Bildade combate as palavras de Jó e justifica a Deus
1 Então, respondeu Bildade, suíta:
2 Até quando falarás tais coisas?
E até quando serão Jó 6.26, ref.as palavras da tua boca como um vento impetuoso?
3 Jó 34.10,12;36.23;37.23;Gn 18.25;Dt 32.4;2Cr 19.7;Rm 3.5Perverte Deus o juízo
ou perverte o Todo-Poderoso a justiça?
4 Jó 1.5,18-19Desde que teus filhos pecaram contra ele,
ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Se Jó 5.17-27tu buscares, com empenho, a Deus
e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 se fores puro e reto,
Decerto, então, Jó 22.27;34.28;Sl 7.6despertará para te acudir
e fará Jó 5.24próspera a habitação da tua justiça.
7 Embora fosse pequeno o teu primeiro estado,
contudo, Jó 42.12o teu último estado se aumentará em grande maneira.
8 Pois Jó 15.18;20.4;Dt 4.32;32.7indaga, peço-te, à geração passada
e aplica-te ao que seus pais pesquisaram
9 (Pois nós somos de ontem e nada sabemos,
porque Jó 14.2os nossos dias sobre a terra são uma sombra.).
10 Não te ensinarão eles, não te falarão?
E do seu coração não proferirão palavras?
11 Pode o papiro desenvolver-se sem lodo?
Pode o junco crescer sem água?
12 Quando está verde e ainda não cortado,
seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Assim são as veredas de Sl 9.17todos os que se esquecem de Deus;
Jó 11.20;13.16;15.34;20.5;27.8perecerá a esperança do ímpio,
14 cuja segurança se despedaça,
E a sua confiança Is 59.5-6é teia de aranha.
15 Encostar-se-á à sua Jó 8.22;27.18;Sl 49.11casa, porém ele não subsistirá;
apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Ele está Sl 37.35;Jr 11.16verde diante do sol,
e Sl 80.11os sarmentos estendem-se sobre o seu jardim.
17 As suas raízes entrelaçam-se junto à fonte,
Ele contempla o lugar de pedras.
18 Se for arrancado Jó 7.10do seu lugar,
então, este o negará, dizendo: Jó 7.8, ref.Nunca te vi.
19 Eis Jó 20.5a alegria do seu caminho!
E da terra brotarão outros.
20 Eis que Jó 4.7Deus não rejeitará ao homem sincero,
nem Jó 21.30sustentará os malfeitores.
21 Ele ainda te encherá Jó 5.22;Sl 126.1-2a boca de riso
e os teus lábios, Sl 132.16de júbilo.
22 Os que te aborrecem serão Sl 132.18vestidos de vergonha;
e Jó 8.15;15.34;18.14;21.28a tenda dos iníquos não subsistirá.
Me Rīpenetā a Hopa
1 Nā, ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:
2 "Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?
Kia pēhea ake te roa o ngā kupu a tōu māngai e rite ai ki te hau kaha?
3 E whakaparori kē rānei te Atua i te whakawā?
E whakaparori kē rānei te Kaha Rawa i te tika?
4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,
ā, kua makā atu rātou e ia hei utu mō tō rātou hē.
5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,
ā, ka īnoi ki te Kaha Rawa;
6 ki te mea he mā koe, he tika,
inā, ka ara ake ia ki a koe āianei,
ka manaakitia anō e ia te nohoanga o tōu tika.
7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,
e nui noa atu tōu whakamutunga.
8 "Tēnā rā, ui atu ki tō mua whakatupuranga;
anga atu hoki ki te mea kua rapua e ō rātou mātua.
9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;
he ātārangi nei hoki ō tātou rā i runga i te whenua.
10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,
e puaki mai rānei he kupu i ō rātou ngākau?
11 "E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?
E nui rānei te raupō ki te kāhore he wai?
12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,
kua maroke i mua ake i ngā otaota katoa.
13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,
ā, ka riro ki te kore tā te tangata whakapono kore i tūmanako ai.
14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,
ko te whare hoki o te pūngāwerewere hei tūmanakohanga mōna.
15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e tū;
ū tonu tāna pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 E matomato ana i te mea kāhore nei te rā,
ā, e wana ana ōna peka i tāna kāri.
17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,
e kitea ana e ia te wāhi kāmaka.
18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,
ka whakakāhore taua wāhi ki a ia, ka mea,
‘Kāhore ahau i kite i a koe.’
19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,
ā, ka tupu ake ētahi atu i roto i te puehu.
20 "Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,
e kore anō e puritia e ia te ringa o ngā tāngata kino.
21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,
ōu ngutu ki te hāmama.
22 He whakamā te kākahu mō te hunga e kino ana ki a koe,
ā, ka kāhore noa iho te tapenākara o te hunga kino."