado um jumentinho, montou nele, Zc 9.9segundo está escrito: 15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu Rei, montado em um filho de jumenta. 16 cp.Jo 2.22;Jo 14.26;Mc 9.32Seus discípulos, a princípio, não compreenderam tudo isso; mas, quando Jesus Jo 7.39;Jo 12.23foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito a respeito dele e de que assim lhe fizeram. 17 Jo 11.42A multidão que estava com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos, dava testemunho. 18 cp.Lc 19.37;Jo 12.12Por isso, também a multidão lhe saiu ao encontro, Jo 12.11porque souberam que ele tinha feito esse milagre. 19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada conseguis; eis aí após ele foi todo o mundo.
Alguns gregos desejam ver a Jesus
20 Entre os que tinham ido para adorar na Jo 12.1festa, havia alguns Jo 7.35gregos; 21 estes, pois, foram ter com Jo 1.44Filipe, que era de Jo 1.44; cp.Mt 11.21Betsaida da Galileia, e lhe fizeram este pedido: Senhor, queremos ver a Jesus. 22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe foram-no dizer a Jesus. 23 Disse-lhes Jesus: cp.Jo 13.1,32;17.1;Mt 26.45;Mc 14.35,41É chegada a hora de Jo 7.39;Jo 12.16ser glorificado o Filho do Homem. 24 Em verdade, em verdade vos digo: 1Co 15.36; cp.Rm 14.9se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica só; mas, se morrer, dá muito fruto. 25 Mt 10.39Quem ama a sua vida perdê-la-á; mas quem Lc 14.26aborrece a sua vida neste mundo conservá-la-á para a vida eterna. 26 Se alguém me servir, siga-me, Jo 14.3;17.24; cp.2Co 5.8;Fp 1.23;1Ts 4.17e, onde eu estou, estará aquele que me serve; se alguém me servir, o Pai 1Sm 2.30;Sl 91.15; cp.Lc 12.37o honrará. 27 Mt 26.38;Mc 14.34;Jo 11.33Agora, está perturbada a minha alma, e que direi? Mt 11.25Pai, livra-me Jo 12.23desta hora. Mas para isso foi que vim a esta hora. 28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu cp.Mt 3.17;17.5;Mc 1.11;9.7;Lc 3.22;9.35esta voz: Eu já o glorifiquei e outra vez o glorificarei. 29 A multidão, pois, que ali estava e a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam que At 23.9um anjo lhe falara. 30 Disse Jesus: Jo 11.42Não foi por minha causa, mas sim por vossa causa que veio esta voz. 31 Jo 16.11; cp.Jo 3.19;9.39Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso Jo 14.30;16.11;2Co 4.4;Ef 2.2; cp.6.12;1Jo 4.4;5.19o príncipe deste mundo; 32 e eu, quando Jo 3.14;8.28;Jo 12.34for levantado da terra, cp.Jo 6.44atrairei todos a mim. 33 Isso dizia, cp.Jo 18.32;21.19dando a entender o modo por que havia de morrer. 34 Replicou o povo: Nós ouvimos Jo 10.34da Lei que Sl 110.4;Is 9.7;Ez 37.25;Dn 7.14o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu ser necessário que Mt 8.20o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem? 35 Respondeu-lhes Jesus: Jo 7.33; cp.9.4;1Jo 2.10Ainda por um pouco, Jo 12.46a luz está entre vós. Ef 5.8; cp.Gl 6.10Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; e quem 1Jo 1.6;2.11anda nas trevas não sabe para onde vai. 36 Enquanto tendes a luz, Jo 12.46crede na luz, para que vos torneis Lc 16.8; cp.Jo 8.12filhos da luz.
A explicação da incredulidade dos judeus
Assim falou Jesus e, tendo-se retirado, cp.Jo 8.59escondeu-se deles. 37 Embora tivesse feito tantos Jo 2.11milagres na presença deles, não criam nele, 38 para que se cumprisse a palavra proferida pelo profeta Isaías:
Rm 10.16;Is 53.1Senhor, quem creu a nossa pregação?
E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Não podiam crer, porque, como diz ainda Isaías:
40 Mt 13.14s.;Is 6.10Cegou-lhes os olhos e cp.Mc 6.52endureceu-lhes o coração,
para que não vejam com os seus olhos, e entendam no coração,
e se convertam,
e eu os sare.
41 Isso disse Isaías, porque Is 6.1ss.viu a glória dele e cp.Lc 24.27dele falou. 42 Contudo, muitos das próprias Lc 23.13autoridades cp.Jo 7.48;Jo 12.11creram nele, mas, Jo 7.13por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem Jo 9.22expulsos da sinagoga; 43 porque Jo 5.41,44prezaram mais a glória que vem dos homens do que a glória que vem de Deus.
