Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 9

MRI2012

A mensagem de Eliseu a Jeú. Jeú é ungido rei de Israel

1 Chamou o profeta Eliseu a um dos 2Rs 2.3filhos dos profetas e disse-lhe: 2Rs 4.29Cinge os teus lombos, 1Sm 10.1;16.1;1Rs 1.39toma na mão este vaso de óleo e vai a 2Rs 8.28-29Ramote-Gileade. 2 Quando chegares, procura a 2Rs 9.14,20;1Rs 19.16-17Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; entra, e 2Rs 9.5,11faze-o levantar-se dentre os seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior. 3 Tomando o vaso de óleo, derrama-lho sobre a cabeça e dize: Assim diz Jeová: 2Cr 22.7Acabo de ungir-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, foge e não te demores. 4 Assim, foi o mancebo, 2Rs 9.1o jovem profeta, a Ramote-Gileade. 5 Quando chegou, eis que estavam sentados os capitães do exército; ele disse: Capitão, tenho que te dar uma mensagem. Perguntou-lhe Jeú: A qual de todos nós? Respondeu ele: A ti, capitão. 6 Jeú levantou-se e entrou na casa; o mancebo derramou-lhe o óleo sobre a cabeça e disse: Assim diz Jeová, Deus de Israel: 2Rs 9.3Acabo de ungir-te rei sobre o povo de Jeová, sobre Israel. 7 Ferirás a casa de Acabe, teu amo, para Dt 32.35,43que eu vingue da 2Rs 9.32-37mão de Jezabel 1Rs 18.4;21.15,21,25o sangue dos profetas, meus servos, e o sangue de todos os servos de Jeová. 8 Pois perecerá toda a casa de Acabe; e 2Rs 10.17;1Rs 21.21exterminarei da casa de Acabe 1Sm 25.22todo homem, 2Rs 14.26;Dt 32.36tanto escravo como livre em Israel. 9 1Rs 14.10-11;15.29Farei a casa de Acabe 1Rs 16.3-5,11-12como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías. 10 2Rs 9.35-36;1Rs 21.23Os cães comerão a Jezabel no campo de Jezreel, e não haverá quem a enterre. Então, ele abriu a porta e fugiu.

11 Saindo Jeú aos servos do seu amo, um deles lhe perguntou: 2Rs 9.17,19,22Vai tudo bem? Para que te veio a ti Jr 29.26;Os 9.7;Mc 3.21este louco? Ele lhes respondeu: Vós conheceis o homem e o que me diria. 12 Eles replicaram: É falso; dize-no-lo, te pedimos. Tornou-lhes Jeú: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz Jeová: Acabo de ungir-te rei sobre Israel. 13 Então, Mt 21.7-8;Mc 11.7-8se apressaram e, tomando cada um o seu vestido, os puseram debaixo dele em cima dos degraus, e 2Sm 15.10;1Rs 1.34,39tocaram a trombeta, e disseram: Jeú é rei!

Jeú mata ao rei Jeorão

14 Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jeorão. (2Rs 8.28;1Rs 22.3Ora Jeorão defendia a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria. 15 porém 2Rs 8.29o rei Jeorão tinha voltado para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejava contra Hazael, rei da Síria.). Disse Jeú: Se isso é o vosso parecer, não escape ninguém, nem saia da cidade para ir dar a nova em Jezreel. 16 Subiu Jeú a um carro e foi a Jezreel; porque Jeorão estava de cama ali. 2Rs 8.29Acazias, rei de Judá, tinha descido a visitar a Jeorão.

17 Ora, a sentinela estava na torre em Jezreel, e viu a tropa de Jeú que vinha, e disse: Eu vejo uma tropa. Disse Jeorão: Toma um cavaleiro e envia ao seu encontro, para que pergunte: paz? 18 Foi-lhe o cavaleiro ao encontro e disse: Assim diz o rei: paz? Respondeu Jeú: 2Rs 9.19,22Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim. A sentinela deu aviso, dizendo: O mensageiro chegou a eles, porém não volta. 19 Então, Jeorão enviou segundo cavaleiro, que chegou a eles e disse: Assim diz o rei: paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim. 20 A sentinela deu aviso, dizendo: Chegou até eles e não volta; e o 2Sm 18.27guiar do carro parece como o de 1Rs 19.17Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente.

