1 mas Jesus foi para o Mt 21.1monte das Oliveiras. 2 De madrugada, voltou ao templo, e todo o povo ia ter com ele; e Jesus, Mt 26.55;Jo 8.20sentando-se o ensinava. 3 Os escribas e os fariseus trouxeram uma mulher apanhada em adultério, puseram-na no meio de todos 4 e disseram a Jesus: Mestre, esta mulher tem sido apanhada em flagrante adultério. 5 Lv 20.10;Dt 22.22s.Moisés nos ordenou na Lei que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes? 6 Isso diziam, Mt 16.1;19.3;22.18,35;Mc 8.11;10.2;12.15;Lc 10.25;11.16experimentando-o, Mc 3.2para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se começou a escrever no chão com o dedo. 7 Como eles insistissem na pergunta, Jo 8.10levantou-se e disse-lhes: cp.Mt 7.1;Rm 2.1Aquele que dentre vós está sem pecado cp.Dt 17.7seja o primeiro que lhe atire uma pedra. 8 Tornando a abaixar-se, continuou a escrever no chão. 9 Mas, ouvindo essa resposta, foram saindo um a um, começando pelos mais velhos, ficando só Jesus e a mulher no lugar em que estava. 10 Então, Jo 8.7levantando-se Jesus, perguntou-lhe: Mulher, onde estão eles? Ninguém te condenou? 11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse Jesus: cp.Jo 3.17Nem eu tampouco te condeno; Jo 5.14vai e não peques mais.]
Jesus é a luz do mundo
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Jo 1.4; cp.12.35Eu sou a luz do mundo; cp.Mt 5.14quem me segue de modo nenhum andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida. 13 Disseram-lhe os fariseus: cp.Jo 5.31Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro. 14 Respondeu-lhes Jesus: cp.Jo 18.37;Ap 1.5;3.14Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei Jo 13.3;16.28; cp.Jo 8.42de onde vim e para onde vou; mas cp.Jo 7.28;9.29vós não sabeis donde venho, nem para onde vou. 15 1Sm 16.7;Jo 7.24Vós julgais segundo a carne, Jo 3.17eu a ninguém julgo. 16 Jo 5.30E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro; porque não estou só, mas o Pai, que me enviou, está comigo. 17 Na vossa Lei está escrito que o testemunho de cp.Dt 19.15;17.6;Mt 18.16duas pessoas é verdadeiro. 18 Eu dou testemunho de mim, Jo 5.37; cp.1Jo 5.9e meu Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim. 19 Estes lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; Jo 14.7;16.3; cp.7.28;14.9;Jo 8.55se me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai. 20 Proferiu ele essas palavras Mc 12.41,43;Lc 21.1no lugar do gazofilácio, Jo 7.14; cp.Jo 8.2quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, Jo 7.30porque não era ainda chegada a sua hora.
