Prefácio e saudação
1 2Co 1.1;Cl 1.1;Fm 1;1Ts 1.1;2Ts 1.1Paulo e vd.At 16.1Timóteo, cp.Rm 1.1;Gl 1.10servos de Fp 1.8;Fp 2.5;3.3,8,12,14;4.7,19,21; vd.Gl 3.26Cristo Jesus, a 2Co 1.1; cp.Cl 1.2todos os vd.At 9.13santos em Cristo Jesus que estão em vd.At 16.12Filipos, com os At 20.28;1Tm 3.1s.;Tt 1.7, etc.bispos e 1Tm 3.8ss.diáconos: 2 vd.Rm 1.7graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Ação de graças e oração pelos filipenses
3 vd.Rm 1.8Dou graças ao meu Deus por toda a lembrança que de vós tenho, 4 sempre cp.Rm 1.9em todas as minhas súplicas por todos vós, rogando com alegria 5 pela vossa At 2.42; cp.Fp 4.15cooperação a favor do Fp 1.7,12,16,27;Fp 2.22;4.3,15evangelho, cp.Fp 2.12;4.15;At 16.12-40desde o primeiro dia até agora; 6 estando eu persuadido disso mesmo, de que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até vd.1Co 1.8;Fp 1.10;Fp 2.16o Dia de Cristo Jesus; 7 como cp.2Pe 1.13é justo que eu pense assim de todos vós, porque 2Co 7.3vos tenho no meu coração, porquanto todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas Fp 1.13-14,17; vd.At 21.33;Ef 6.20minhas prisões como na Fp 1.16defesa e confirmação do evangelho. 8 Pois vd.Rm 1.9Deus é minha testemunha das saudades que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus. 9 Isto rogo: que 1Ts 3.12vosso amor cresça cada vez mais no cp.Cl 1.9pleno conhecimento e em todo o discernimento: 10 para que Rm 2.18aproveis as coisas que são excelentes, a fim de que sejais sinceros e sem ofensa para o Dia de Cristo, 11 cheios do Tg 3.18fruto de justiça, que é por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
A prisão de Paulo contribui para o proveito do evangelho
12 Quero, porém, irmãos, que conheçais que as coisas que me aconteceram cp.Lc 21.13têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho; 13 de maneira que vd.Fp 1.7; cp.2Tm 2.9as minhas prisões se tornaram manifestas em Cristo a toda a guarda pretoriana cp.At 28.30e a todos os demais; 14 e que a maioria dos irmãos, animados no Senhor pelas minhas prisões, são muito mais Fp 1.20;2Co 3.12;7.4; cp.At 4.31corajosos em falar sem temor a palavra de Deus. 15 cp.2Co 11.13Alguns há, na verdade, que pregam a Cristo até por inveja e contenda, e outros o fazem de boa vontade; 16 estes, por caridade, sabendo que estou cp.1Co 9.17posto para a defesa do vd.Fp 1.12evangelho; 17 mas aqueles, Fp 2.3;Rm 2.8por discórdia, anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar-me tribulação nas vd.Fp 1.7,13-14minhas prisões. 18 Mas que importa? Contanto que de qualquer modo, ou por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado; nisso me regozijo, e me regozijarei. 19 Porque sei que isso me resultará em salvação vd.2Co 1.11pela vossa súplica e pelo socorro do vd.At 16.7Espírito de Jesus Cristo, 20 segundo a minha Rm 8.19ardente expectativa e Rm 5.5;1Pe 4.16esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com vd.Fp 1.14toda a ousadia, como sempre, assim agora Cristo será cp.1Co 6.20engrandecido no meu corpo, vd.Rm 14.8quer pela vida, quer pela morte. 21 Pois para mim Gl 2.20o viver é Cristo, e o morrer é lucro. 22 Mas, se o viver na carne resultar em vd.Rm 1.13fruto do meu trabalho, não sei, então, o que hei de escolher. 23 Porém de ambos os lados estou em aperto, porque tenho o cp.2Co 5.8;2Tm 4.6desejo de partir e vd.Jo 12.26estar com Cristo, pois é muitíssimo melhor; 24 mas o permanecer na carne é mais necessário por vossa causa. 25 Fp 2.24Persuadido disso, sei que ficarei e continuarei com todos vós para o vosso progresso e gozo da fé, 26 a fim de que o vd.2Co 5.12; cp.7.4;Fp 2.16motivo da vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus pela minha presença de novo convosco. 27 Somente portai-vos duma maneira cp.Ef 4.1digna do vd.Fp 1.5evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, eu ouça dizer de vós que Fp 4.1; cp.1Co 16.13permaneceis em cp.At 4.32um só espírito, Jd 3lutando com uma só alma pela fé do evangelho; 28 e que em nada estais atemorizados pelos vossos adversários, o que para eles é uma 2Ts 1.5prova de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus. 29 Pois vos cp.Mt 5.12foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas ainda o vd.At 14.22padecer por ele, 30 sofrendo o mesmo 1Ts 2.2;Hb 10.32;Cl 1.29;2.1;1Tm 6.12;2Tm 4.7;Hb 12.1(Gr.)combate que At 16.19-40;Fp 1.13vistes em mim e agora ouvis que está em mim.