21 Disse Jeorão: Aparelha o carro. Aparelharam-lhe o carro. Saiu 2Cr 22.7Jeorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um no seu carro, e saíram ao encontro de Jeú e o acharam 2Rs 9.26;1Rs 21.1-7,15-19no campo de Nabote, jezreelita. 22 Jeorão, tanto que viu a Jeú, perguntou: paz, Jeú? Ele respondeu: Que paz, 1Rs 16.30-33;18.19;2Cr 21.13enquanto permanecem tantas fornicações de tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias? 23 Então, voltou Jeorão as rédeas, e fugiu, e disse: 2Rs 11.14traição, Acazias. 24 1Rs 22.34Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jeorão por entre as espáduas; a flecha saiu-lhe pelo coração, e ele ficou prostrado no seu carro. 25 Então, disse Jeú ao seu capitão Bidcar: Levanta-o e 1Rs 21.1lança-o no campo da herdade de Nabote, jezreelita, pois lembra-te de como, quando eu e tu, montados, seguíamos a seu pai Acabe, pronunciou 1Rs 21.19,24-29Jeová esta Is 13.1profecia contra ele: 26 Certamente, 1Rs 21.13vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz Jeová; e neste campo 2Rs 9.21,25te retribuirei, diz Jeová. Agora, levanta-o e lança-o neste campo, conforme a palavra de Jeová.

Morte de Acazias

27 2Cr 22.7,9Mas Acazias, rei de Judá, vendo isso, fugiu pelo caminho da casa do jardim. Jeú seguiu após ele e disse: Matai também a este no carro; e feriram-no na subida de Gur, que está junto a Js 17.11;Jz 1.27Ibleão. Ele fugiu a Megido e ali morreu. 28 2Rs 23.30Os seus servos levaram-no num carro a Jerusalém e sepultaram-no no seu sepulcro com seus pais, na Cidade de Davi.

29 2Rs 8.25No ano undécimo de Jeorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá.

Jeú mata a Jezabel

30 Quando Jeú tinha chegado a Jezreel, Jezabel soube disso; Jr 4.30;Ez 23.40ela pintou os olhos, adornou a cabeça e olhou pela janela. 31 Ao entrar Jeú pela porta, disse ela: 2Rs 9.18-22;1Rs 16.9-20paz, assassino do teu amo, Zinri? 32 Jeú levantou o rosto para a janela e disse: Quem está ao meu lado? Quem? Dois ou três eunucos olharam para ele. 33 Ele disse: Lançai-a daí abaixo. Lançaram-na abaixo; foram salpicados do sangue dela a parede e os cavalos; e ele a atropelou. 34 Tendo Jeú entrado, comeu e bebeu; e ele disse: Ide ver 1Rs 21.25aquela mulher maldita e sepultai-a, porque 1Rs 16.31é filha de rei. 35 Foram para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, e os pés, e as palmas das mãos. 36 Pelo que voltaram e lho disseram. Ele disse: Esta é a palavra de Jeová por meio do seu servo Elias, tesbita, dizendo: 1Rs 21.23No campo de Jezreel, comerão os cães a carne de Jezabel; 37 o Jr 8.1-3cadáver de Jezabel será como esterco sobre a face da herdade, no campo de Jezreel, de maneira que não dirão: Esta é Jezabel.

Ka Whakawahia a Iehu hei Kīngi Īharaira

1 , ka karanga a Eriha poropiti ki tētahi o ngā tama a ngā poropiti, ā, ka mea ki a ia, "Whītikiria tōu hope, ka mau i tēnei pounamu hinu i tōu ringa, ka haere ki Rāmoto Kireara. 2 E tae koe ki reira, tirohia atu i reira a Iehu tama a Iehohāpata tama a Nimihi, ka haere koe, ka mea i a ia: Kia whakatika i roto i ōna tuākana, ā, ka mau i a ia ki tētahi rūma i roto. 3 Kātahi ka mau ki te pounamu hinu, ka riringi ki runga ki tōna mātenga, ka mea, Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Īharaira.Ko reira koe uaki ai i te tatau, ka rere, ā, kaua e whakaroa."

4 Heoi, haere ana taua taitama, arā te taitama, te poropiti, ki Rāmoto Kireara. 5 Ā, tōna taenga atu, , ko ngā rangatira o te ope e noho ana; ā, ka mea ia, "He kupu tāku ki a koe, e te rangatira."

Anō ko Iehu, "Ki a wai koia o mātou katoa?"

