Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 28

MRI2012

1 Isaque, pois, chamou a Jacó, deu-lhe a sua bênção e ordenou-lhe, dizendo: Gn 24.3-4Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã. 2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Gn 25.20Betuel, pai de tua mãe; e toma de uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe. 3 Deus Gn 17.1;35.11;48.3Todo-Poderoso te Gn 22.17abençoe, Gn 17.6,20te faça frutificar e te Gn 17.2;26.4,24multiplique, para que venhas a ser uma Gn 35.11;48.4multidão de povos; 4 e te a bênção de Abraão, a ti e à tua posteridade contigo, para que Gn 15.7-8herdes a terra das tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão. 5 Gn 27.43Despediu Isaque a Jacó, que foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.

Isaque manda Jacó a Padã-Arã

6 Vendo que Isaque tinha abençoado a Jacó e o tinha enviado a Padã-Arã, para tomar de mulher para si; vendo que, abençoando-o, lhe havia ordenado: Gn 28.1Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã, 7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã: 8 vendo também que Gn 26.34-35;27.46as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque, seu pai; 9 Esaú foi à casa de Ismael e, Gn 26.34;36.2além das mulheres que tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.

A visão da escada

10 Jacó partiu de Gn 26.23Berseba e foi para Gn 12.4-5;27.43Harã. 11 Tendo chegado Gn 28.19a um certo lugar, ali passou a noite, porque o sol se havia posto; tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo de sua cabeça, deitou-se naquele lugar para dormir. 12 Nm 12.6Sonhou, e eis posta sobre a terra uma escada cujo topo chegava ao céu; os Jo 1.51anjos de Deus subiam e desciam por ela. 13 Am 7.7;Gn 35.1Perto dele estava Jeová, que disse: Eu sou Jeová, Gn 26.3,24Deus de teu pai Abraão, e Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, Gn 13.15,17;26.3ta darei a ti Gn 12.7;15.18e à tua posteridade; 14 a tua posteridade será Gn 13.16;22.17como o da terra, e te dilatarás Gn 13.14-15para o Ocidente, e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Gn 12.3;18.18;22.18;26.4Por ti e por tua descendência serão benditas todas as famílias da terra. 15 Gn 26.3Eis que estou contigo, e Nm 6.24;Sl 121.7-8te guardarei por onde quer que fores, e Gn 48.21;Dt 30.3te reconduzirei para esta terra; porque Dt 7.9;31.6,8não te abandonarei até ter eu cumprido aquilo de que te hei falado. 16 1Rs 3.15;Jr 31.26Despertado Jacó do seu sono, disse: Sl 139.7-12Na verdade, Jeová está neste lugar; e eu não o sabia. 17 E, temendo, disse: Sl 68.35Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar, senão a casa de Deus, é também a porta do céu.

A coluna de Betel

18 Tendo-se Jacó levantado cedo de manhã, tomou Gn 28.11;Gn 35.14a pedra que pusera debaixo da cabeça, pô-la por coluna e, sobre o topo dela, derramou azeite. 19 Chamou àquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Gn 35.6;48.3Luz. 20 Gn 31.13Fez também Jacó um voto, dizendo: Gn 28.15Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho que eu vou seguindo, e me der pão para comer e vestidos para me cobrir, 21 de maneira que eu volte em paz à casa de meu pai, e Jeová for meu Deus, 22 então, essa pedra que tenho posto por coluna Gn 35.7será a casa de Deus; e Dt 14.22de tudo quanto me deres, certamente, te darei o dízimo.

1 , ka karanga a Īhaka i a Hākopa, ka manaaki i a ia, ka tohutohu ki a ia, ā, ka mea ki a ia: "Kaua koe e tango wahine o ngā tamāhine o Kanaana. 2 Whakatika, haere ki Paranārama ki te whare o Petuere, pāpā o tōu whaea; ka tango mai i reira i tētahi wahine māu o ngā tamāhine a Rāpana, tungāne o tōu whaea. 3 Ā, te Atua Kaha Rawa koe e manaaki, māna koe e mea kia hua, kia nui, kia meinga hoki hei huihuinga iwi. 4 Māna e hōmai ki a koe te manaaki o Āperahama, ki a koutou tahi ko ōu uri; kia riro ai i a koe te whenua e noho manene nei koe, i hōmai nei hoki e te Atua ki a Āperahama."

