Pular para o conteúdo
Publicidade

João 8

MRI2012

1 mas Jesus foi para o Mt 21.1monte das Oliveiras. 2 De madrugada, voltou ao templo, e todo o povo ia ter com ele; e Jesus, Mt 26.55;Jo 8.20sentando-se o ensinava. 3 Os escribas e os fariseus trouxeram uma mulher apanhada em adultério, puseram-na no meio de todos 4 e disseram a Jesus: Mestre, esta mulher tem sido apanhada em flagrante adultério. 5 Lv 20.10;Dt 22.22s.Moisés nos ordenou na Lei que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes? 6 Isso diziam, Mt 16.1;19.3;22.18,35;Mc 8.11;10.2;12.15;Lc 10.25;11.16experimentando-o, Mc 3.2para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se começou a escrever no chão com o dedo. 7 Como eles insistissem na pergunta, Jo 8.10levantou-se e disse-lhes: cp.Mt 7.1;Rm 2.1Aquele que dentre vós está sem pecado cp.Dt 17.7seja o primeiro que lhe atire uma pedra. 8 Tornando a abaixar-se, continuou a escrever no chão. 9 Mas, ouvindo essa resposta, foram saindo um a um, começando pelos mais velhos, ficando Jesus e a mulher no lugar em que estava. 10 Então, Jo 8.7levantando-se Jesus, perguntou-lhe: Mulher, onde estão eles? Ninguém te condenou? 11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse Jesus: cp.Jo 3.17Nem eu tampouco te condeno; Jo 5.14vai e não peques mais.]

Jesus é a luz do mundo

12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Jo 1.4; cp.12.35Eu sou a luz do mundo; cp.Mt 5.14quem me segue de modo nenhum andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida. 13 Disseram-lhe os fariseus: cp.Jo 5.31Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro. 14 Respondeu-lhes Jesus: cp.Jo 18.37;Ap 1.5;3.14Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei Jo 13.3;16.28; cp.Jo 8.42de onde vim e para onde vou; mas cp.Jo 7.28;9.29vós não sabeis donde venho, nem para onde vou. 15 1Sm 16.7;Jo 7.24Vós julgais segundo a carne, Jo 3.17eu a ninguém julgo. 16 Jo 5.30E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro; porque não estou , mas o Pai, que me enviou, está comigo. 17 Na vossa Lei está escrito que o testemunho de cp.Dt 19.15;17.6;Mt 18.16duas pessoas é verdadeiro. 18 Eu dou testemunho de mim, Jo 5.37; cp.1Jo 5.9e meu Pai, que me enviou, também testemunho de mim. 19 Estes lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; Jo 14.7;16.3; cp.7.28;14.9;Jo 8.55se me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai. 20 Proferiu ele essas palavras Mc 12.41,43;Lc 21.1no lugar do gazofilácio, Jo 7.14; cp.Jo 8.2quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, Jo 7.30porque não era ainda chegada a sua hora.

Jesus defende a sua missão e autoridade

21 Disse-lhes outra vez: Eu vou retirar-me, Jo 7.34e me buscareis Jo 8.24e morrereis em vossos pecados; para onde eu vou, vós não podeis ir. 22 Então, diziam Jo 1.19;Jo 8.48,52,57os judeus: Será caso que se suicide, pois diz: cp.Jo 7.35Para onde eu vou, não podeis vós ir? 23 Disse-lhes Jesus: Vós cp.Jo 3.31sois de baixo; eu sou de cima; 1Jo 4.5vós sois deste mundo; Jo 17.14,16eu não sou deste mundo. 24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes Jo 8.28;Mc 13.6;Lc 21.8; cp.Mt 24.5;Jo 4.26;13.19que Eu Sou, morrereis em vossos pecados. 25 Perguntaram-lhe, então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Perguntais aquilo que vos tenho dito desde o princípio? 26 Muitas coisas tenho a falar e a julgar acerca de vós; Jo 7.28; cp.3.33mas aquele que me enviou é verdadeiro, cp.Jo 12.49;15.15;Jo 8.40e o que dele ouvi, isto falo ao mundo. 27 Eles não perceberam que ele lhes falava do Pai. 28 Jesus, pois, continuou: Quando tiverdes Jo 3.14;12.32levantado o Filho do Homem, então, conhecereis que Jo 8.24;Mc 13.6;Lc 21.8; cp.Mt 24.5;Jo 4.26;13.19Eu Sou e que Jo 5.19; cp.3.11nada faço de mim mesmo, mas, como me ensinou o Pai, assim falo. 29 Quem me enviou está comigo; Jo 8.16;Jo 16.32ele não me deixou , porque cp.Jo 4.34eu faço sempre as coisas que são do seu agrado. 30 Falando essas coisas, Jo 7.31muitos creram nele.

