Pular para o conteúdo
Publicidade

João 19

MRI2012

1 Então, Pilatos tomou a Jesus e o mandou Mt 27.26açoitar. 2 Mt 27.27-30;Mc 15.16-19Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura; 3 chegavam-se a ele e diziam: Mt 27.29;Mc 15.18Salve, Rei dos Judeus! E Jo 18.22davam-lhe bofetadas. 4 Outra vez, Jo 18.38; cp.18.33saiu Pilatos e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que Jo 18.38;Jo 19.6;Lc 23.4não acho nele crime algum. 5 Saiu, pois, Jesus, Jo 19.2trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem! 6 Logo que o viram, os principais sacerdotes e Jo 18.3;Mt 26.58os oficiais de justiça clamaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós mesmos e crucificai-o, porque Jo 18.38;Jo 19.6;Lc 23.4eu não acho nele crime. 7 Responderam-lhe os judeus: Lv 24.16;Mt 26.63-66Nós temos uma Lei, e, segundo a nossa Lei ele deve morrer, porque Jo 5.18;10.33se fez Filho de Deus. 8 Pilatos, ouvindo isso, temeu ainda mais 9 e, Jo 18.33tornando a entrar no Pretórioou, palácio., perguntou a Jesus: Donde és? Mas Mt 26.63;27.12,14; cp.Jo 18.34-37Jesus não lhe respondeu. 10 Perguntou-lhe Pilatos: Não me falas? Não sabes que tenho poder para te soltar e poder para te crucificar? 11 Respondeu Jesus: Rm 13.1Não terias sobre mim poder algum, se ele te não fosse dado de cima; por isso, Jo 18.13-14,28ss.; cp.At 3.13o que me entregou a ti tem maior pecado. 12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Lc 23.2; cp.Jo 18.33ss.Se soltares este homem, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei opõe-se a César. 13 Pilatos, ouvindo essas palavras, trouxe a Jesus para fora e Mt 27.19sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento e, em Jo 5.2;Jo 19.17,20hebraico, Gábata. 14 Era Mt 27.62;Jo 19.31,42a Parasceve, e cerca da cp.Mc 15.25;Mt 27.45hora sexta. Pilatos disse aos judeus: Eis Jo 19.19,21o vosso Rei! 15 Eles, porém, clamaram: Lc 23.18Tira-o! Tira-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos outro rei, senão César. 16 Então, Pilatos lhes Mt 27.26;Mc 15.15;Lc 23.25entregou Jesus para ser crucificado.

A crucificação

17 Jo 19.17-24;Mt 27.33-44;Mc 15.22-32;Lc 23.33-43Eles tomaram a Jesus; e ele próprio, Lc 14.27; cp.Mt 27.32;Mc 15.21;Lc 23.26carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado cp.Lc 23.33Calvário Jo 19.13e, em hebraico, Gólgota, 18 onde o crucificaram e, com ele, Lc 23.32outros dois, um de cada lado e Jesus no meio. 19 Pilatos escreveu também um título e o mandou colocar no alto da cruz; nele estava escrito: cp.Mt 27.37;Mc 15.26;Lc 23.38JESUS, O NAZARENO, Jo 19.14,21REI DOS JUDEUS. 20 Muitos judeus leram esse título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego. 21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos Judeus, mas sim que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus. 22 Respondeu Pilatos: cp.Gn 43.14;Et 4.16O que escrevi escrevi.

Os soldados deitaram sortes

23 Mt 27.35;Mc 15.24;Lc 23.34Os soldados, depois de terem crucificado a Jesus, tomaram-lhe as vestes (dividiram-nas em cp.At 12.4quatro partes, uma para cada um) e também a túnica. Ora, a túnica não tinha costura, porque era toda tecida de alto a baixo. 24 Disseram, pois, uns aos outros: Mt 27.35;Mc 15.24;Lc 23.34; cp.Êx 28.32Não a rasguemos, mas deitemos sortes sobre ela, para ver a quem tocará, Jo 19.28,36s.;Sl 22.18para se cumprir a Escritura:

Repartiram entre si as minhas vestes

e deitaram sortes sobre a minha vestidura.