Jesus defende a sua missão e autoridade
21 Disse-lhes outra vez: Eu vou retirar-me, Jo 7.34e me buscareis Jo 8.24e morrereis em vossos pecados; para onde eu vou, vós não podeis ir. 22 Então, diziam Jo 1.19;Jo 8.48,52,57os judeus: Será caso que se suicide, pois diz: cp.Jo 7.35Para onde eu vou, não podeis vós ir? 23 Disse-lhes Jesus: Vós cp.Jo 3.31sois cá de baixo; eu sou lá de cima; 1Jo 4.5vós sois deste mundo; Jo 17.14,16eu não sou deste mundo. 24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes Jo 8.28;Mc 13.6;Lc 21.8; cp.Mt 24.5;Jo 4.26;13.19que Eu Sou, morrereis em vossos pecados. 25 Perguntaram-lhe, então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Perguntais aquilo que vos tenho dito desde o princípio? 26 Muitas coisas tenho a falar e a julgar acerca de vós; Jo 7.28; cp.3.33mas aquele que me enviou é verdadeiro, cp.Jo 12.49;15.15;Jo 8.40e o que dele ouvi, isto falo ao mundo. 27 Eles não perceberam que ele lhes falava do Pai. 28 Jesus, pois, continuou: Quando tiverdes Jo 3.14;12.32levantado o Filho do Homem, então, conhecereis que Jo 8.24;Mc 13.6;Lc 21.8; cp.Mt 24.5;Jo 4.26;13.19Eu Sou e que Jo 5.19; cp.3.11nada faço de mim mesmo, mas, como me ensinou o Pai, assim falo. 29 Quem me enviou está comigo; Jo 8.16;Jo 16.32ele não me deixou só, porque cp.Jo 4.34eu faço sempre as coisas que são do seu agrado. 30 Falando essas coisas, Jo 7.31muitos creram nele.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que o haviam crido: Jo 15.7;2Jo 9Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus Jo 2.2discípulos, 32 cp.Jo 1.14,17conhecereis a verdade, Jo 8.36; cp.Rm 8.2;2Co 3.17;Gl 5.1,13;Tg 2.12;1Pe 2.16e a verdade vos libertará. 33 Eles lhe responderam: Jo 8.37,39;Mt 3.9Nós somos descendência de Abraão e nunca temos sido escravos de ninguém; como dizes tu: Vós sereis livres? 34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Rm 6.16;2Pe 2.19todo o que comete pecado é escravo do pecado. 35 Gn 21.10;Gl 4.30O escravo não fica para sempre na casa; Lc 15.31o filho fica para sempre. 36 Se, pois, o Filho Jo 8.32vos libertar, sereis realmente livres. 37 Sei que sois descendência de Jo 8.37,39;Mt 3.9Abraão; mas Jo 8.40;Jo 7.1procurais tirar-me a vida, porque a minha palavra não cabe em vós. 38 Eu falo o que tenho visto na presença de meu Pai; e vós fazeis o que ouvistes de Jo 8.41,44vosso pai. 39 Responderam-lhe eles: Nós somos filhos de Abraão. Disse-lhes Jesus: cp.Rm 9.7;Gl 3.7Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão; 40 mas agora procurais tirar-me a vida, a mim que vos tenho cp.Jo 8.26falado a verdade que ouvi de Deus; isso Abraão não fez. 41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Responderam-lhe eles: Nós não somos bastardos; Dt 32.6;Is 63.16;64.8temos um pai, que é Deus. 42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse vosso pai, 1Jo 5.1vós me amaríeis; Jo 13.3;16.28,30;17.8porque eu vim de Deus e estou aqui; pois Jo 7.28não vim de mim mesmo, Jo 3.17mas ele me enviou. 43 Por que não compreendeis a Jo 8.33,39,41, etc.minha linguagem? É porque não podeis cp.Jo 5.25ouvir as minhas palavras. 44 1Jo 3.8Vós sois Jo 8.38,41filhos do Diabo cp.Jo 7.17e tendes vontade de cumprir os desejos de vosso pai. Gn 3.4; cp.1Jo 3.8,15Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque 1Jo 2.4não há nele verdade. Quando ele diz uma mentira, cp.Mt 12.34fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e o pai da mentira. 45 Mas porque Jo 18.37eu digo a verdade, vós não me credes. 46 Qual de vós me convence de pecado? Se digo a verdade, porque não me credes? 47 cp.1Jo 4.6Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vós não me ouvis, porque não sois de Deus. 48 Responderam-lhe Jo 1.19os judeus: Não dizemos nós bem que és Mt 10.5;Jo 4.9samaritano e Jo 7.20tens demônio? 49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; mas honro a meu Pai, e vós me desonrais. 50 Jo 5.41; cp.Jo 8.54Eu não busco a minha glória; há quem a busque e julgue. 51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém Jo 14.23;15.20;17.6; cp.Jo 8.55guardar a minha palavra, nunca jamais Lc 2.26;Hb 11.5; cp.Mt 16.28;Hb 2.9;Jo 8.52verá a morte. 52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que estás possesso de demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca jamais Jo 8.51provará a morte. 53 cp.Jo 4.12Porventura, és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram. Quem pretendes tu ser? 54 Respondeu Jesus: Se cp.Jo 8.50eu me glorificar, a minha glória não é nada. Jo 7.39Quem me glorifica é meu Pai, aquele que vós dizeis ser vosso Deus; 55 entretanto, Jo 8.19;15.21vós não o tendes conhecido, Jo 7.29mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei, como vós, cp.Jo 8.44mentiroso; mas eu o conheço Jo 15.10; cp.Jo 8.51e guardo a sua palavra. 56 Jo 8.37,39Vosso pai Abraão cp.Mt 13.17;Hb 11.13alegrou-se de ver o meu dia, viu-o e regozijou-se. 57 Perguntaram-lhe os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste a Abraão? 58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse feito, cp.Jo 17.5,24;1.1Eu Sou. 59 Então, Jo 10.31;11.8; cp.Mt 12.14pegaram em pedras, para lhe atirar, mas ele Jo 12.36encobriu-se e saiu do templo.