Anō ko tērā, "Ki a koe, e te rangatira."

6 , whakatika ana ia, ā, haere ana ki roto ki te whare; , ringihia ana e tērā te hinu ki tōna mātenga, ā, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Ihowā iwi, Īharaira. 7 Ā, māu e patu te whare o Āhapa, o tōu ariki, kia whai utu ai ahau ngā toto o āku pononga, o ngā poropiti, ngā toto hoki o ngā pononga katoa a Ihowā, i te ringa o Ietēpere. 8 Ka ngaro hoki te whare katoa o Āhapa; ā, ka hautopea atu e ahau i a Āhapa ngā tamariki tāne katoa, me ngā mea i tūtakina atu, i mahue rānei i roto i a Īharaira. 9 Ā, ka meinga e ahau te whare o Āhapa kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nēpata, ki te whare hoki o Paaha tama a Āhia. 10 , ngā kurī e kai a Ietēpere ki te wāhi o Ietereere, ā, kāhore he tangata hei tanu i a ia." , uakina ana e ia te tatau, ā, rere ana.

11 Kātahi a Iehu ka puta mai ki waho, ki ngā pononga a tōna ariki; ā, ka mea tētahi ki a ia, "Kei te pai rānei? He aha tēnei pōauau i haere mai ai ki a koe?"

Anō ko ia ki a rātou, "E mōhio ana koutou ki te tangata , ki āna kōrero hoki."

12 Anō ko rātou, "He teka; kōrerotia mai ki a mātou ināianei."

, ka mea ia, "Koia anō tēnei āna kōrero ki ahau: Ko Ihowā kupu tēnei: Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kīngi Īharaira."

13 , hohoro tonu rātou, ka mau ki tōna kākahu, ki tōna kākahu, whārikitia iho ki raro i a ia, i runga i te arawhata, ā, whakatangihia ana te tētere, me te anō, "Ko Iehu te kīngi."

Ka Whakamatea a Kīngi Iorama o Īharaira

14 Heoi, whakatupuria ana e Iehu tama a Iehohāpata tama a Nimihi he Iorama. , i puritia e Iorama, e rātou ko Īharaira katoa, a Rāmoto Kireara, he whakaaro ki a Hataere kīngi o Hīria; 15 ko Kīngi Iehorama ia kua hoki ki Ietereere kia rongoātia ōna tūnga i ai ia i ngā Hīriani i tāna whawhai ki a Hataere kīngi o Hīria. , ka mea a Iehu, "Mehemea ko koutou whakaaro tēnei, , kei tukua tētahi ki waho, kei puta atu i te , ka haere ka kōrero ki Ietereere." 16 Heoi, eke ana a Iehu ki te hāriata, ā, haere ana ki Ietereere; i reira hoki a Iorama e takoto ana. Ā, ko Ahatia kīngi o Hūrā kua riro ki raro, kia kite i a Iorama.

17 , ko te kaitūtei i runga i te pourewa i Ietereere e ana, ā, ka kitea e ia te rōpū a Iehu i a ia e haere mai ana, , ka mea, "Kei te kite atu ahau i te ope tāngata."

, ka mea a Iehorama, "Tīkina he tangata eke hōiho, ka ungā ki te whakatūtaki i a rātou, ā, māna e mea atu, He pai rānei?"

18 Heoi, haere ana tētahi i runga i te hōiho ki te whakatau i a ia, ā, ka mea: "Ko te kupu tēnei a te kīngi, He pai rānei?"

Anō ko Iehu, "Hei aha māu te pai? Haere ake ki muri i ahau."

Ā, ka kōrero te kaitūtei, ka mea: "I tae te karere ki a rātou, otiia kāhore anō kia hoki mai."

19 Kātahi ka ungā anō e ia tētahi atu kaieke hōiho, ā, ka tae tērā ki a rātou, ka mea, "Ko te kupu tēnei a te kīngi, He pai rānei?"

Anō ko Iehu, "Hei aha māu te pai? Huri ake koe ki muri i ahau."

20 , ka kōrero te kaitūtei, ka mea, "I tae ia ki a rātou, heoi kāhore anō kia hoki mai; ā, ko te whiu o te hāriata, rite tonu ki te whiu a Iehu tama a Nimihi; he pōrangi rawa hoki tāna whiu."