O resumo do ensino de Jesus
44 Clamou Jesus, dizendo: cp.Mt 10.40;Jo 5.24Quem crê em mim não crê em mim, mas naquele que me enviou; 45 Jo 14.9e quem me vê vê aquele que me enviou. 46 Jo 1.4;3.19;8.12;9.5;Jo 12.35s.Eu, que sou a luz, vim ao mundo, a fim de que todo o que crê em mim não permaneça nas trevas. 47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo; porque Jo 3.17; cp.8.15s.não vim a julgar o mundo, mas a salvar o mundo. 48 cp.Lc 10.16Quem me despreza e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; cp.Dt 18.18s.;Jo 5.45ss.;8.47a palavra que falei, esta o julgará no cp.Mt 10.15último dia. 49 Jo 3.11Pois eu por mim mesmo não falei, mas o Pai, que me enviou, Jo 14.31; cp.17.8este mesmo me tem prescrito o que devo dizer e o que devo falar. 50 Eu sei que cp.Jo 6.68o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o Jo 8.28como o Pai mo tem dito.
Ka Whakawahia a Īhu i Petani
1 Nā, e ono ngā rā i mua ake o te Kapenga ka haere a Īhu ki Petani, kei reira nei a Raharuhi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate. 2 Ā, takā ana e rātou he hapa māna i reira; ko Māta te kaitaka, ko Raharuhi tētahi o te hunga i noho tahi me ia. 3 Nā, ka mau a Meri ki tētahi pāuna hinu kakara he tino nara, he mea utu nui, whakawahia ana e ia ngā waewae o Īhu, me te muru anō i ōna waewae ki ōna makawe; kī noa te whare i te kakara o te hinu.
4 Nā, ka mea tētahi o āna ākonga, a Hūrā Ikariote, tēnei meāke nei tuku a ia, 5 "He aha tēnei hinu tē hokona ai ki ngā pene e toru rau, ka hoatu ai ki te hunga rawakore?" 6 I kōrerotia ai tēnei e ia, ehara i te mea he whakaaro nōna ki te hunga rawakore; erangi, nō te mea he tāhae ia, i a ia hoki te pūtea, ko ia hoki hei mau i ngā mea i whaongia ki roto.
7 Nā, ko te meatanga a Īhu, "Waiho rā ū āna; i tohungia tēnei e ia mō te rā o tōku tanumanga. 8 Kei a koutou hoki ngā rawakore i ngā wā katoa; ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou."
He Whakangārahu ki a Raharuhi
9 He tokomaha o ngā Hūrai i mātau kei reira a Īhu; ā, haere mai ana, ehara i te mea mō Īhu anake, erangi, kia kite hoki i a Raharuhi, i whakaarahia nei e ia i te hunga mate. 10 Otirā, kua takoto te whakaaro o ngā tohunga nui kia whakamatea anō a Raharuhi; 11 nāna hoki i tokomaha ai ngā Hūrai i haere, i whakapono ki a Īhu.
Te Tomokanga Manahau ki Hiruhārama
12 I te aonga ake ka rongo te mano tini i haere nei ki te hākari, e haere ana a Īhu ki Hiruhārama. 13 Ka mau rātou ki ngā manga nīkau, haere ana ki te whakatau i a ia, me te karanga,
"Ohana!
Ka whakapaingia ia, e haere mai nei i runga i te ingoa
o te Ariki, te Kīngi o Īharaira!"
14 Ā, nō ka kite a Īhu i tētahi kūao kāihe, ka noho ia i runga; ka pērā anō me te mea i tuhituhia,
15 "Kaua e mataku, e te tamāhine a Hiona.
Nā, kei te haere mai tōu Kīngi,
e noho ana i runga i te kūao kāihe."
16 Otiia, kīhai āna ākonga i mātau wawe ki ēnei mea; engari, ka oti a Īhu te whakakorōria, kātahi rātou ka mahara kua tuhituhia ēnei mea mōna, kua meinga anō ēnei mea ki a ia.
17 I whakaae anō te hunga i tōna taha i tāna karangatanga i a Raharuhi i roto i te urupā, i tāna whakaarahanga hoki i a ia i te hunga mate. 18 Nā konei hoki te mano i whakatau ai i a ia, i rongo hoki rātou, kua meinga tēnei merekara e ia. 19 Nā, ka mea ngā Parihi ki a rātou anō, "Ka kite rānei koutou kāhore ā koutou wāhi? Nā, kua riro te ao ki te whai i a ia."
Ka Kimi ētahi Kariki ki a Īhu
20 Nā, he Kariki ētahi o te hunga i haere ki te hākari ki te karakia. 21 Ā, haere ana ēnei ki a Piripi o Petahaira o Karirī, kōrero ana ki a ia, mea atu ana, "E kara, e hiahia ana mātou kia kite i a Īhu." 22 Haere ana a Piripi, ka kōrero ki a Anaru; ka haere a Anaru, a Piripi, ka kōrero ki a Īhu.