31 Disse, pois, Jesus aos judeus que o haviam crido: Jo 15.7;2Jo 9Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus Jo 2.2discípulos, 32 cp.Jo 1.14,17conhecereis a verdade, Jo 8.36; cp.Rm 8.2;2Co 3.17;Gl 5.1,13;Tg 2.12;1Pe 2.16e a verdade vos libertará. 33 Eles lhe responderam: Jo 8.37,39;Mt 3.9Nós somos descendência de Abraão e nunca temos sido escravos de ninguém; como dizes tu: Vós sereis livres? 34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Rm 6.16;2Pe 2.19todo o que comete pecado é escravo do pecado. 35 Gn 21.10;Gl 4.30O escravo não fica para sempre na casa; Lc 15.31o filho fica para sempre. 36 Se, pois, o Filho Jo 8.32vos libertar, sereis realmente livres. 37 Sei que sois descendência de Jo 8.37,39;Mt 3.9Abraão; mas Jo 8.40;Jo 7.1procurais tirar-me a vida, porque a minha palavra não cabe em vós. 38 Eu falo o que tenho visto na presença de meu Pai; e vós fazeis o que ouvistes de Jo 8.41,44vosso pai. 39 Responderam-lhe eles: Nós somos filhos de Abraão. Disse-lhes Jesus: cp.Rm 9.7;Gl 3.7Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão; 40 mas agora procurais tirar-me a vida, a mim que vos tenho cp.Jo 8.26falado a verdade que ouvi de Deus; isso Abraão não fez. 41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Responderam-lhe eles: Nós não somos bastardos; Dt 32.6;Is 63.16;64.8temos um pai, que é Deus. 42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse vosso pai, 1Jo 5.1vós me amaríeis; Jo 13.3;16.28,30;17.8porque eu vim de Deus e estou aqui; pois Jo 7.28não vim de mim mesmo, Jo 3.17mas ele me enviou. 43 Por que não compreendeis a Jo 8.33,39,41, etc.minha linguagem? É porque não podeis cp.Jo 5.25ouvir as minhas palavras. 44 1Jo 3.8Vós sois Jo 8.38,41filhos do Diabo cp.Jo 7.17e tendes vontade de cumprir os desejos de vosso pai. Gn 3.4; cp.1Jo 3.8,15Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque 1Jo 2.4não nele verdade. Quando ele diz uma mentira, cp.Mt 12.34fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e o pai da mentira. 45 Mas porque Jo 18.37eu digo a verdade, vós não me credes. 46 Qual de vós me convence de pecado? Se digo a verdade, porque não me credes? 47 cp.1Jo 4.6Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vós não me ouvis, porque não sois de Deus. 48 Responderam-lhe Jo 1.19os judeus: Não dizemos nós bem que és Mt 10.5;Jo 4.9samaritano e Jo 7.20tens demônio? 49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; mas honro a meu Pai, e vós me desonrais. 50 Jo 5.41; cp.Jo 8.54Eu não busco a minha glória; quem a busque e julgue. 51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém Jo 14.23;15.20;17.6; cp.Jo 8.55guardar a minha palavra, nunca jamais Lc 2.26;Hb 11.5; cp.Mt 16.28;Hb 2.9;Jo 8.52verá a morte. 52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que estás possesso de demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca jamais Jo 8.51provará a morte. 53 cp.Jo 4.12Porventura, és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram. Quem pretendes tu ser? 54 Respondeu Jesus: Se cp.Jo 8.50eu me glorificar, a minha glória não é nada. Jo 7.39Quem me glorifica é meu Pai, aquele que vós dizeis ser vosso Deus; 55 entretanto, Jo 8.19;15.21vós não o tendes conhecido, Jo 7.29mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei, como vós, cp.Jo 8.44mentiroso; mas eu o conheço Jo 15.10; cp.Jo 8.51e guardo a sua palavra. 56 Jo 8.37,39Vosso pai Abraão cp.Mt 13.17;Hb 11.13alegrou-se de ver o meu dia, viu-o e regozijou-se. 57 Perguntaram-lhe os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste a Abraão? 58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse feito, cp.Jo 17.5,24;1.1Eu Sou. 59 Então, Jo 10.31;11.8; cp.Mt 12.14pegaram em pedras, para lhe atirar, mas ele Jo 12.36encobriu-se e saiu do templo.