5 , tonoa atu ana a Hākopa e Īhaka; ā, haere ana ia ki Paranārama ki a Rāpana, ki te tama a Petuere Hīriani, ki te tungāne o Ripeka, whaea o Hākopa rāua ko Ēhau.

Ka Mārena te Tamāhine a Ihimaera e Ēhau

6 Ā, ka kite a Ēhau kua manaaki a Īhaka i a Hākopa, kua tono hoki i a ia ki Paranārama ki te tiki wahine māna i reira; kua tohutohu hoki ki a ia, i a ia e manaaki ana i a ia, kua mea, "Kei tangohia e koe he wahine i ngā tamāhine o Kanaana," 7 ā, kua rongo a Hākopa ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea, kua riro hoki ki Paranārama. 8 Ā, ka kite a Ēhau e kino ana ngā tamāhine o Kanaana ki te titiro a Īhaka, a tōna pāpā. 9 , haere ana a Ēhau ki a Ihimaera, ā, tangohia ana mai e ia ki roto ki āna wāhine a Maharata, te tamāhine a Ihimaera, tama a Āperahama, te tuahine o Nepaioto, hei wahine māna.

Te Moemoeā a Hākopa i Pētēre

10 , ka tūria atu e Hākopa i Peerehepa, ā, haere ana ki Harana. 11 Ā, ka pono atu ia ki tētahi wāhi, ka moe i reira, kua hoki te . , ka tīkina atu e ia tētahi o ngā kōhatu o taua wāhi, ā, meatia ana e ia hei urunga mōna, ka takoto ia i taua wāhi, ka moe. 12 , moe iho ia, ko tētahi arawhata e ana i runga i te whenua, ko tōna pito i tutuki ki te rangi; , ko ngā anahera a te Atua e piki ana, e heke ana i runga i taua mea. 13 , ko Ihowā e ana i runga atu i taua mea, e mea ana, "Ko Ihowā ahau, ko te Atua o Āperahama, o tōu pāpā, ko te Atua hoki o Īhaka; ko te whenua e takoto koe ka hoatu e ahau ki a koe, ki ōu uri anō hoki; 14 ā, ka rite ōu uri ki te puehu o te oneone, ka tohatoha atu koe ki te hauāuru, ki te rāwhiti, ki te raki, ki te tonga; ā, māu, tōu uri hoki e manaakitia ai ngā hapū katoa o te whenua. 15 , kei a koe tēnei ahau, ka tiaki ahau i a koe i ngā wāhi katoa e haere ai koe, ka whakahoki mai anō ahau i a koe ki tēnei whenua; e kore hoki ahau e whakarere i a koe, kia oti anō tāku i atu ai ki a koe."

16 , ka oho ake a Hākopa i tāna moe, ka mea, "He pono kei tēnei wāhi a Ihowā ā, kīhai ahau i mōhio." 17 , ka wehi ia, ka mea, "Anō te wehi o tēnei wāhi! Ehara tēnei i te mea atu i te whare o te Atua, ā, ko te kūwaha tēnei ki te rangi."

18 , ka ara wawe a Hākopa i te ata, ā, ka mau ki te kōhatu i waiho hei urunga mōna, whakatūria ana e ia hei pou, ringihia iho e ia he hinu ki runga. 19 Ā, huaina iho e ia te ingoa o taua wāhi ko Pētēre; ko Rutu ia te ingoa o taua i mua.

20 , ka puaki Hākopa kupu taurangi, ka mea ia, "Ki te mea ka tata mai ki ahau te Atua, ā, ka tiakina ahau e ia i tēnei ara e haere nei ahau, ā, ka hōmai e ia ki ahau he taro hei kai, me tētahi kākahu hei kākahu, 21 ā, ka hoki mai ahau i runga i te rangimārie ki te whare o tōku pāpā; , ko Ihowā hei Atua ki ahau. 22 Ā, ko tēnei kōhatu i whakatūria nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare te Atua; ā, o ngā mea katoa e hōmai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe ngā whakatekau."

Veja também