A ressurreição de Jesus
1 Mc 16.1-8;Mt 28.1-8;Lc 24.1-10; cp.Jo 20.1-8Passado o sábado, Mc 15.47Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé Lc 23.56;Jo 19.39s.compraram aromas para ir embalsamá-lo. 2 Muito cedo, no primeiro dia da semana, foram ao túmulo, tendo já saído o sol. 3 Diziam entre si: Quem nos há de remover a Mc 16.3-4;Mc 15.46; vd.Mt 27.60pedra da entrada do túmulo? 4 Olhando, notaram que a pedra já estava removida; pois era muito grande. 5 cp.Jo 20.11-12Entrando no túmulo, viram um moço sentado ao lado direito, vestido de um alvo manto, e ficaram atemorizadas. 6 Ele lhes disse: Mc 9.15Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, Mc 1.24o Nazareno, que foi crucificado; Mt 28.6;Lc 24.6ele ressurgiu, não está aqui; vede o lugar onde o puseram. 7 Mas ide dizer a seus discípulos e a Pedro que Mt 26.32;Mc 14.28ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse. 8 Saindo, fugiram do túmulo, porque o temor e espanto as tinham acometido; não disseram nada a ninguém, porque estavam possuídas de medo.
Jesus aparece a Maria Madalena
9 [Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Jo 20.14;Mt 27.56Maria Madalena, da qual havia expelido sete demônios. 10 Jo 20.18Ela foi noticiá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam em lamento e choro; 11 estes, ouvindo dizer que Jesus estava vivo e que tinha sido visto por ela, Mc 16.13-14;Lc 24.11; cp.Lc 24.41;Jo 20.25;Mt 28.17não acreditaram.
A dois de seus discípulos
12 Depois disso, Mc 16.14;Jo 21.1,14manifestou-se sob outra forma Lc 24.13-35a dois deles que iam a caminho para o campo. 13 Eles foram anunciá-lo aos mais, mas nem a estes deram crédito.
A ordem de evangelização
14 Por último, manifestou-se cp.Lc 24.36;Jo 20.19,26;1Co 15.5aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto depois de ressuscitado. 15 Disse-lhes: Mt 28.19Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda a criatura. 16 Jo 3.18,36; cp.At 16.31O que crer e for batizado será salvo; mas o que não crer será condenado. 17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: cp.Mc 9.38;Lc 10.17;At 5.16;8.7;16.18;19.12em meu nome, expelirão demônios; cp.At 2.4;10.46;19.6;1Co 12.10,28,30;13.1;14.2, etc.falarão outras línguas; 18 cp.Lc 10.19;At 28.3-5pegarão em serpentes; e, se beberem qualquer coisa mortífera, não lhes fará mal algum; Mc 5.23porão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
A ascensão de Jesus
19 Assim, pois, o Senhor Jesus, depois de lhes cp.At 1.3ter falado, cp.Lc 9.51;24.51;Jo 6.62;20.17;At 1.2;1Tm 3.16foi recebido no céu Lc 22.69;At 7.55s.;Rm 8.34;Ef 1.20;Cl 3.1;Hb 1.3;8.1;10.12;12.2;1Pe 3.22e sentou-se à destra de Deus. 20 Eles partiram e pregaram em toda a parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra pelos milagres que a acompanhavam.]
Te Aranga
1 Ā, nō te pahemotanga o te hāpati, ka hokona he mea kakara e Meri Makarini, e Meri whaea o Hēmi, e Hāromi, kia haere ai rātou ki te whakawahi i a ia. 2 Nā, i te atatū o te rā tuatahi o te wiki, ka haere rātou ki te urupā i te putanga mai o te rā; 3 ka kōrerorero ki a rātou anō, "Ko wai rā hei whakataka mā tātou i te kōhatu i te kūwaha o te urupā?"
4 Ā, i tā rātou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kōhatu; he mea nui whakaharahara hoki. 5 Ā, nō ka tomo rātou ki te urupā, ka kite rātou i tētahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kākahu mā tōna; nā, ka koera rātou.
6 Ā, ka mea ia ki a rātou, "Kaua e koera! E rapu ana koutou i a Īhu o Nahareta i rīpekatia. Kua ara ia; kāhore ia i konei. Tēnā! Titiro ki te wāhi i whakatakotoria ai ia! 7 Engari haere, kōrerotia atu ki āna ākonga, ki a Pita hoki, kei te haere ia i mua i a koutou ki Karirī. Ko reira koutou kite ai i a ia, pērā i tāna i mea ai ki a koutou."
8 Nā, ka puta atu rātou, ā, oma ana i te urupā; kua tae mai hoki te tūiri, te koera ki a rātou. Kīhai rawa i kōrero ki tētahi tangata; nō te mea i wehi rātou.
Ka Whakakitea a Īhu ki a Meri Makarini
9 Nā, i tōna aranga ake i te atatū o te rā tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu ngā rēwera i roto i a ia. 10 Nā, ka haere tērā ka kōrero ki te hunga i piri rā ki a ia i mua, i a rātou e pōuri ana, e tangi ana. 11 Ā, ko rātou, i tō rātou rongonga kei te ora ia, ā, kua kitea e ia, kāhore i whakapono.
Ka Kitea a Īhu e ētahi Ākonga Tokorua
12 Nā, i muri iho i ēnei mea, ka puta ia, he āhua kē tōna, ki ētahi atu o rātou, tokorua, i a rāua e haere ana, e anga ana ki ngā whenua. 13 Nā, ka haere hoki ēnā ka kōrero ki ētahi atu o rātou; otirā kāhore ērā i whakapono.
Ka Kitea a Īhu e te tekau mā tahi
14 Muri iho ka puta ia ki te tekau mā tahi, i a rātou e noho ana ki te kai, ā, rīria iho e ia tō rātou whakapono kore, me te pakeke o te ngākau, mō rātou kīhai i whakapono ki te hunga i kite nei i a ia kua ara.
15 Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki ngā tāngata katoa. 16 Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otirā, ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te hē ki a ia. 17 Ka whai tahi hoki ēnei tohu i te hunga e whakapono ana. Mā tōku ingoa rātou ka pei rēwera ai; ka kōrerotia ai e rātou ngā reo hou; 18 ka tango ake ai rātou i ngā nākahi; ā, ki te inu i tētahi mea whakamate, e kore rātou e ahatia; ka pā ō rātou ringa ki ngā tūroro, ā, ka ora."
Ka Tangohia ake a Īhu ki te Rangi
19 Nā, i te mutunga o tāna kōrero ki a rātou, ka tangohia atu te Ariki a Īhu ki te rangi, ā, noho ana ki te ringa matau o te Atua. 20 Nā, haere ana rātou, kauwhau ana i ngā wāhi katoa, me te mahi tahi anō te Ariki me rātou, me te whakaū i te kupu ki ngā tohu e whai ana i muri. Āmine.