Tētahi Wahine i mau i te Pūremu
1 Ko Īhu ia i haere ki Maunga Ōriwa. 2 Ā, i te atatū ka hoki anō ia ki te temepara, ā, tae katoa ana te iwi ki a ia. Nā, ka noho ia, ka whakaako i a rātou. 3 Kātahi, ka ārahina mai ki a ia e ngā karaipi rātou ko ngā Parihi tētahi wahine i hopukia e pūremu ana; ā, whakatūria ana ki waenganui. 4 Ka mea rātou ki a ia, "E te Kaiwhakaako, i hopukia pūtia te wahine nei e pūremu ana. 5 I whakahau a Mohi ki a mātou i roto i te ture, kia ākina ngā pēnei ki te kōhatu. Tēnā koa tāu kī?" 6 I pēnei ai rātou he whakamātautau mōna, kia whai take ai rātou e whakapāngia ai he hē ki a ia. Ka piko a Īhu, ā, tuhituhi ana tōna ringa ki te whenua.
7 Ā, ka tohe tonu rātou ki te ui ki a ia ka whakatika ake ia, ka mea ki a rātou, "Ko te tangata o koutou kāhore ōna hara, māna te kōhatu mātāmua e āki ki a ia." 8 Nā, ka piko anō ia, ka tuhituhi ki te whenua.
9 Ā, i tō rātou rongonga, ka haere takitahi atu ki waho, nā ngā kaumātua i tīmata, ā poto noa ō muri rawa. Ā, ko Īhu anake i mahue, me te wahine e tū ana i waenganui. 10 Ā, ko te marangatanga ake o Īhu, ka mea ki a ia, "E tai, kei hea rātou? Kāhore he tangata i whakatau hē ki a koe?"
11 Anō rā ko tērā, "Kāhore, e te Ariki."
Ka mea a Īhu ki a ia, "Kāhore anō hoki ahau e whakatau i te hē ki a koe; haere, kāti te hara."
Ko Īhu te Mārama o te Ao
12 I kī atu anō a Īhu ki a rātou, i mea, "Ko ahau te whakamārama o te ao; ki te aru tētahi i ahau, e kore ia e haere i te pōuri, engari, ka whiwhi ki te mārama o te ora."
13 Nā, ka mea ngā Parihi ki a ia, "Ko koe anō tōu kaiwhakaatu; ehara tāu i te whakaatu pono."
14 Ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a rātou, "Ahakoa ko ahau anō tōku kaiwhakaatu, he pono tāku whakaatu; nō te mea e mātau ana ahau ki te wāhi i haere mai ai ahau, ki te wāhi hoki e haere atu nei ahau; ko koutou ia kāhore e mātau ki te wāhi i haere mai ai ahau, ki te wāhi anō e haere atu nei ahau. 15 Nā te kikokiko tā koutou tikanga whakawā; e kore ahau e whakawā i tētahi. 16 Ā, ki te whakawā ahau, he tika tāku whakawā; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari, ko māua ko te Matua nāna nei ahau i tono mai. 17 Āe, kua oti anō te tuhituhi i roto i tō koutou ture, He pono te whakaatu a ngā tāngata tokorua. 18 Ko ahau tēnei hei kaiwhakaatu mōku anō, hei kaiwhakaatu anō mōku te Matua, nāna nei ahau i tono mai."