25 Assim, pois, fizeram os soldados. cp.Mt 27.55s.;Mc 15.40s.;Lc 23.49Perto da cruz de Jesus, estavam Mt 12.46sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Lc 24.18(?)Cléopas, e Jo 20.1,18;Lc 8.2Maria Madalena. 26 Jesus, vendo a sua mãe e, perto dela, Jo 13.23o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Jo 2.4Mulher, eis teu filho! 27 Depois, disse ao discípulo: Eis tua mãe! Dessa hora em diante, o discípulo a tomou Lc 18.28;Jo 1.11;16.32;At 21.6(Gr.)para sua casa.

A morte de Jesus

28 Depois disso, Jo 13.1;17.4sabendo Jesus que tudo estava consumado, Jo 19.24,36s.;Sl 69.21para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede. 29 Estava ali um vaso cheio de vinagre; Jo 19.29-30; cp.Mt 27.48,50;Mc 15.36s.;Lc 23.36ensopando nele uma esponja e pondo-a em um hissopo, chegaram-lha à boca. 30 Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: Jo 17.4Está consumado; e, inclinando a cabeça, Mt 27.50;Mc 15.37;Lc 23.46rendeu o espírito.

Um soldado abriu o lado de Jesus com uma lança

31 Os judeus, porém, como era a Jo 19.14,42Parasceve e para que os Dt 21.23;Js 8.29;10.26s.corpos não ficassem na cruz ao sábado (pois aquele sábado era um Êx 12.16grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e que fossem eles dali retirados. 32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que Jo 19.18fora com ele crucificado; 33 chegando-se, porém, a Jesus, como o vissem morto, não lhe quebraram as pernas, 34 mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu cp.1Jo 5.6,8sangue e água. 35 Aquele que isso viu Jo 15.27; cp.21.24deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais. 36 Pois essas coisas aconteceram Jo 19.24,28;Êx 12.46;Nm 9.12;Sl 34.20para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado. 37 Diz ainda Zc 12.10outra passagem: Olharão para aquele a quem traspassaram.

O enterro de Jesus

38 Jo 19.38-42;Mt 27.57-61;Mc 15.42-47;Lc 23.50-56Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda cp.Mc 15.43que oculto, Jo 7.13por medo dos judeus, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus; e Pilatos concedeu-a. Foi José e tirou o corpo. 39 Jo 3.1Nicodemos, aquele que no princípio viera ter com Jesus de noite, foi também, Mc 16.1levando uma composição de cerca de cp.Jo 12.3cem libras de Sl 45.8;Pv 7.17;Ct 4.14;Mt 2.11mirra e aloés. 40 Tomaram o corpo de Jesus e cp.Jo 11.44;Mt 26.12;Mc 14.8envolveram-no em Jo 20.5,7;Lc 24.12panos de linho com os aromas, como é costume entre os judeus sepultar os mortos. 41 No lugar em que Jesus fora crucificado, havia um jardim, e, neste, um Mt 27.60túmulo novo, Lc 23.53em que ninguém tinha sido ainda posto. 42 Ali, pois, por causa da Jo 19.14,31Parasceve dos judeus e por estar Jo 19.20,41perto o túmulo, depositaram a Jesus.

1 Kātahi, ka mau a Pirato ki a Īhu, ka whiu i a ia. 2 Ā, ka whiria e ngā hōia he karauna tātarāmoa, pōtaea ana ki tōna mātenga, whakakākahuria ana hoki ia ki te kahu pāpura. 3 , ka mea rātou, "Tēnā koe, e te Kīngi o ngā Hūrai!" Ā, pākia ana ia ki ō rātou ringa.