Tētahi Wahine i mau i te Pūremu

1 Ko Īhu ia i haere ki Maunga Ōriwa. 2 Ā, i te atatū ka hoki anō ia ki te temepara, ā, tae katoa ana te iwi ki a ia. , ka noho ia, ka whakaako i a rātou. 3 Kātahi, ka ārahina mai ki a ia e ngā karaipi rātou ko ngā Parihi tētahi wahine i hopukia e pūremu ana; ā, whakatūria ana ki waenganui. 4 Ka mea rātou ki a ia, "E te Kaiwhakaako, i hopukia pūtia te wahine nei e pūremu ana. 5 I whakahau a Mohi ki a mātou i roto i te ture, kia ākina ngā pēnei ki te kōhatu. Tēnā koa tāu ?" 6 I pēnei ai rātou he whakamātautau mōna, kia whai take ai rātou e whakapāngia ai he ki a ia. Ka piko a Īhu, ā, tuhituhi ana tōna ringa ki te whenua.

7 Ā, ka tohe tonu rātou ki te ui ki a ia ka whakatika ake ia, ka mea ki a rātou, "Ko te tangata o koutou kāhore ōna hara, māna te kōhatu mātāmua e āki ki a ia." 8 , ka piko anō ia, ka tuhituhi ki te whenua.

9 Ā, i rātou rongonga, ka haere takitahi atu ki waho, ngā kaumātua i tīmata, ā poto noa ō muri rawa. Ā, ko Īhu anake i mahue, me te wahine e ana i waenganui. 10 Ā, ko te marangatanga ake o Īhu, ka mea ki a ia, "E tai, kei hea rātou? Kāhore he tangata i whakatau ki a koe?"

11 Anō ko tērā, "Kāhore, e te Ariki."

Ka mea a Īhu ki a ia, "Kāhore anō hoki ahau e whakatau i te ki a koe; haere, kāti te hara."

Ko Īhu te Mārama o te Ao

12 I atu anō a Īhu ki a rātou, i mea, "Ko ahau te whakamārama o te ao; ki te aru tētahi i ahau, e kore ia e haere i te pōuri, engari, ka whiwhi ki te mārama o te ora."

13 , ka mea ngā Parihi ki a ia, "Ko koe anō tōu kaiwhakaatu; ehara tāu i te whakaatu pono."

14 Ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a rātou, "Ahakoa ko ahau anō tōku kaiwhakaatu, he pono tāku whakaatu; te mea e mātau ana ahau ki te wāhi i haere mai ai ahau, ki te wāhi hoki e haere atu nei ahau; ko koutou ia kāhore e mātau ki te wāhi i haere mai ai ahau, ki te wāhi anō e haere atu nei ahau. 15 te kikokiko koutou tikanga whakawā; e kore ahau e whakawā i tētahi. 16 Ā, ki te whakawā ahau, he tika tāku whakawā; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari, ko māua ko te Matua nāna nei ahau i tono mai. 17 Āe, kua oti anō te tuhituhi i roto i koutou ture, He pono te whakaatu a ngā tāngata tokorua. 18 Ko ahau tēnei hei kaiwhakaatu mōku anō, hei kaiwhakaatu anō mōku te Matua, nāna nei ahau i tono mai."

