Elifaz acusa Jó de presunção
1 Então, respondeu Elifaz, temanita:
2 Responderá o sábio com ciência vã,
Jó 6.26, ref.e encherá do vento oriental o seu ventre?
3 Argumentando com palavras que de nada servem
ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Na verdade, tu destróis a reverência
e prejudicas o espírito religioso para com Deus.
5 Pois Jó 22.5a tua iniquidade ensina a tua boca,
e escolhes a língua dos Jó 5.12-13astutos.
6 A tua Jó 18.7própria boca te condena, e não eu;
e os teus lábios dão testemunho contra ti.
7 És tu o primeiro homem que nasceu?
Ou Jó 38.4,21foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Assistes no Jó 29.4;Rm 11.34concílio de Deus?
Aproprias para ti a sabedoria?
9 Jó 12.3;13.2Que sabes tu, que nós não sabemos?
E que entendes, que não se acha em nós?
10 Conosco estão os homens Jó 12.12;32.6-7encanecidos e idosos,
mais velhos do que teu pai.
11 Porventura, Jó 5.17-19;36.15-16fazes pouco caso das consolações de Deus
e da Jó 6.10;23.12palavra que te trata benignamente?
12 Por que te arrebata Jó 11.13;36.13o teu coração?
Por que flamejam os teus olhos?
13 De modo que voltas o teu espírito contra Deus
e permites sair as palavras da tua boca.
14 Que é o homem, Jó 14.4para ser puro?
E Jó 25.4o que é nascido da mulher, para ser justo?
15 Eis que Deus não confia nos Jó 5.1seus santos,
e, à sua vista, Jó 25.5os céus não são limpos;
16 quanto menos o homem Sl 14.1abominável e corrompido,
que Jó 34.7bebe a iniquidade como a água?
Elifaz mostra que o ímpio é atormentado nesta vida
17 Eu to mostrarei; ouve-me;
e te contarei o que tenho visto,
18 (o que homens sábios têm anunciado
Jó 8.8;20.4da parte de seus pais, não o ocultando;
19 a eles somente pertencia o país,
não havendo estrangeiro algum passado por meio deles):
20 O iníquo passa em Jó 15.24angústia todos os dias,
o número dos anos que são Jó 24.1;27.13reservados para o opressor.
21 A voz de Jó 15.24;18.11;20.25;24.17;27.20terrores retine nos seus ouvidos;
Jó 20.21;1Ts 5.3na prosperidade, lhe sobrevirá o assolador.
22 Não espera Jó 15.30escapar das trevas,
e a Jó 19.29;27.14;33.18;36.12espada o está esperando.
23 Ele anda em busca de pão, dizendo: Onde está?
Sabe que o dia das Jó 15.22,30trevas lhe está iminente.
24 O aperto e a angústia o amedrontam;
prevalecem contra ele, como um rei preparado para a batalha,
25 porque estendeu a sua mão contra Deus
e com soberba Jó 36.9se porta contra o Todo-Poderoso.
26 Corre contra ele com cerviz dura,
opõe-lhe as saliências do seu escudo,
27 porque Sl 17.10;73.7;119.70cobriu o rosto com a gordura,
e criou carnes grossas sobre as ilhargas.
28 Jó 3.14;Is 5.8-9Habitou em cidades assoladas,
em casas que ninguém habitaria
e que estavam prestes a cair em ruínas.
29 Jó 27.16-17Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda,
nem as suas colheitas serão abundantes.
30 Jó 15.22;5.14, ref.Não escapará das trevas;
Jó 15.34;20.26;22.20;31.12a chama secará os seus ramos;
Jó 4.9e, pelo assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Jó 35.13;Is 59.4Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo;
pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Ela lhe chegará Jó 22.16;Ec 7.17antes do termo dos teus dias,
e o seu Jó 18.16ramo não reverdecerá.
33 Sacudirá as suas uvas verdes como a vide
Jó 14.2e deixará cair a sua flor como a oliveira;
34 pois a companhia dos Jó 8.13, ref.ímpios será estéril,
e o fogo consumirá as Jó 8.22, ref.tendas de suborno.
35 Eles Sl 7.14;Is 59.4concebem a malícia, dão à luz a iniquidade,
e o seu ventre prepara enganos.
Te Whakawhitinga Kōrero Tuarua
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
2 "He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
kia whakakīia e ia tōna kōpū ki te hau marangai?
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
ko ngā whaikōrero rānei kāhore nei e whai tikanga?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
kei te pupuri mai koe i te īnoi i te aroaro o te Atua.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
ā, kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
ko ōu ngutu anō hei whakaatu i tōu hē.
7 "Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
He mea hanga rānei koe nō mua atu i ngā pukepuke?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
Kei te kaiponu rānei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
Ko tēhea whakaaro anō hoki ōu kāhore nei i a mātou?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
kaumātua rawa ake i tōu pāpā.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
te kupu ngāwari e hoatu ana ki a koe?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
He aha hoki ōu kanohi i kimokimo ai,
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
i puaki ai ēnā kupu i tōu māngai?
14 "He aha te tangata, e mā ai ia,
te whānau rānei a te wahine, e tika ai?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
kāhore hoki ngā rangi e mā ki tāna titiro.
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ānō he wai.
17 "Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
ko te mea kua kitea e ahau, māku e kōrero atu –
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
he whakarerenga iho nā ō rātou mātua;
kīhai hoki i hunā e rātou,
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
kīhai hoki te tangata kē i tika i waenganui i a rātou.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
arā i te maha o ngā tau e haupū nei mō te kaitūkino.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
i te wā whai rawa ka tae mai te kaipāhua ki a ia.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
e whanga ana anō hoki te hoari ki a ia.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
e mea ana, ‘Kei hea rā?’
E mōhio ana ia kua tata ki tōna ringa te rā o te pōuri.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
ka kaha ake rāua i a ia,
me te mea he kīngi kua rite ana mea mō te whawhai.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
me ngā puku mātotoru o āna whakangungu rākau.
27 "Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
ā, kua tupu te ngako o tōna hope.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
ki ngā whare kāhore i nohoia e te tangata,
meāke nei waiho hei pūranga.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
e kore anō hoki tō rātou hua e tāupe ki te whenua.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
ka riro atu anō ia i te manawa o tōna māngai.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
nō te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
e kore anō tōna peka e whai rau.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
ā, ka makā tāna puāwai me te mea ko te ōriwa.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
ka pau hoki i te ahi ngā tēneti o ngā utu whakapati.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
whānau ake he teka noa;
ko ō rātou kōpū anō hei hanga i te tinihanga."