19 Nā, ka mea rātou ki a ia, "Kei hea tōu Matua?"
Ka whakahokia e Īhu, "Kāhore koutou e mātau ki ahau, kāhore anō ki tōku Matua; me i mātau koutou ki ahau, kua mātau anō ki tōku Matua."
20 I kōrerotia ēnei kupu e Īhu i te whare takotoranga taonga, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara; ā, kāhore tētahi i hopu i a ia; kīanō hoki tōna hāora i taka noa.
E Kore Koe e Haere ki Tāku Haere
21 Me i reira ka kī atu anō a Īhu ki a rātou, "E haere atu ana ahau, ā, tērā koutou e rapu i ahau, e mate anō hoki i roto i tō koutou hara. E kore koutou e āhei te haere ake ki te wāhi e haere ai ahau."
22 Nā, ka mea ngā Hūrai, "E whakamate oti ia i a ia anō? Inā ia ka mea, ‘E kore koutou e āhei te haere ake ki te wāhi e haere ai ahau.’ "
23 Anō rā ko ia ki a rātou, "Nō raro nei koutou; nō runga ahau; nō tēnei ao koutou; ehara ahau i tēnei ao. 24 Koia ahau i mea ai ki a koutou, e mate koutou i roto i ō koutou hara; ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i ō koutou hara."
25 Kātahi rātou ka mea ki a ia, "Ko wai koe?"
Nā, ka mea a Īhu ki a rātou, "Ko tāku anō kōrero ai ki a koutou i te tīmatanga. 26 He maha āku mea e kōrero ai, e whakawā ai mō koutou; otirā, e pono ana tōku kaitono mai; e kōrerotia ana hoki e ahau ki te ao ngā mea i rongo ai ahau ki a ia."
27 Kīhai rātou i mātau ko te Matua tāna i kōrero ai ki a rātou. 28 Kātahi a Īhu ka mea ki a rātou, "Kia oti te Tama a te tangata te whakairi e koutou, ko reira koutou mātau ai ko ahau ia, ā, e kore e meatia tētahi mea e ahau ake; engari, ko ā tōku Matua i whakaako mai ai ki ahau, ko ēnei āku e kōrero nei. 29 Kei ahau nei anō tōku kaitono mai; kīhai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake, nō te mea e mahi tonu ana ahau i ngā mea e paingia ana e ia."
30 Nā, i a ia e kōrero ana i ēnei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia.
Mā te Pono Koutou ka Rangatira ai
31 Me i reira ka mea a Īhu ki ngā Hūrai i whakapono ki a ia, "Ki te mau tonu koutou ki tāku kupu, he tino ākonga koutou nāku; 32 ā, e mātau koutou ki te pono, mā te pono anō koutou ka rangatira ai."
33 Ka whakahokia e rātou ki a ia, "He whānau mātou nā Āperahama, kāhore mātou i waiho noa hei pononga mā tētahi tangata. He aha tāu e mea, ‘Ka rangatira koutou’?"
34 Ka whakahokia e Īhu ki a rātou, "He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, he pononga nā te hara ngā kaimahi katoa i te hara. 35 E kore te pononga e noho tonu i te whare; ko te Tama ia e noho tonu ana. 36 Nā, i te mea ka whakarangatiratia koutou e te Tama, he tino rangatira koutou. 37 E mātau ana anō ahau, he whānau koutou nā Āperahama; heoi, e whai ana koutou kia whakamatea ahau, he kore hoki nō tāku kupu e mau i roto i a koutou. 38 E kōrerotia ana e ahau tāku i kite ai ki tōku Matua; e mahia ana e koutou tā koutou i kite ai ki tō koutou matua."