4 Ka haere anō a Pirato, ka mea ki a rātou, "tēnei te ārahina atu nei ia e ahau ki a koutou, kia mōhio ai koutou, kāhore rawa i mau i ahau tētahi ōna." 5 , ka puta a Īhu ki waho, me te karauna tātarāmoa i runga i a ia, me te kākahu pāpura. Ka mea a Pirato ki a rātou, ", te tangata nei!"

6 Ā, te kitenga o ngā tohunga nui rātou ko ngā kātipa i a ia, ka karanga rātou, ka mea, "Rīpekatia, rīpekatia."

Ka a Pirato ki a rātou, "Tangohia atu ia e koutou, rīpekatia; kāhore hoki i mau i ahau tētahi ōna."

7 Ka whakahokia e ngā Hūrai ki a ia, "He ture mātou, ā, ki mātou ture he mea tika kia mate ia, mōna i mea ko te Tama ia a te Atua."

8 te rongonga o Pirato i tēnei , nui rawa tōna wehi; 9 ka tomo anō ia ki te whare whakawā, ka mea ki a Īhu, "hea koe?"

Heoi, kāhore a Īhu kupu whakahoki ki a ia. 10 , ka mea a Pirato ki a ia, "E kore koe e kōrero ki ahau? Kāhore koe e mōhio kei ahau te tikanga te rīpeka i a koe, kei ahau anō te tikanga te tuku i a koe kia haere?"

11 Ka whakahokia e Īhu, "Kāhore āu tikanga ki ahau, me kāhore i hōmai ki a koe i runga. Koia i nui rawa ai te hara o te kaituku i ahau ki a koe."

12 , i reira anō ka whai a Pirato kia tukua ia kia haere; otiia, ka karanga ngā Hūrai, ka mea, "Ki te tukua tēnei e koe, ehara koe i te hoa Hīhā. Ki te whakakīngi tētahi tangata i a ia, he whakakāhore tāna i a Hīhā."

13 Ā, ka rongo a Pirato i tēnei kōrero, ka ārahina e ia a Īhu ki waho, ā, noho ana ki runga ki te nohoanga whakawā, ki te wāhi e kīia nei ko te Whāriki Kōhatu, ki te reo Hiperu, ko Kapata. 14 Ko te takanga ia o te Kapenga, i tata ki te ono o ngā hāora.

Ka mea ia ki ngā Hūrai, ", koutou Kīngi!"

15 , ko rātou karangatanga, "Whakamatea, whakamatea, rīpekatia!"

Ka mea a Pirato ki a rātou, "Kia rīpeka koia ahau i koutou Kīngi?"

Ka whakahokia e ngā tohunga nui, "Kāhore ō mātou kīngi, ko Hīhā anake."

16 reira, ka hoatu ia e ia ki a rātou kia rīpekatia.

Ka Rīpekatia a Īhu

Ā, ka mau rātou ki a Īhu. 17 Ā, amo ana ia i tōna rīpeka, haere ana ki te wāhi e kīia nei ko te wāhi o te angaanga, tōna ingoa ki te reo Hiperu, ko "Korokota." 18 , rīpekatia ana ia e rātou ki reira, ā, ia me ētahi atu tokorua, kotahi ki tētahi taha, kotahi ki tētahi taha, ko Īhu ki waenganui.

19 , tuhituhia ana e Pirato tētahi ingoa, whakapiritia ana ki te rīpeka. Ko te tuhituhi tēnei, "Ko Īhu o Nahareta ko te Kīngi o ngā Hūrai." 20 Ā, he tokomaha ngā Hūrai i kite i tēnei ingoa; i tata hoki ki te te wāhi i rīpekatia ai a Īhu; ā, i tuhituhia taua mea ki te reo Hiperu, ki te reo Kariki, ki te reo Rōma. 21 , ka mea ngā tohunga nui o ngā Hūrai ki a Pirato, "Aua e tuhituhia, Ko te Kīngi o ngā Hūrai,engari, Nāna i mea, Ko te Kīngi ahau o ngā Hūrai."

