1 Sabes, porventura, o tempo do parto Dt 14.5;1Sm 24.2;Sl 104.18das cabras monteses?
Ou podes observar quando parem Sl 29.9as corças?
2 Podes contar os meses que cumprem?
Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias,
lançam de si as suas dores.
4 Seus filhos são robustos, crescem no campo;
saem e não tornam a voltar.
5 Quem enviou livre Jó 6.5;11.12;24.5;Sl 104.11o asno montês?
Ou quem soltou as prisões ao onagro,
6 ao qual dei, por casa, Jó 24.5;Jr 2.24;Os 8.9o deserto
e, por morada, a terra salgada?
7 Ele despreza o tumulto da cidade
e não ouve os gritos do guia.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto,
e anda buscando tudo o que está verde.
9 Acaso, quererá Nm 23.22;Dt 33.17;Sl 22.21;29.6;92.10;Is 34.7o boi bravio servir-te?
Ou ficará ele junto da tua manjedoura?
10 Porventura, podes prendê-lo ao arado com cordas?
Ou estorroará ele os vales após ti?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força?
Ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Fiarás dele que colha o que semeaste
e ajunte o trigo da tua eira?
13 As asas do avestruz se movem de regozijo;
porém são benignas as suas asas e penas?
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra,
os aquenta no pó
15 e se esquece de que o pé os pode pisar
ou de que a fera os pode calcar.
16 Lm 4.3Endurece-se contra seus filhos, como se não fossem seus.
Embora se perca o seu trabalho, ela não receia,
17 Porque Deus lhe negou sabedoria
e não lhe deu entendimento.
18 Quando ela se levanta para fuga,
zomba do cavalo e do cavaleiro.
19 Acaso, deste ao cavalo a sua força?
Ou vestiste o seu pescoço com crinas flutuantes?
20 Fizeste-o Jl 2.5pular como o gafanhoto?
Terrível é Jr 8.16o fogoso respirar das suas ventas.
21 Escarva no vale e regozija-se na sua força;
Jr 8.6sai ao encontro dos armados.
22 Zomba do medo, e não se espanta,
e não se desvia da espada.
23 Sobre ele rangem a aljava,
a lança cintilante e o dardo.
24 De fúria e ira devora a terra
e não se contém ao som da trombeta.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia!
Cheira de longe a batalha,
o trovão dos capitães e os gritos.
26 Acaso, se eleva o falcão pela tua sabedoria
e estende as suas asas para o Sul?
27 Porventura, se remonta a águia ao teu mandado
e põe no alto Jr 49.16;Ob 4o seu ninho?
28 No penhasco mora e ali tem a sua pousada,
sobre o cume do penhasco e sobre o lugar seguro.
29 Dali, Jó 9.26espia a presa,
os seus olhos a avistam de longe.
30 Seus filhos chupam sangue.
Mt 24.28;Lc 17.37Onde há mortos, ali está ela.
Te Ariki o ngā Kararehe
1 "E mōhiotia ana rānei e koe te wā e whānau ai ngā koati mohoao o te kāmaka?
E kitea pūtia ana rānei e koe te wā e whakamamae ai ngā hāta?
2 E taua anō rānei e koe ngā marama e rite ana i a rātou?
E mōhio ana rānei koe ki te wā e whānau ai rātou?
3 Tuohu ana rātou, kua puta mai ā rātou kūao,
ākiritia mai ana e rātou ō rātou mea whakapōuri.
4 E pai ana te āhua o ā rātou kūao, e tupu ana i te pārae;
ka haere atu rātou, ā, kāhore e hoki mai anō.
5 "Nā wai i tuku te kāihe mohoao kia haere noa atu;
ngā here o te kāihe mohoao, nā wai i wewete?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mōna, ko te koraha;
ko ōna nohoanga ko te wāhi tītōhea.
7 Whakahāweatia iho e ia te ngangau o te pā;
e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
8 Ko tōna wāhi kai kei te tuahiwi o ngā maunga,
e rapua ana e ia ngā mea matomato katoa.
9 "E pai rānei te unikanga kia mahi ki a koe?
Kei tāu takotoranga kai rānei he moenga mōna?
10 E herea rānei e koe te unikanga ki tōna taura i te awa parautanga?
E rakarakatia rānei e ia ngā raorao me tāna whai anō i a koe?
11 E whakawhirinaki atu rānei koe ki a ia, nō te mea e nui ana tōna kaha?
E whakarērea atu rānei e koe tāu mahi māna?
12 E whakapono atu rānei koe māna āu hua e whakahoki mai;
māna e kohikohi mai ki tāu patunga wīti?
13 "E whakamanamana ana te parirau o te otereti;
otirā he atawhai anō rānei tā ōna hou, tā ōna raukura?
14 E whakarērea ana e ia ōna hua ki te whenua,
whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
15 wareware ake ia tērā pea e pēpē i te waewae,
e takahia rānei e te kīrehe o te pārae.
16 He mea pakeke ia ki āna pī, me te mea ehara i a ia;
ahakoa ka maumauria tāna mahi, kāhore ōna manawapā;
17 nō te mea i whakakāhoretia e te Atua he ngākau mahara mōna,
kīhai hoki i hōmai he whakaaro ki a ia.
18 I te wā e maranga ai ia ki runga,
whakahāweatia iho e ia te hōiho rāua ko tōna kaieke.
19 "Nāu rānei i hoatu tōna kaha ki te hōiho?
Nāu rānei tōna kakī i whakakākahu ki te huruhuru?
20 Nāu rānei ia i mea kia pekepeke, kia pērā me te māwhitiwhiti?
He hanga whakawehi te korōria o tōna whewhengu.
21 E hūkari ana ia i te raorao, me te koa anō ki tōna kaha;
tika tonu ia ki te hunga mau patu.
22 Whakahāwea ana ia ki te wehi, kāhore ōna mataku;
e kore anō ia e nunumi mai i te hoari.
23 Papā ana te papa pere ki tōna taha,
te tao e rarapa ana, me te tīmata.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri;
kāhore ia i te whakapono ko te reo tērā o te tētere.
25 Ka tangi ana te tētere ka mea ia, ‘Ha, ha!’
I tawhiti anō ka hongia e ia te pakanga,
te whatitiri o ngā rangatira, me te hāmama.
26 "He mōhio nōu i rere ai te kāhu,
i roha ai i ōna parirau, i anga ai whaka te tonga?
27 Nāu te kupu i kake ai te ēkara?
I hangā ai e ia tāna ōhanga ki te wāhi tiketike?
28 Noho ana ia i runga i te kāmaka, kei reira tōna kāinga,
kei te kāmaka keokeo, kei te pā kaha.
29 Ā, rapua ana e ia he kai i reira;
e kite atu ana ōna kanohi i tawhiti.
30 Horomititia ake ana hoki ngā toto e āna pī;
ā, ko te wāhi i ngā tūpāpaku, kei reira anō ia."