He Mihi
1 Nā Pāora, rāua ko Tīmoti, nā ngā pononga a Īhu Karaiti,
Ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Īhu e noho ana i Piripai, rātou ko ngā pīhopa, ko ngā rīkona:
2 Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie, he mea nā te Atua, nā tō tātou Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
Te Īnoi a Pāora mō te Hunga Pānui i Āna Tuhinga
3 E whakawhetai ana ahau ki tōku Atua i ōku maharatanga katoa ki a koutou, 4 i āku īnoinga katoa, e puta ana tāku īnoi mō koutou i ngā wā katoa i runga i te hari, 5 mō koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te rā tuatahi ā moroki noa nei. 6 Pūmau tonu tōku whakaaro ki tēnei mea nei anō, tērā te kaitīmata o te mahi pai i roto i a koutou e whakaoti, taea noatia te rā o Īhu Karaiti.
7 He tika hoki kia pēnei ōku whakaaro ki a koutou katoa, nō te mea kei roto koutou i tōku ngākau; arā, ahakoa i ahau nei i te here, ahakoa i ahau e kōrero whakaara nei, e whakaū nei i te rongopai, ka uru tahi koutou katoa me ahau ki te aroha noa. 8 Ko te Atua hoki hei kaiwhakaatu mōku, mō te nui o tōku kōinga ki a koutou katoa, i runga i te ngākau aroha o Īhu Karaiti.
9 Ko tāku īnoi anō tēnei, kia nui haere tonu tō koutou aroha i runga i te mātauranga, i ngā mahara mōhio katoa; 10 kia whakaaetia ai e koutou ngā mea papai; kia kore ai ō koutou tinihanga, ō koutou hē, ā taea noatia te rā o te Karaiti; 11 kia kī ai hoki i ngā hua o te tika, e puta mai ana i a Īhu Karaiti, hei korōria, hei whakamoemiti i te Atua.
Ko te Ora, ko te Karaiti
12 Nā, e mea ana ahau kia mātau koutou, e ōku tēina, ki te tukunga iho o ngā mea i pā ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai; 13 kua kitea hoki ōku mekameka mō tā te Karaiti, puta noa i te wāhi katoa o ngā hōia tiaki i te kīngi, i ērā atu wāhi katoa anō hoki. 14 Kua ngākau nui hoki te tokomaha o ngā tēina i roto i te Ariki, i ōku mekameka nei, hira rawa anō hoki tō rātou māia ki te kōrero i te kupu, kāhore he mataku.
15 Ko ētahi nā te hae, nā te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko ētahi nā te whakaaro pai; 16 ko ētahi nā te aroha, e mahara ana kua waiho ahau hei kōrero whakaara i te rongopai; 17 ko ētahi nā te totohe tā rātou kauwhau i a te Karaiti, ehara i te whakaaro pono, e mea ana ki te whakatupu mamae mōku e mekameka nei.
18 Ā, tēnā pēhea iho? Anei rā, ahakoa tinihanga, ahakoa pono, e kauwhautia ana a te Karaiti; ā, e hari ana ahau ki tēnei, āe rā, ka hari anō ahau. 19 E mātau ana hoki ahau ka ai tēnei hei whakaora mōku, i a koutou nā ka īnoi, i te Wairua anō hoki o Īhu Karaiti ka hōmai. 20 Ko tāku hoki tēnei e whakamau tonu nei, e tūmanako atu nei, e kore ahau e whakamā i tētahi mea, engari ka tino māia ahau, ā, ka pērā me tō ngā wā katoa, ka whakanuia anō a te Karaiti āianei e tōku tinana, ahakoa i te ora, ahakoa i te mate. 21 Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga. 22 Ki te ora ia ahau i te kikokiko, mehemea ko te hua tēnei o tāku mahi, heoi, kāhore ahau e mōhio ko te aha tāku e whiriwhiri ai. 23 E karapitia mai ana hoki ahau e ngā mea e rua, he hiahia nei tōku ki te haere, kia noho ai ahau ki a te Karaiti; ko te mea tino pai rawa hoki tērā. 24 Ko te noho rānei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tēnā mō koutou. 25 Nā, ka ū nei tōku whakaaro ki tēnei, e mātau ana ahau tērā ahau e noho, āe rā, ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono; 26 kia hira rawa ai tō koutou whakamanamana i roto i a Karaiti Īhu ki ahau, mōku ka noho tahi anō me koutou.
27 Engari, kia tika tā koutou whakahaere, kia rite ki tā te rongopai o te Karaiti. Nā, ahakoa tae atu ahau kia kite i a koutou, ngaro mai rānei, kia rongo tonu atu ahau ki tō koutou āhua, kei te tū koutou i runga i te wairua kotahi, i te ngākau kotahi, me te tohe tahi anō ki te whakapono o te rongopai. 28 Kāhore hoki he wehi ki tētahi mea a ō koutou hoariri. He tohu hoki tēnei ki a rātou mō te whakangaromanga, ki a koutou ia mō te ora, i ahu mai i te Atua. 29 Nō te mea kua hoatu ki a koutou hei meatanga mā koutou ki a te Karaiti, ehara i te mea ko te whakapono anake ki a ia, engari ko te mate anō hoki mō te whakaaro ki a ia; 30 kei a koutou hoki taua pakanga i kite rā koutou ki ahau, ā, ka rongo nei ināianei kei ahau.