39 Ka whakahoki rātou, ka mea ki a ia, "Ko Āperahama tō mātou matua."
Ka mea a Īhu ki a rātou, "Me he tamariki koutou nā Āperahama, kua mahia e koutou ngā mahi a Āperahama. 40 Tēnā ko tēnei, e whai ana koutou kia whakamatea ahau, te tangata nāna i kōrero te pono ki a koutou, tāku hoki i rongo ai ki te Atua. Kīhai a Āperahama i pēnā. 41 E mahi ana koutou i ngā mahi a tō koutou matua."
Kātahi rātou ka mea ki a ia, "Kīhai mātou i whānau pōriro; kotahi tō mātou Matua, ko te Atua."
42 Ka mea anō a Īhu ki a rātou, "Mehemea ko te Atua tō koutou Matua, kua aroha koutou ki ahau; i haere mai hoki ahau i te Atua, ā, kua tae mai nei. Kīhai hoki ahau i haere noa mai, engari, nāna ahau i tono mai. 43 He aha rā koutou tē mātau ai ki tāku kōrero? Nō te mea e kore koutou e āhei te whakarongo ki tāku kupu. 44 Nā tō koutou matua koutou, nā te rēwera, e pai ana hoki kia mea i tā tō koutou matua i hiahia ai. He kaikōhuru ia nō te tīmatanga, kīhai hoki i tū i roto i te pono, nō te mea kāhore he pono i roto i a ia. Ki te kōrero teka ia, e kōrero ana i āna; he kōrero teka hoki ia, ko te matua o te teka. 45 I tāku kōrerotanga i te pono, kāhore koutou e whakapono ki ahau. 46 Ko wai o koutou hei whakaatu he hara tōku? Ki te pono tāku kōrero, he aha koutou tē whakapono ai ki ahau? 47 E whakarongo ana te tangata a te Atua ki ngā kōrero a te Atua; koia koutou tē whakarongo ai, nō te mea ehara koutou i te Atua."
Ko Īhu rāua ko Āperahama
48 Nā, ka whakahoki ngā Hūrai, ka mea ki a ia, "Kāhore koia i tika tā mātou i mea rā, nō Hamaria koe, ā, he rēwera tōu?"
49 Ka whakahokia e Īhu, "Kāhore ōku rēwera; engari e whakahōnore ana ahau i tōku Matua, ko koutou ia te whakakāhore ana i te hōnore mōku. 50 Kāhore āku whai i te korōria mōku; tērā anō te kaiwhai, te kaiwhakatikatika. 51 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, ki te pupuri tētahi i tāku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate."
52 Ka mea ngā Hūrai ki a ia, "Kātahi mātou ka mōhio he rēwera tōu. Kua mate a Āperahama rātou ko ngā poropiti, ā, e mea ana koe, ‘Ki te pupuri tētahi i tāku kupu, e kore rawa ia e pāngia e te mate.’ 53 He nui oti koe i tō mātou matua, i a Āperahama kua mate nei? Kua mate anō ngā poropiti. Ki tāu ko wai koe?"
54 Ka whakahokia e Īhu, "Ki te whakahōnore ahau i ahau anō, he hōnore noa tōku. Ko tōku Matua hei whakahōnore i ahau; ko tā koutou e mea nei ko ia tō koutou Atua. 55 Heoi, kāhore koutou i mātau ki a ia, ko ahau ia e mātau ana ki a ia, ā, ki te mea ahau, ‘Kāhore ahau e mātau ki a ia,’ he tangata teka ahau, he pēnā me koutou. Otirā, e mātau ana ahau ki a ia, e pupuri ana i tāna kupu. 56 I hari tō koutou matua, a Āperahama, mōna ka kite i tōku rā; i kite ia, ā, koa ake."
57 Kātahi, ka mea ngā Hūrai ki a ia "Kāhore noa i rima tekau noa ōu tau, ā, kua kite koe i a Āperahama?"
58 Ka mea a Īhu ki a rātou, "He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, kāhore noa anō a Āperahama, ko ahau tēnei." 59 Nā, ka mau rātou ki ētahi kōhatu hei epa ki a ia, heoi, huna ana a Īhu i a ia, puta ana i roto i te temepara.