21 , ka mea a Iehorama, "Whakanohoia." , whakanohoia ana e rātou tōna hāriata. Ā, ka puta a Iehorama kīngi o Īharaira rāua ko Ahatia kīngi o Hūrā i runga i tōna hāriata, i tōna hāriata, ā, haere ana ki te whakatūtaki i a Iehu, ā, tūtaki ana ki a ia ki te wāhi o Napoto Ietereeri. 22 , i te kitenga o Iehorama i a Iehu, ka mea ia, "He pai rānei, e Iehu?"

Anō ko ia, "He pai aha, i te hanga e hua tonu ana ngā moepuku me ngā mahi mākutu a tōu whaea, a Ietēpere?"

23 , ka huri ngā ringa o Iehorama, ā, rere ana, me te karanga anō ki a Ahatia, "He kōpeka, e Ahatia!"

24 , kūmea ana e Iehu tāna kōpere ki tōna kaha katoa, ā, perea ana a Iehorama ki waenga o ōna ringa, ā, puta atu ana te pere i tōna ngākau, ā, hinga iho ana ia i roto i tōna hāriata. 25 Kātahi ka mea a Iehu ki a Pirikara, ki tāna rangatira, "Hikitia ake, makā atu ia ki te wāhi o te māra a Napoto Ietereeri; kia mahara hoki, i tāua haerenga i runga hōiho i muri i a Āhapa, i tōna pāpā, ka whakapīkaua e Ihowā tēnei pīkaunga ki runga ki a ia: 26 I kitea pūtia e ahau inanahi ngā toto o Napoto, me ngā toto o āna tama, e ai Ihowā; ā, ka utua koe e ahau ki tēnei wāhi, e ai Ihowā.reira, tīkina, makā ia ki taua wāhi whenua, kia rite ki te kupu a Ihowā."

Ka Whakamatea Kīngi Ahatia o Hūrā

27 Otiia, i te kitenga o Ahatia kīngi o Hūrā i tēnei, rere ana ia te ara o te whare kāri. , whāia ana ia e Iehu, ā, i mea tērā, "Patua anō hoki ia i runga i te hāriata." , patua ana ia e rātou i te pikitanga ki Kuru, ki tērā i te taha o Ipereama. , rere ana ia ki Mekiro, ā, mate iho ki reira. 28 , kawea ana ia e āna tāngata i runga i te hāriata ki Hiruhārama, ā, tanumia ana ki tōna urupā, ki ōna mātua i te o Rāwiri.

29 te tekau tahi o ngā tau o Iorama, tama a Āhapa i kīngi ai a Ahatia ki Hūrā.

Te Matenga Taikaha o Kuīni Ietēpere

30 , i te haerenga o Iehu ki Ietereere, ka rongo a Ietēpere. , ka pania e ia ōna kanohi, ā, ka tino whakapaipaitia tōna māhunga, ā, ka titiro atu ia i te matapihi. 31 , i a Iehu e tomo mai ana i te kūwaha, ka mea tērā, "He rongo mau rānei, e koe, e te Tīmiri, e te kaikōhuru i tōu ariki?"

32 , ka maranga ake tōna mata ki te matapihi, ka mea, "Ko wai tōku? Ko wai ?" , ka titiro iho ētahi unaka, tokorua, tokotoru, ki a ia. 33 , ka mea ia, "Makā iho ia ki raro." Heoi, makā iho ana e rātou; ā, paratī ana ētahi o ōna toto ki te pakitara, ā, ki runga hoki ki ngā hōiho; ā, takahia ana ia e ia ki raro ki ōna waewae.

34 , haere ana ia ki roto, kei te kai, kei te inu; ā, ka mea ia, "Tēnā tirohia te wahine kua kangā nei, ā, tanumia ia; he tamāhine kīngi hoki ia."

35 , haere ana rātou ki te tanu i a ia; otiia kāhore he wāhi ōna i kitea e rātou, ko te angaanga anake, ko ngā waewae, ko ngā kapu o ōna ringa. 36 reira hoki ana rātou, ā, ka kōrero ki a ia. Ā, ka mea ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, i kōrerotia e tāna pononga, e Irāia Tihipi, i mea ia: Hei te wāhi o Ietereere kainga ai e ngā kurī ngā kikokiko o Ietēpere; 37 ā, ka waiho te tinana o Ietēpere hei para hamuti ki runga ki te mate o te pārae i te wāhi o Ietereere; ā, kāhore e kīia, Ko Ietēpere tēnei."

Veja também