19 , ka mea rātou ki a ia, "Kei hea tōu Matua?"

Ka whakahokia e Īhu, "Kāhore koutou e mātau ki ahau, kāhore anō ki tōku Matua; me i mātau koutou ki ahau, kua mātau anō ki tōku Matua."

20 I kōrerotia ēnei kupu e Īhu i te whare takotoranga taonga, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara; ā, kāhore tētahi i hopu i a ia; kīanō hoki tōna hāora i taka noa.

E Kore Koe e Haere ki Tāku Haere

21 Me i reira ka atu anō a Īhu ki a rātou, "E haere atu ana ahau, ā, tērā koutou e rapu i ahau, e mate anō hoki i roto i koutou hara. E kore koutou e āhei te haere ake ki te wāhi e haere ai ahau."

22 , ka mea ngā Hūrai, "E whakamate oti ia i a ia anō? Inā ia ka mea, E kore koutou e āhei te haere ake ki te wāhi e haere ai ahau."

23 Anō ko ia ki a rātou, "raro nei koutou; runga ahau; tēnei ao koutou; ehara ahau i tēnei ao. 24 Koia ahau i mea ai ki a koutou, e mate koutou i roto i ō koutou hara; ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i ō koutou hara."

25 Kātahi rātou ka mea ki a ia, "Ko wai koe?"

, ka mea a Īhu ki a rātou, "Ko tāku anō kōrero ai ki a koutou i te tīmatanga. 26 He maha āku mea e kōrero ai, e whakawā ai koutou; otirā, e pono ana tōku kaitono mai; e kōrerotia ana hoki e ahau ki te ao ngā mea i rongo ai ahau ki a ia."

27 Kīhai rātou i mātau ko te Matua tāna i kōrero ai ki a rātou. 28 Kātahi a Īhu ka mea ki a rātou, "Kia oti te Tama a te tangata te whakairi e koutou, ko reira koutou mātau ai ko ahau ia, ā, e kore e meatia tētahi mea e ahau ake; engari, ko ā tōku Matua i whakaako mai ai ki ahau, ko ēnei āku e kōrero nei. 29 Kei ahau nei anō tōku kaitono mai; kīhai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake, te mea e mahi tonu ana ahau i ngā mea e paingia ana e ia."

30 , i a ia e kōrero ana i ēnei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia.

te Pono Koutou ka Rangatira ai

31 Me i reira ka mea a Īhu ki ngā Hūrai i whakapono ki a ia, "Ki te mau tonu koutou ki tāku kupu, he tino ākonga koutou nāku; 32 ā, e mātau koutou ki te pono, te pono anō koutou ka rangatira ai."

33 Ka whakahokia e rātou ki a ia, "He whānau mātou Āperahama, kāhore mātou i waiho noa hei pononga tētahi tangata. He aha tāu e mea, Ka rangatira koutou?"

34 Ka whakahokia e Īhu ki a rātou, "He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, he pononga te hara ngā kaimahi katoa i te hara. 35 E kore te pononga e noho tonu i te whare; ko te Tama ia e noho tonu ana. 36 , i te mea ka whakarangatiratia koutou e te Tama, he tino rangatira koutou. 37 E mātau ana anō ahau, he whānau koutou Āperahama; heoi, e whai ana koutou kia whakamatea ahau, he kore hoki tāku kupu e mau i roto i a koutou. 38 E kōrerotia ana e ahau tāku i kite ai ki tōku Matua; e mahia ana e koutou koutou i kite ai ki koutou matua."