22 Ka whakahokia e Pirato, "Ko tāku i tuhituhi ai kua tuhituhia."

23 Ā, ka oti a Īhu te rīpeka e ngā hōia, ka mau rātou ki ōna kākahu, wehea ake kia whā ngā wāhi, ki ia hōia he wāhi; me te koti anō. , kāhore he tui o te koti, he mea whatu iho i runga ā puta noa.

24 , ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Kaua e haea e tātou, engari, me maka ki te rota kia kitea ai, wai rānei." , ka rite te karaipiture e mea nei:

"I wehewehea ōku kākahu rātou,

i maka rota hoki tōku weruweru."

Ko ngā hōia tēnei i mea ai.

25 , i te taha o te rīpeka o Īhu tōna whaea e ana, rātou ko te teina o tōna whaea, ko Meri wahine a Kereopa, ko Meri Makarini. 26 Ā, te kitenga o Īhu i tōna whaea, i te ākonga hoki i aroha ai ia e tahi ana, ka mea ia ki tōna whaea, "E tai, nanā, tāu tama!" 27 Kātahi, ia ka mea ki taua ākonga, ", tōu whaea!" Ā, taua hāora ka mau taua ākonga i a ia ki tōna whare.

Te Matenga o Īhu

28 Muri iho i tēnei ka mōhio a Īhu ka oti ngā mea katoa, , ka mea ia, hei whakaritenga te karaipiture, "He matewai tōku."

29 , tērā e tētahi oko, tonu i te winika; ā, ka whakakīia e rātou tētahi hautai ki te winika, whakanohoia ana ki runga ki te hihopa, hoatu ana ki tōna māngai. 30 Ā, te inumanga o Īhu i te winika, ka mea ia, "Kua oti."

, ka tuohu tōna mātenga, tukua ana tōna wairua.

Ka Werohia te Kaokao o Īhu

31 , i mea ngā Hūrai kia kaua e mau ngā tinana ki te rīpeka i te hāpati, ko te Takanga hoki tērā, he nui hoki taua hāpati, ka mea rātou ki a Pirato kia whatia ō rātou waewae, kia tangohia atu hoki. 32 , ka haere ngā hōia, ka whawhati i ngā waewae o mua, me o tērā i rīpekatia ngātahitia me ia. 33 I rātou taenga ia ki a Īhu, ka kite kua mate noa ake ia, kīhai i whatia e rātou ōna waewae. 34 Engari, i werohia tōna kaokao e tētahi o ngā hōia ki te mātia, ā, puta tonu he toto, he wai. 35 Ā, ko te tangata i kite, ko ia anō te kaiwhakaatu, ā, he pono tāna whakaatu; e mōhio ana ia he kōrero pono tāna, he mea kia whakapono ai koutou. 36 I meatia hoki ēnei mea, kia rite ai te karaipiture, "E kore tētahi iwi ōna e whatia." 37 E mea ana anō tētahi atu karaipiture, "Ka titiro rātou ki rātou i wero ai."

Te Tanumanga o Īhu

38 Muri iho i ēnei mea, ka īnoi a Hōhepa o Arimatia ki a Pirato kia tangohia e ia te tinana o Īhu. (He ākonga ia Īhu, otiia, he mea huna i te wehi ki ngā Hūrai.) Ā, whakaae ana a Pirato. , ka haere ia, ka tango i te tinana o Īhu. 39 I haere mai anō a Nikorima, tērā i haere i mua ki a Īhu i te , me te mau mai anō i te maira, i te aroe, he mea whakananu, kia kotahi pea rau pāuna. 40 , ka tango rāua i te tinana o Īhu, takaia ana ki ngā kākahu rīnena me ngā mea kakara, ko ngā Hūrai ritenga hoki tērā te tanu. 41 , he kāri kei te wāhi i rīpekatia ai ia; i roto anō i taua kāri tētahi urupā hou, he mea kāhore anō i takotoria noatia e tētahi. 42 , ka whakatakotoria a Īhu e rāua ki reira, te mea he Takanga tērā ngā Hūrai; he tata hoki te urupā.

Veja também