Muda-se o nome de Abrão
1 Quando Abrão era de noventa e nove anos de idade, Gn 12.7;18.1apareceu-lhe Jeová e disse: Eu sou Gn 28.3;35.11Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim e sê Gn 6.9;Dt 18.13perfeito. 2 Eu farei uma Gn 15.18aliança entre mim e ti e te Gn 13.16;15.5multiplicarei grandissimamente. 3 Abrão Gn 17.17;18.2prostrou-se com o rosto em terra, e falou Deus com ele: 4 Quanto a mim, a minha aliança é contigo, e serás pai de uma Gn 35.11;48.19multidão de nações. 5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas Ne 9.7Abraão será o teu nome; pois te hei posto por Rm 4.17pai de uma multidão de nações. 6 Far-te-ei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e de ti Gn 17.16;Gn 35.11sairão reis. 7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua semente depois de ti, nas suas gerações, por uma Gn 17.13,19;Sl 105.9-10aliança eterna, e Lv 11.45;26.12,45para que eu seja o teu Deus e o Gl 3.16da tua semente depois de ti. 8 Gn 12.7;13.15,17Dar-te-ei a ti e à tua semente depois de ti a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua; e serei o seu Deus.
A circuncisão instituída
9 Disse mais Deus a Abraão: Quanto a ti, Êx 19.5guardarás a minha aliança, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações. 10 Jo 7.22;At 7.8Esta é a aliança que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: todo o macho dentre vós será circuncidado. 11 Êx 12.48;Dt 10.16Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal duma aliança entre mim e vós. 12 O que tem Lv 12.3oito dias será circuncidado entre vós, todo o macho nas vossas gerações, o escravo nascido em casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro que não é da tua linhagem. 13 Tem de ser circuncidado o escravo nascido em tua casa e o Êx 12.44comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne por uma aliança eterna. 14 O incircunciso que não for circuncidado na carne do seu prepúcio, essa alma será cortada do seu povo; quebrou a minha aliança.
Muda-se o nome de Sarai
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua mulher, não lhe chamarás Sarai, mas Sara será o seu nome. 16 Abençoá-la-ei e também dela te darei um Gn 18.10filho; sim, abençoá-la-ei, e virá ela a ser nações; Gn 17.6;36.31reis de povos sairão dela. 17 Então, se Gn 17.3prostrou Abraão com o rosto em terra, riu-se e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos? 18 Disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti. 19 Respondeu Deus: Com certeza, Sara, tua mulher, te dará à luz Gn 17.16;21.2um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele, Gn 26.2-5estabelecerei a minha aliança, por uma aliança eterna para a sua semente depois dele. 20 Quanto a Ismael, eu te hei ouvido: eis que o tenho abençoado, e Gn 16.10fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; Gn 25.16doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação. 21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Gn 17.19;Gn 18.10,14Isaque, que Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
Os homens circuncidados
22 Ao acabar de falar com Abraão, Gn 18.33;35.13Deus retirou-se dele. 23 Abraão tomou a Ismael, seu filho, e a Gn 14.14todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os que tinham sido comprados por seu dinheiro, todo o macho entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seus prepúcios naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara. 24 Tinha Abraão noventa e nove anos quando Rm 4.11foi circuncidado na carne do seu prepúcio. 25 Gn 16.16Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio. 26 No mesmo dia, foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael. 27 Todos os homens da sua casa, assim os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Kokiti, te Tohu o te Kawenata
1 Ā, i te mea ka iwa tekau mā iwa ngā tau o Āperama, ka puta mai a Ihowā ki a Āperama, ka mea ki a ia, "Ko ahau te Atua Kaha Rawa; hāereere i mua i tōku aroaro, kia tapatahi hoki te whakaaro. 2 Ā, ka waiho e ahau tāku kawenata ki waenganui i a tāua, ka tino whakanui rawa anō ahau i a koe."
3 Nā, ka kūpapa te kanohi o Āperama; ā, ka kōrero te Atua ki a ia, ka mea, 4 "Nā, ko ahau, kei a koe tāku kawenata, ā, ka matua koe mō ngā iwi maha. 5 E kore hoki tōu ingoa e huaina ā muri ake nei ko Āperama, engari ko Āperahama te ingoa mōu; ka meinga hoki koe e ahau hei matua mō ngā iwi maha. 6 Ka meinga anō koe e ahau kia tino hua rawa, ka meinga koe e ahau hei take mō ngā iwi, ā, ka puta mai ngā kīngi i roto i a koe. 7 Ā, ka whakapūmautia e ahau tāku kawenata ki waenganui ōku, o koutou hoki ko ōu uri i muri i a koe, o tērā whakatupuranga, o tērā whakatupuranga o rātou, hei kawenata mau tonu, ā, hei Atua ahau mōu, mō ōu uri hoki i muri i a koe. 8 Ā, ka hoatu e ahau ki a koe, ki ōu uri hoki i muri i a koe, te whenua e noho manene nā koe, te whenua katoa o Kanaana, hei kāinga pūmau; ā, hei Atua ahau mō rātou."