39 Ka whakahoki rātou, ka mea ki a ia, "Ko Āperahama mātou matua."

Ka mea a Īhu ki a rātou, "Me he tamariki koutou Āperahama, kua mahia e koutou ngā mahi a Āperahama. 40 Tēnā ko tēnei, e whai ana koutou kia whakamatea ahau, te tangata nāna i kōrero te pono ki a koutou, tāku hoki i rongo ai ki te Atua. Kīhai a Āperahama i pēnā. 41 E mahi ana koutou i ngā mahi a koutou matua."

Kātahi rātou ka mea ki a ia, "Kīhai mātou i whānau pōriro; kotahi mātou Matua, ko te Atua."

42 Ka mea anō a Īhu ki a rātou, "Mehemea ko te Atua koutou Matua, kua aroha koutou ki ahau; i haere mai hoki ahau i te Atua, ā, kua tae mai nei. Kīhai hoki ahau i haere noa mai, engari, nāna ahau i tono mai. 43 He aha koutou mātau ai ki tāku kōrero? te mea e kore koutou e āhei te whakarongo ki tāku kupu. 44 koutou matua koutou, te rēwera, e pai ana hoki kia mea i koutou matua i hiahia ai. He kaikōhuru ia te tīmatanga, kīhai hoki i i roto i te pono, te mea kāhore he pono i roto i a ia. Ki te kōrero teka ia, e kōrero ana i āna; he kōrero teka hoki ia, ko te matua o te teka. 45 I tāku kōrerotanga i te pono, kāhore koutou e whakapono ki ahau. 46 Ko wai o koutou hei whakaatu he hara tōku? Ki te pono tāku kōrero, he aha koutou whakapono ai ki ahau? 47 E whakarongo ana te tangata a te Atua ki ngā kōrero a te Atua; koia koutou whakarongo ai, te mea ehara koutou i te Atua."

Ko Īhu rāua ko Āperahama

48 , ka whakahoki ngā Hūrai, ka mea ki a ia, "Kāhore koia i tika mātou i mea , Hamaria koe, ā, he rēwera tōu?"

49 Ka whakahokia e Īhu, "Kāhore ōku rēwera; engari e whakahōnore ana ahau i tōku Matua, ko koutou ia te whakakāhore ana i te hōnore mōku. 50 Kāhore āku whai i te korōria mōku; tērā anō te kaiwhai, te kaiwhakatikatika. 51 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, ki te pupuri tētahi i tāku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate."

52 Ka mea ngā Hūrai ki a ia, "Kātahi mātou ka mōhio he rēwera tōu. Kua mate a Āperahama rātou ko ngā poropiti, ā, e mea ana koe, Ki te pupuri tētahi i tāku kupu, e kore rawa ia e pāngia e te mate.53 He nui oti koe i mātou matua, i a Āperahama kua mate nei? Kua mate anō ngā poropiti. Ki tāu ko wai koe?"

54 Ka whakahokia e Īhu, "Ki te whakahōnore ahau i ahau anō, he hōnore noa tōku. Ko tōku Matua hei whakahōnore i ahau; ko koutou e mea nei ko ia koutou Atua. 55 Heoi, kāhore koutou i mātau ki a ia, ko ahau ia e mātau ana ki a ia, ā, ki te mea ahau, Kāhore ahau e mātau ki a ia,he tangata teka ahau, he pēnā me koutou. Otirā, e mātau ana ahau ki a ia, e pupuri ana i tāna kupu. 56 I hari koutou matua, a Āperahama, mōna ka kite i tōku ; i kite ia, ā, koa ake."

57 Kātahi, ka mea ngā Hūrai ki a ia "Kāhore noa i rima tekau noa ōu tau, ā, kua kite koe i a Āperahama?"

58 Ka mea a Īhu ki a rātou, "He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, kāhore noa anō a Āperahama, ko ahau tēnei." 59 , ka mau rātou ki ētahi kōhatu hei epa ki a ia, heoi, huna ana a Īhu i a ia, puta ana i roto i te temepara.

Veja também