23 Ka kī a Īhu ki a rāua, ka mea, "Kua tae mai te hāora e whakakorōriatia ai te Tama a te tangata. 24 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, ki te kore tētahi pata wīti e marere ki te oneone, e pirau, ka takoto ko ia anake; tēnā ki te pirau, he nui ōna hua. 25 Ki te aroha tētahi ki tōna ora, ka mate anō ia; ki te kino tētahi ki te ora i tēnei ao, ka tūturu ki a ia te ora ake ake. 26 Ki te mea tētahi ko ia hei kaimahi māku, me aru ia i ahau; ko te wāhi e noho ai ahau, ko reira anō tāku kaimahi. Ki te mahi tētahi i āku mahi, mā tōku Matua ia e whakahōnore."
Ka Kōrero a Īhu mō Tōna Matenga
27 "Kua pōuri tēnei tōku wairua; ā, kia pēhea atu ahau? E Pā, whakaorangia ahau i tēnei wā. Otirā, ko te mea tēnei i haere mai ai ahau ki tēnei wā. 28 E Pā, whakakorōriatia tōu ingoa."
Nā, ka puta he reo i te rangi, "Kua whakakorōriatia e ahau, e whakakorōriatia anō."
29 I te rongonga o ngā tāngata e tū ana i reira, ka mea, "He whatitiri." Ko ētahi i mea, "Kua kōrero tētahi anahera ki a ia."
30 Ka whakahoki a Īhu, ka mea, "Ehara tēnei reo i puta mai nei i te mea mōku, engari mō koutou. 31 Ko āianei te whakawā mō tēnei ao; ko āianei makā ai te rangatira o tēnei ao ki waho. 32 Ā, ki te whakairihia ake ahau ki runga ake i te whenua, māku ngā tāngata katoa e kukume ki ahau." 33 (I pēnei ai ia hei whakaatu i te mate e mate ai ia.)
34 Ka whakahokia e te mano ki a ia, "Kua rongo mātou ki tā te ture, e ora tonu ana a te Karaiti. He aha tāu e mea, ‘Me whakairi te Tama a te tangata?’ Ko wai koia tēnei Tama a te tangata?"
35 Anō rā, ko Īhu ki a rātou, "He wāhi iti nei te maunga o te mārama i roto i a koutou. Haere rā i te mea e whai mārama ana koutou, kei rokohina koutou e te pōuri. Ko ia hoki e haere ana i te pōuri e kore e kite i te wāhi e haere ai ia. 36 I te mea kei a koutou te mārama, me whakapono ki te mārama, kia meinga ai koutou he tamariki nā te mārama."
Te Whakapono kore o ngā Tāngata
I kōrerotia e Īhu ēnei mea, ā, haere ana, huna ana i a ia, kei kitea e rātou. 37 Heoi, ahakoa i meatia e ia aua merekara maha ki tō rātou aroaro, kīhai rātou i whakapono ki a ia. 38 I rite ai te kōrero a Ihāia poropiti, tāna i mea ai:
"E te Ariki, ko wai i whakapono ki tā mātou kōrero?
I whakakitea hoki ki a wai te ringa o te Ariki?"
39 Koia hoki rātou tē āhei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihāia,
40 "I whakamatapōtia e ia ō rātou kanohi,
i whakapakeketia ō rātou ngākau;
kei kite ō rātou kanohi,
kei mātau hoki ō rātou ngākau,
kei tahuri rātou, ā,
ka whakaorangia e ahau."
41 I kōrerotia ēnei mea e Ihāia, i te wā i kite ai ia i tōna korōria, i puaki ai hoki tāna kupu mōna. 42 He ahakoa rā he tokomaha anō ngā rangatira i whakapono ki a ia. Otirā, kīhai i whakaae ki a ia, he whakaaro hoki ki ngā Parihi, kei peia rātou ki waho o te whare karakia; 43 rawe ake hoki ki a rātou tā te tangata korōria i tā te Atua.
Whakawātanga ki ngā Kupu a Īhu
44 Nā, ka karanga a Īhu, ka mea, "Ki te whakapono tētahi ki ahau, ehara ahau i tāna i whakapono mai ai, engari, ko tōku kaitono mai. 45 Ko ia e kite ana i ahau, e kite ana hoki i tōku kaitono mai. 46 Kua tae mai nei ahau hei whakamārama mō te ao, kei noho i te pōuri tētahi e whakapono ana ki ahau.
47 "Nā, ki te rongo tētahi ki āku kupu, ki te kore hoki e puritia e ia, e kore ahau e whakahē i a ia; kīhai hoki ahau i haere mai ki te whakahē i te ao, engari, ki te whakaora i te ao. 48 Ko ia e whakakāhore ana ki ahau e kore hoki e tango ki āku kupu, tēnā anō te kaiwhakahē mōna; ko te kupu i kōrerotia e ahau, ko tēnā hei whakahē mōna ā te rā whakamutunga. 49 Nō te mea ehara i ahau ake āku kōrero; engari, nā te Matua i tonoa mai ai ahau, nāna i tuku mai te ture ki ahau, mō tāku e kōrero ai, mō tāku e kī ai. 50 Ā, e mātau ana ahau he ora tonu tāna ture. Nā, ko āku e kōrero nei rite tonu ki tā te Matua i mea mai ai ki ahau tāku kōrero."