Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 19

MRI2012

queixa-se da obstinação e dureza dos seus amigos

1 Então, respondeu :

2 Até quando afligireis a minha alma

e me despedaçareis com palavras?

3 são dez vezes que me haveis vituperado.

Não vos envergonhais de me oprimir?

4 Embora tenha eu de fato errado,

o meu erro fica comigo.

5 Se Sl 35.26;38.16;55.12vos engrandecerdes na verdade contra mim

e me incriminardes pelo meu opróbrio,

6 sabei que Jó 16.11;27.2Deus não me fez justiça

e me cercou com a Jó 18.8-10;Sl 66.11;Lm 1.13sua rede.

7 Eis que Jó 9.24;30.20,24;Hc 1.2clamo: Violência! Porém não sou ouvido;

peço socorro, porém não justiça.

8 Jó 3.23;Lm 3.7,9Com muros, fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar,

e pôs Jó 30.26trevas nas minhas veredas.

9 Jó 12.17,19;Sl 89.44Despojou-me da minha glória

e tirou-me da cabeça Jó 16.15;Sl 89.39;Lm 5.16a coroa.

10 De todos os lados, Jó 12.14me derrui, e eu me vou,

e a minha Jó 7.6, ref.esperança, arranca-a Jó 24.20como uma árvore.

11 Jó 16.9Acende também a sua ira contra mim,

e Jó 13.24;33.10sou tido por ele como um dos seus adversários.

12 Avançam-se Jó 16.13as suas tropas juntas,

Jó 30.12levantam um caminho alto contra mim,

e acampam-se ao redor da minha tenda.

13 Ele Jó 16.7;Sl 69.8pôs longe de mim a meus irmãos,

Jó 16.20;Sl 88.8,18e os que me conhecem são de todo alienados de mim.

14 Meus parentes faltaram,

e Jó 19.19os meus conhecidos esqueceram-se de mim.

15 Os que moram em minha casa e as minhas servas me têm por estranho.

Sou estrangeiro aos seus olhos.

16 Chamo ao meu servo, e ele não me responde.

Tenho que suplicar-lhe com a minha boca.

17 O meu bafo é intolerável à minha mulher,

sou repugnante aos filhos de minha mãe.

18 Até os pequeninos me Jó 12.4, ref.desprezam.

Tentando levantar-me, falam de mim.

19 Todos os Sl 38.11;55.13meus amigos íntimos me abominam,

e os que eu amava me voltam as costas.

20 Os Jó 16.8;33.21;Sl 102.5;Lm 4.8meus ossos apegam-se à minha pele e à minha carne,

e escapei-me com a pele dos meus dentes.

21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, amigos meus,

pois a Jó 1.11;Sl 38.2mão de Deus me tocou.

22 Por que me Jó 19.6;13.24-25;Sl 69.26;16.11perseguis como Deus

e não cessais de devorar a minha carne?

23 Oxalá que as minhas palavras fossem agora escritas!

Oxalá que fossem Is 30.8;Jr 36.2inscritas num livro!

24 Que com uma pena de ferro e com chumbo,

fossem para sempre gravadas na rocha!

25 Sei, porém, que Jó 16.19;Sl 78.35;Pv 23.11;Is 43.14;Jr 50.34o meu Redentor vive,

e o que vem depois de mim se levantará em sobre o ;

26 E, depois de destruída esta minha pele,

mesmo fora da minha carne Sl 17.15;Mt 5.8;1Co 13.12;1Jo 3.2verei a Deus.

27 Vê-lo-ei ao meu lado,

e os meus olhos o contemplarão, não mais como adversário.

Eis que os meus rins Sl 73.26desfalecem dentro em mim.

28 Se disserdes: Como o havemos Jó 19.22de perseguir!

E que a causa deste mal se acha em mim,

29 temei a Jó 15.22, ref.espada.

Terríveis são os castigos dela,

para que saibais Jó 22.4;Sl 1.5;9.7;Ec 12.14que juízo.

E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora

1 , ka whakautua e Hopa, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o koutou whakapōrearea i tōku wairua,

o koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,

kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea anō hoki kua ahau,

kei ahau anō tōku e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,

ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;

6 kia mōhio koutou te Atua ahau i whakaparori i tāku take,

he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.

7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,

heoi kāhore ahau e whakarangona;

e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.

8 Kua tūtakina e ia tōku ara, puta ahau;

tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.

9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;

tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.

10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;

ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.

11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;

e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.

12 E haere huihui mai ana āna taua,

e whakaneke ake ana i rātou ara ki ahau,

kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.

13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;

ko āku i mōhio ai kua tāngata ki ahau.

14 Ko ōku whanaunga, mutu rātou;

ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,

kīia iho ahau e rātou he tangata ;

he tangata ngā whenua ahau ki rātou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;

ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.

17 Ko tōku tauhou ana ki tāku wahine,

me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.

18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;

ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,

ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,

ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.

21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;

kua mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,

mākona koutou i ōku kikokiko?

23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!

Auē, me i tāia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,

hei mea ā mua noa atu!

25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,

ā, i ngā i muri nei ka ia ki runga ki te whenua.

26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,

ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;

27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;

ā, ōku kanohi e mātakitaki, kāhore o tētahi atu.

Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!

28 "Ki te koutou, , tātou hanga ki te tūkino i a ia!

Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;

te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,

e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."

Veja também