A missão do Paráclito
1 Eu tenho dito Jo 15.18-27essas coisas, para que não vos Mt 11.6escandalizeis. 2 Jo 9.22Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais Jo 4.21; cp.Jo 16.25vem a hora em que At 26.9-11; cp.Is 66.5;Ap 6.9todo o que vos mata julgará oferecer um culto a Deus. 3 Isso farão, Jo 15.21; cp.8.15,55;17.25;At 3.17;1Jo 3.1porque não conheceram ao Pai, nem a mim. 4 Ora, eu vos tenho dito essas coisas, cp.Jo 13.19para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse Lc 1.2;Jo 15.27desde o princípio, porque estava convosco. 5 Agora, porém, Jo 7.33;Jo 16.10,17,28vou para aquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Jo 13.36;14.5Para onde vais? 6 Antes, porque vos tenho falado essas coisas, Jo 16.22; cp.Jo 14.1encheu-se o vosso coração de tristeza. Contudo, eu vos digo a verdade: 7 convém-vos que eu vá. Pois, se eu não for, não virá a vós o Jo 14.16;15.26Paráclito; mas, se eu for, Jo 14.26;15.26enviar-vo-lo-ei. 8 Quando ele vier, convencerá o mundo de pecado, de justiça e de juízo; 9 de pecado, Jo 15.22,24porque não creem em mim; 10 de cp.At 3.14;7.52;17.31;1Pe 3.18justiça, Jo 16.5porque vou para o Pai, e não me vereis mais; 11 Jo 12.31de juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado. 12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas não o podeis suportar agora; 13 quando vier, porém, aquele Jo 14.17Espírito da verdade, Jo 14.26ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que estão para vir. 14 Ele me Jo 7.39glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar. 15 Jo 17.10Tudo o que o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele receberá do que é meu e vo-lo anunciará. 16 Jo 7.33Um pouco Jo 16.16-24; cp.Jo 14.18-24e já não me vereis, e outra vez um pouco Jo 16.22e ver-me-eis. 17 Então alguns de seus discípulos perguntaram entre si: Que vem a ser isso que ele nos diz: Jo 16.16Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis; e: Porque Jo 16.5eu vou para o Pai? 18 Diziam, pois: Que vem a ser esse "um pouco"? Não compreendemos o que está ele dizendo. 19 cp.Jo 6.61;Mc 9.32Jesus, percebendo que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós sobre o que vos disse: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis? 20 Em verdade, em verdade vos digo que Mc 16.10;Lc 23.27vós haveis de chorar e lamentar, mas o mundo há de regozijar-se; vós vos entristecereis, Jo 20.20mas a vossa tristeza se tornará em gozo. 21 cp.Is 13.8;21.3;26.17;66.13;Os 13.13;Mq 4.9;1Ts 5.3A mulher, quando dá à luz, enche-se de tristeza, porque chegou a sua hora; mas depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo. 22 Jo 16.6Assim também vós estais agora em tristeza; mas Jo 16.16eu vos tornarei a ver, e o vosso coração se encherá de gozo, e esse gozo ninguém vo-lo tirará. 23 Jo 16.26;Jo 14.20Naquele dia cp.Jo 16.19,30nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que, Jo 15.16se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome. 24 Jo 14.14Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi, e recebereis, para que o Jo 3.29; cp.15.11vosso gozo seja completo.
Palavras de despedida
25 Estas coisas vos tenho falado por Jo 16.29; cp.Jo 10.6;Mt 13.34figuras; Jo 16.2vem a hora, em que não vos falarei mais por figuras, mas vos falarei abertamente acerca do Pai. 26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós; 27 Jo 14.21,23pois o Pai mesmo vos ama, visto que vós me tendes amado e Jo 16.30; cp.2.11crido que Jo 8.42; cp.Jo 16.30eu saí de Deus. 28 Saí do Pai e vim ao mundo, outra vez deixo o mundo Jo 16.5,10,17;Jo 13.1,3e volto para o Pai. 29 Disseram seus discípulos: Agora é que falas abertamente e não usas mais de Jo 16.25; cp.Jo 10.6;Mt 13.34figuras. 30 Agora vemos que tu sabes todas as coisas, e que não precisas de ser interrogado; por isso Jo 16.27; cp.2.11cremos que Jo 8.42; cp.Jo 16.27-28saíste de Deus. 31 Disse-lhes Jesus: Agora credes? 32 Eis que Jo 4.23; cp.Jo 16.2,25vem a hora e é já chegada, Mt 26.31; cp.Zc 13.7em que sereis espalhados cada um para Jo 19.27o seu lado e me deixareis só; mas Jo 8.29eu não estou só, porque o Pai está comigo. 33 Eu vos tenho falado essas coisas para que Jo 14.27tenhais paz em mim. Jo 15.18ss.No mundo tereis tribulações; Mt 9.2mas tende bom ânimo; cp.Rm 8.37;2Co 2.14;4.7ss.;6.4ss.;Ap 3.21;12.11eu tenho vencido o mundo.
1 "Kua kōrerotia e ahau ēnei mea ki a koutou, kei hē koutou. 2 Ka peia atu koutou i roto i ngā whare karakia; ā, meāke puta te wā e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tāna ki te Atua. 3 Nā, e meatia ēnei mea, nō te mea kāhore rātou i mōhio ki te Matua, kāhore hoki ki ahau. 4 Otiia, kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, mō te puta rawa mai o taua wā, ka mahara koutou ki aua mea, he mea kōrero nāku ki a koutou."