9 I mea anō te Atua ki a Āperahama, "Inā, ko koe, me whakarite e koe tāku kawenata, e koutou ko ōu uri i muri i a koe, e tērā whakatupuranga, e tērā whakatupuranga o rātou. 10 Ko tāku kawenata tēnei hei whakaritenga mā koutou i waenganui ōku, o koutou ko ōu uri i muri i a koe: Me kokoti ā koutou tāne katoa. 11 Me kokoti e koutou tō koutou kiri matamata; ā, ka waiho tēnā hei tohu mō te kawenata i waenganui ōku, o koutou. 12 Me kokoti e koutou ngā tamariki ina waru ngā rā, ngā tāne katoa o tēnā whakatupuranga, o tēnā whakatupuranga o koutou, ngā mea i whānau i roto i te whare, i hokona rānei ki te moni i tētahi tangata kē, ehara nei i te uri nōu. 13 Me kokoti tonu te tangata i whānau i roto i tōu whare, i hokona rānei ki tāu moni, ā, ka mau tāku kawenata ki ō koutou kikokiko, hei kawenata mau tonu. 14 Ā, ko te tāne kīhai i kotia, kīhai nei i kotia tōna kiri matamata, ka hātepea atu tēnā wairua i roto i tōna iwi; kua whakatakā e ia tāku kawenata."
15 Ā, ka mea te Atua ki a Āperahama, "Ko Harai, ko tāu wahine, kaua e huaina tōna ingoa ko Harai, engari ko Hara he ingoa mōna. 16 Ā, ka manaaki ahau i a ia, ka hoatu anō hoki i tētahi tama ki a koe i roto i a ia. Inā, ka manaaki ahau i a ia, ā, hei whaea ia mō ngā iwi; ka puta mai ngā kīngi mō ngā iwi i roto i a ia."
17 Nā, ka kūpapa te kanohi o Āperahama ki raro, ā, ka kata ia, ka mea hoki i roto i tōna ngākau, "Tērā rānei e whānau he tama mā te tangata kua kotahi rau nei ōna tau? E whānau tamariki rānei a Hara, te wahine kua iwa tekau nei ōna tau?" 18 Nā, ka mea ake a Āperahama ki te Atua, "Kia ora noa oti a Ihimaera ki tōu aroaro!"
19 Nā, ka mea te Atua, "Ehara, ka whānau tā kōrua tama ko Hara; ā, me hua e koe tōna ingoa ko Īhaka. Ka whakapūmau anō ahau i tāku kawenata ki a ia, ki ōna uri hoki i muri i a ia, hei kawenata mau tonu. 20 Ko Ihimaera ia, nā, kua whakarongo ahau ki a koe; nanā, kua oti ia te manaaki e ahau, ā, ka meinga ia e ahau kia hua, kia tino nui rawa hoki; ka whānau āna tamariki kotahi tekau mā rua he ariki, ā, ka meinga ia e ahau hei iwi nui. 21 Ka whakapūmautia ia e ahau tāku kawenata ki a Īhaka, ka whānau nei i a kōrua ko Hara ā te tāima e rite ana ki tēnei o te tau e haere ake nei." 22 Ā, ka mutu tāna kōrero ki a ia, ā, mawehe atu ana te Atua i a Āperahama ki runga.
23 Kātahi ka tango a Āperahama i a Ihimaera i tāna tama, rātou ko ngā mea katoa i whānau i roto i tōna whare, me ngā mea katoa i hokona ki tāna moni, ngā tāne katoa i roto i ngā tāngata o te whare o Āperahama; ā, kotia ana e ia tō rātou kiri matamata i taua rā pū anō, i pērā me tā te Atua i kōrero ai ki a ia. 24 Nā, e iwa tekau mā iwa ngā tau o Āperahama i te kotinga o tōna kiri matamata. 25 Kotahi tekau mā toru hoki ngā tau o tāna tama o Ihimaera i te kotinga o tōna kiri matamata. 26 Nō taua rangi pū anō i kotia ai a Āperahama, rāua ko tāna tama, ko Ihimaera, 27 ā, i kotia ngātahitia me ia ngā tāngata katoa o tōna whare, ngā mea i whānau i roto i te whare, me ngā mea i hokona ki te moni i te tangata iwi kē.