Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 39

MRI2012

1 Sabes, porventura, o tempo do parto Dt 14.5;1Sm 24.2;Sl 104.18das cabras monteses?

Ou podes observar quando parem Sl 29.9as corças?

2 Podes contar os meses que cumprem?

Ou sabes o tempo do seu parto?

3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias,

lançam de si as suas dores.

4 Seus filhos são robustos, crescem no campo;

saem e não tornam a voltar.

5 Quem enviou livre Jó 6.5;11.12;24.5;Sl 104.11o asno montês?

Ou quem soltou as prisões ao onagro,

6 ao qual dei, por casa, Jó 24.5;Jr 2.24;Os 8.9o deserto

e, por morada, a terra salgada?

7 Ele despreza o tumulto da cidade

e não ouve os gritos do guia.

8 O circuito das montanhas é o seu pasto,

e anda buscando tudo o que está verde.

9 Acaso, quererá Nm 23.22;Dt 33.17;Sl 22.21;29.6;92.10;Is 34.7o boi bravio servir-te?

Ou ficará ele junto da tua manjedoura?

10 Porventura, podes prendê-lo ao arado com cordas?

Ou estorroará ele os vales após ti?

11 Confiarás nele, por ser grande a sua força?

Ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?

12 Fiarás dele que colha o que semeaste

e ajunte o trigo da tua eira?

13 As asas do avestruz se movem de regozijo;

porém são benignas as suas asas e penas?

14 Pois ela deixa os seus ovos na terra,

os aquenta no

15 e se esquece de que o os pode pisar

ou de que a fera os pode calcar.

16 Lm 4.3Endurece-se contra seus filhos, como se não fossem seus.

Embora se perca o seu trabalho, ela não receia,

17 Porque Deus lhe negou sabedoria

e não lhe deu entendimento.

18 Quando ela se levanta para fuga,

zomba do cavalo e do cavaleiro.

19 Acaso, deste ao cavalo a sua força?

Ou vestiste o seu pescoço com crinas flutuantes?

20 Fizeste-o Jl 2.5pular como o gafanhoto?

Terrível é Jr 8.16o fogoso respirar das suas ventas.

21 Escarva no vale e regozija-se na sua força;

Jr 8.6sai ao encontro dos armados.

22 Zomba do medo, e não se espanta,

e não se desvia da espada.

23 Sobre ele rangem a aljava,

a lança cintilante e o dardo.

24 De fúria e ira devora a terra

e não se contém ao som da trombeta.

25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia!

Cheira de longe a batalha,

o trovão dos capitães e os gritos.

26 Acaso, se eleva o falcão pela tua sabedoria

e estende as suas asas para o Sul?

27 Porventura, se remonta a águia ao teu mandado

e põe no alto Jr 49.16;Ob 4o seu ninho?

28 No penhasco mora e ali tem a sua pousada,

sobre o cume do penhasco e sobre o lugar seguro.

29 Dali, Jó 9.26espia a presa,

os seus olhos a avistam de longe.

30 Seus filhos chupam sangue.

Mt 24.28;Lc 17.37Onde mortos, ali está ela.

Te Ariki o ngā Kararehe

1 "E mōhiotia ana rānei e koe te e whānau ai ngā koati mohoao o te kāmaka?

E kitea pūtia ana rānei e koe te e whakamamae ai ngā hāta?

2 E taua anō rānei e koe ngā marama e rite ana i a rātou?

E mōhio ana rānei koe ki te e whānau ai rātou?

3 Tuohu ana rātou, kua puta mai ā rātou kūao,

ākiritia mai ana e rātou ō rātou mea whakapōuri.

4 E pai ana te āhua o ā rātou kūao, e tupu ana i te pārae;

ka haere atu rātou, ā, kāhore e hoki mai anō.

5 "wai i tuku te kāihe mohoao kia haere noa atu;

ngā here o te kāihe mohoao, wai i wewete?

6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mōna, ko te koraha;

ko ōna nohoanga ko te wāhi tītōhea.

7 Whakahāweatia iho e ia te ngangau o te ;

e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.

8 Ko tōna wāhi kai kei te tuahiwi o ngā maunga,

e rapua ana e ia ngā mea matomato katoa.

9 "E pai rānei te unikanga kia mahi ki a koe?

Kei tāu takotoranga kai rānei he moenga mōna?

10 E herea rānei e koe te unikanga ki tōna taura i te awa parautanga?

E rakarakatia rānei e ia ngā raorao me tāna whai anō i a koe?

11 E whakawhirinaki atu rānei koe ki a ia, te mea e nui ana tōna kaha?

E whakarērea atu rānei e koe tāu mahi māna?

12 E whakapono atu rānei koe māna āu hua e whakahoki mai;

māna e kohikohi mai ki tāu patunga wīti?

13 "E whakamanamana ana te parirau o te otereti;

otirā he atawhai anō rānei ōna hou, ōna raukura?

14 E whakarērea ana e ia ōna hua ki te whenua,

whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

15 wareware ake ia tērā pea e pēpē i te waewae,

e takahia rānei e te kīrehe o te pārae.

16 He mea pakeke ia ki āna , me te mea ehara i a ia;

ahakoa ka maumauria tāna mahi, kāhore ōna manawapā;

17 te mea i whakakāhoretia e te Atua he ngākau mahara mōna,

kīhai hoki i hōmai he whakaaro ki a ia.

18 I te e maranga ai ia ki runga,

whakahāweatia iho e ia te hōiho rāua ko tōna kaieke.

19 "Nāu rānei i hoatu tōna kaha ki te hōiho?

Nāu rānei tōna kakī i whakakākahu ki te huruhuru?

20 Nāu rānei ia i mea kia pekepeke, kia pērā me te māwhitiwhiti?

He hanga whakawehi te korōria o tōna whewhengu.

21 E hūkari ana ia i te raorao, me te koa anō ki tōna kaha;

tika tonu ia ki te hunga mau patu.

22 Whakahāwea ana ia ki te wehi, kāhore ōna mataku;

e kore anō ia e nunumi mai i te hoari.

23 Papā ana te papa pere ki tōna taha,

te tao e rarapa ana, me te tīmata.

24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri;

kāhore ia i te whakapono ko te reo tērā o te tētere.

25 Ka tangi ana te tētere ka mea ia, Ha, ha!

I tawhiti anō ka hongia e ia te pakanga,

te whatitiri o ngā rangatira, me te hāmama.

26 "He mōhio nōu i rere ai te kāhu,

i roha ai i ōna parirau, i anga ai whaka te tonga?

27 Nāu te kupu i kake ai te ēkara?

I hangā ai e ia tāna ōhanga ki te wāhi tiketike?

28 Noho ana ia i runga i te kāmaka, kei reira tōna kāinga,

kei te kāmaka keokeo, kei te kaha.

29 Ā, rapua ana e ia he kai i reira;

e kite atu ana ōna kanohi i tawhiti.

30 Horomititia ake ana hoki ngā toto e āna ;

ā, ko te wāhi i ngā tūpāpaku, kei reira anō ia."

Veja também