Ngā Mahi a te Wairua Tapu
"Nā, kīhai ēnei mea i kōrerotia e ahau ki a koutou i te tīmatanga, nō te mea e noho ana ahau i a koutou."
5 "Nā, e haere ana tēnei ahau ki tōku kaitono mai; ā, kāhore tētahi o koutou i ui mai ki ahau, ‘Ko hea koe?’ 6 Otirā, i tāku kōrerotanga i ēnei mea ki a koutou, ka kī ō koutou ngākau i te pōuri. 7 He pono ia tāku kōrero ki a koutou; nui atu te pai mō koutou ki te haere ahau; ki te kāhore hoki ahau e haere, e kore te Kaiwhakamārie e tae mai ki a koutou; ā, ki te haere ahau, māku ia e tono mai ki a koutou. 8 Nā, ka tae mai ia, māna e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawā. 9 Te hara, mō rātou kāhore e whakapono ki ahau; 10 te tika, nō te mea e haere ana ahau ki tōku Matua, ā, heoi anō tō koutou kitenga i ahau; 11 te whakawā, nō te mea kua whakatikaia te whakawā mō te rangatira o tēnei ao.
12 "He maha atu anō ngā mea hei kōrero māku ki a koutou, otirā, e kore e taea e koutou te mau āianei. 13 Otirā, kia tae mai ia, te Wairua o te pono, māna koutou e ārahi ki te pono katoa; ehara hoki tāna i te kōrero nāna ake; engari, ka kōrerotia e ia ngā mea e rongo ai ia; māna hoki e whakakite ki a koutou ngā mea e puta mai ana. 14 Ka whakakorōriatia ahau e ia; ka tango hoki ia i āku mea, ā, ka whakaaturia ki a koutou. 15 Ko ngā mea katoa a te Matua, nāku. Koia ahau i mea ai, ka tangohia e ia āku mea, ā, ka whakaaturia ki a koutou."
Te Pōuritanga me te Hari
16 "Taro ake, ā, e kore koutou e kite anō i ahau; ā, taro ake anō, ka kite koutou i ahau, nō te mea ka haere ahau ki te Matua."
17 Nā, ka mea ētahi o āna ākonga tētahi ki tētahi, "He aha tēnei e mea nei ia ki a tātou, ‘Taro ake, ā, e kore koutou e kite i ahau; ā, taro ake anō, ka kite koutou i ahau’; me tēnei, ‘Nō te mea e haere ana ahau ki te Matua’?" 18 Nā, ka mea rātou, "He aha tēnei e mea nei ia, ‘Taro ake?’ E kore tātou e mātau ki tāna e mea nei."
19 Ā, i mōhio a Īhu e hiahia ana rātou ki te ui ki a ia, ka mea ki a rātou, "E rapu ana koutou ki a koutou anō ki tāku i mea rā, ‘Taro ake, ā, e kore koutou e kite i ahau; ā, taro ake anō ka kite koutou i ahau’? 20 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, Ka tangi koutou, ka auē, ko te ao ia ka hari; e pōuri anō koutou, otirā ka meinga tō koutou pōuri hei hari. 21 I te mea ka whakamamae te wahine, ka pōuri, nō te mea ka tae tōna wā. Ka whānau tāna tamaiti, heoi anō, mahara ki te mamae, i te hari hoki, nō te mea ka whānau he tangata ki te ao. 22 Nā tēnei koutou te pōuri nei; e kite anō ia ahau i a koutou, ā, ka hari ō koutou ngākau, e kore hoki e tangohia i a koutou tō koutou hari e tētahi.
23 "Nā, ā taua rā e kore koutou e ui ki tētahi mea i ahau. He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, ko ā koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, e hoatu e ia ki a koutou. 24 Kāhore anō i īnoia noatia e koutou tētahi mea i runga i tōku ingoa. Īnoia, ā, ka whiwhi koutou, kia tino nui ai tō koutou koa."
Te Wikitōria ki te Ao
25 "He mea whakarite tāku kōrero i ēnei mea ki a koutou. Otiia, meāke puta te wā e kore ai ahau e kōrero kupu whakarite ki a koutou, engari, ka mārama tonu tāku kōrero ki a koutou mō te Matua. 26 Ā taua rā, ka īnoi koutou i runga i tōku ingoa; ā, e kore ahau e mea ki a koutou e īnoi ahau ki te Matua mō koutou. 27 E aroha ana hoki te Matua ake anō ki a koutou, mō koutou i aroha ki ahau, i whakapono hoki i haere mai ahau i te Matua. 28 I haere mai ahau i te Matua, ā, kua tae mai nei ki te ao; ka mahue anō i ahau te ao, ā, ka haere ki te Matua."
29 Ka mea āna ākonga ki a ia, "Nā, kua mārama tāu kōrero, ehara tāu kōrero i te kupu whakarite. 30 Kātahi mātou ka mōhio, tēnei koe te mōhio nei ki ngā mea katoa, e kore anō e mea mā tētahi e ui ki a koe; nā konei mātou i whakapono ai i haere mai koe i te Atua."
31 Ka whakahokia e Īhu ki a rātou, "Kātahi koutou ka whakapono?" 32 Nā, meāke puta te wā, ā, kua puta nei anō, e whakamararatia ai koutou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, ā, ka waiho ko ahau anake. Otiia, he teka ko ahau anake, nō te mea kei ahau nei te Matua.
33 "Kua kōrerotia e ahau ēnei mea ki a koutou, kia whai mārietanga ai koutou i roto i ahau. Ko tā koutou i te ao nei, he mamate. Otirā, kia māia; kua taea e ahau te ao!"