Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 15

MRI2012

Elifaz acusa de presunção

1 Então, respondeu Elifaz, temanita:

2 Responderá o sábio com ciência ,

Jó 6.26, ref.e encherá do vento oriental o seu ventre?

3 Argumentando com palavras que de nada servem

ou com razões com que ele nada aproveita?

4 Na verdade, tu destróis a reverência

e prejudicas o espírito religioso para com Deus.

5 Pois Jó 22.5a tua iniquidade ensina a tua boca,

e escolhes a língua dos Jó 5.12-13astutos.

6 A tua Jó 18.7própria boca te condena, e não eu;

e os teus lábios dão testemunho contra ti.

7 És tu o primeiro homem que nasceu?

Ou Jó 38.4,21foste dado à luz antes dos outeiros?

8 Assistes no Jó 29.4;Rm 11.34concílio de Deus?

Aproprias para ti a sabedoria?

9 Jó 12.3;13.2Que sabes tu, que nós não sabemos?

E que entendes, que não se acha em nós?

10 Conosco estão os homens Jó 12.12;32.6-7encanecidos e idosos,

mais velhos do que teu pai.

11 Porventura, Jó 5.17-19;36.15-16fazes pouco caso das consolações de Deus

e da Jó 6.10;23.12palavra que te trata benignamente?

12 Por que te arrebata Jó 11.13;36.13o teu coração?

Por que flamejam os teus olhos?

13 De modo que voltas o teu espírito contra Deus

e permites sair as palavras da tua boca.

14 Que é o homem, Jó 14.4para ser puro?

E Jó 25.4o que é nascido da mulher, para ser justo?

15 Eis que Deus não confia nos Jó 5.1seus santos,

e, à sua vista, Jó 25.5os céus não são limpos;

16 quanto menos o homem Sl 14.1abominável e corrompido,

que Jó 34.7bebe a iniquidade como a água?

Elifaz mostra que o ímpio é atormentado nesta vida

17 Eu to mostrarei; ouve-me;

e te contarei o que tenho visto,

18 (o que homens sábios têm anunciado

Jó 8.8;20.4da parte de seus pais, não o ocultando;

19 a eles somente pertencia o país,

não havendo estrangeiro algum passado por meio deles):

20 O iníquo passa em Jó 15.24angústia todos os dias,

o número dos anos que são Jó 24.1;27.13reservados para o opressor.

21 A voz de Jó 15.24;18.11;20.25;24.17;27.20terrores retine nos seus ouvidos;

Jó 20.21;1Ts 5.3na prosperidade, lhe sobrevirá o assolador.

22 Não espera Jó 15.30escapar das trevas,

e a Jó 19.29;27.14;33.18;36.12espada o está esperando.

23 Ele anda em busca de pão, dizendo: Onde está?

Sabe que o dia das Jó 15.22,30trevas lhe está iminente.

24 O aperto e a angústia o amedrontam;

prevalecem contra ele, como um rei preparado para a batalha,

25 porque estendeu a sua mão contra Deus

e com soberba Jó 36.9se porta contra o Todo-Poderoso.

26 Corre contra ele com cerviz dura,

opõe-lhe as saliências do seu escudo,

27 porque Sl 17.10;73.7;119.70cobriu o rosto com a gordura,

e criou carnes grossas sobre as ilhargas.

28 Jó 3.14;Is 5.8-9Habitou em cidades assoladas,

em casas que ninguém habitaria

e que estavam prestes a cair em ruínas.

29 Jó 27.16-17Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda,

nem as suas colheitas serão abundantes.

30 Jó 15.22;5.14, ref.Não escapará das trevas;

Jó 15.34;20.26;22.20;31.12a chama secará os seus ramos;

Jó 4.9e, pelo assopro da boca de Deus, desaparecerá.

31 Jó 35.13;Is 59.4Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo;

pois a vaidade será a sua recompensa.

32 Ela lhe chegará Jó 22.16;Ec 7.17antes do termo dos teus dias,

e o seu Jó 18.16ramo não reverdecerá.

33 Sacudirá as suas uvas verdes como a vide

Jó 14.2e deixará cair a sua flor como a oliveira;

34 pois a companhia dos Jó 8.13, ref.ímpios será estéril,

e o fogo consumirá as Jó 8.22, ref.tendas de suborno.

35 Eles Sl 7.14;Is 59.4concebem a malícia, dão à luz a iniquidade,

e o seu ventre prepara enganos.

Te Whakawhitinga Kōrero Tuarua

1 , ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:

2 "He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,

kia whakakīia e ia tōna kōpū ki te hau marangai?

3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,

ko ngā whaikōrero rānei kāhore nei e whai tikanga?

4 Āe, kua whakakorea atu e koe te wehi,

kei te pupuri mai koe i te īnoi i te aroaro o te Atua.

5 , kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,

ā, kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 Ehara i ahau, tōu māngai anō i hopu tōu kino;

ko ōu ngutu anō hei whakaatu i tōu .

7 "Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?

He mea hanga rānei koe mua atu i ngā pukepuke?

8 Kua rongo rānei koe i te Atua whakaaro puku?

Kei te kaiponu rānei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?

Ko tēhea whakaaro anō hoki ōu kāhore nei i a mātou?

10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,

kaumātua rawa ake i tōu pāpā.

11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,

te kupu ngāwari e hoatu ana ki a koe?

12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?

He aha hoki ōu kanohi i kimokimo ai,

13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,

i puaki ai ēnā kupu i tōu māngai?

14 "He aha te tangata, e ai ia,

te whānau rānei a te wahine, e tika ai?

15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;

kāhore hoki ngā rangi e ki tāna titiro.

16 Kātahi ia te rawa ko te mea whakarihariha,

ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ānō he wai.

17 "Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;

ko te mea kua kitea e ahau, māku e kōrero atu

18 he mea kōrero mai ngā mōhio,

he whakarerenga iho ō rātou mātua;

kīhai hoki i hunā e rātou,

19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;

kīhai hoki te tangata i tika i waenganui i a rātou.

20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna katoa,

arā i te maha o ngā tau e haupū nei te kaitūkino.

21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;

i te whai rawa ka tae mai te kaipāhua ki a ia.

22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,

e whanga ana anō hoki te hoari ki a ia.

23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,

e mea ana, Kei hea ?

E mōhio ana ia kua tata ki tōna ringa te o te pōuri.

24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;

ka kaha ake rāua i a ia,

me te mea he kīngi kua rite ana mea te whawhai.

25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,

kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,

me ngā puku mātotoru o āna whakangungu rākau.

27 "Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,

ā, kua tupu te ngako o tōna hope.

28 , i noho ia ki ngā mahue,

ki ngā whare kāhore i nohoia e te tangata,

meāke nei waiho hei pūranga.

29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,

e kore anō hoki rātou hua e tāupe ki te whenua.

30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,

ka riro atu anō ia i te manawa o tōna māngai.

31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;

te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 E kore tōna e taea, kua rite;

e kore anō tōna peka e whai rau.

33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,

ā, ka makā tāna puāwai me te mea ko te ōriwa.

34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,

ka pau hoki i te ahi ngā tēneti o ngā utu whakapati.

35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,

whānau ake he teka noa;

ko ō rātou kōpū anō hei hanga i te tinihanga."

Veja também