Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 9

MRI2012

Deus abençoa a Noé e seus filhos

1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Gn 1.28;9.7Frutificai, multiplicai-vos e enchei a terra. 2 Terá medo e pavor de vós todo o animal da terra e toda a ave do céu; nas vossas mãos serão eles entregues juntamente com tudo o que se move sobre a terra e com todos os peixes do mar. 3 Tudo o que se move e vive vos servirá de mantimento; Gn 1.29como a erva verde, tudo vos tenho dado a vós. 4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com Lv 17.10-16;Dt 12.16,23seu sangue, não comereis. 5 Certamente, requererei o Êx 20.13;21.12vosso sangue, o sangue das vossas vidas; Êx 21.28-29da mão de todo o animal, o requererei; e, da mão do homem, sim, da mão do irmão de cada um, requererei a vida do homem. 6 Se alguém Nm 35.33derramar o sangue do homem, pelo homem será derramado o seu sangue; porque o homem foi feito à imagem de Deus. 7 Mas vós Gn 9.1frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e nela multiplicai-vos.

Deus faz uma aliança com Noé

8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos: 9 Eis que eu Gn 6.18vou estabelecer a minha aliança convosco e com a vossa posteridade depois de vós; 10 e também com todo o animal vivente que está convosco: com as aves, com o gado e com todo o animal da terra, desde todos os que saem da arca até todo o animal da terra. 11 Estabelecerei a minha aliança convosco: Gn 8.21não será mais exterminada toda a carne pelas águas do dilúvio, Is 54.9nem haverá mais dilúvio para destruir a terra. 12 Disse Deus: Este é o Gn 9.13,17;Gn 17.11sinal da aliança que faço entre mim e vós e todo o animal vivente que está convosco, para perpétuas gerações: 13 o meu Ez 1.28arco tenho posto nas nuvens, e será ele por sinal de uma aliança entre mim e a terra. 14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, 15 então, Dt 7.9me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós e todo o animal vivente de toda a carne; Gn 9.11as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda a carne. 16 O arco estará nas nuvens; olharei para ele, a fim de me lembrar da aliança eterna entre Deus e todo o animal vivente de toda a carne que está sobre a terra. 17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.

18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Gn 9.25-27Cam é o pai de Canaã. 19 Estes três foram os filhos de Noé; e Gn 9.1,7;10.32destes foi povoada toda a terra.

Noé planta uma vinha

20 Começou Noé a ser lavrador e plantou uma vinha. 21 Bebendo do vinho, embriagou-se e achou-se nu dentro da sua tenda. 22 Hc 2.15Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai e contou a seus dois irmãos que estavam fora. 23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e, andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai; tiveram virado os seus rostos, e não viram a nudez de seu pai. 24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera.

25 E disse:

Dt 27.16Maldito seja Canaã;

servo dos servos será de seus irmãos.

26 E acrescentou:

Gn 14.20;24.27Bendito seja Jeová, o Deus de Sem;

e seja-lhes Canaã por servo.

27 Gn 10.2-5;Is 66.19Dilate Deus a Jafé,

e habite Jafé nas tendas de Sem;

e seja-lhes Canaã por servo.

28 Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos. 29 Foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Te Kawenata a te Atua ki a Noa

1 , ka manaakitia a Noa rātou ko āna tama e te Atua, i mea ia ki a rātou, "Kia hua, kia tini koutou, kia kapi anō hoki te whenua i a koutou. 2 Ā, ko koutou wehi, ko koutou whakamataku, ka tau ki runga ki ngā kīrehe katoa o te whenua, ki ngā manu katoa o te rangi, ki ngā mea katoa e ngahue ana i runga i te whenua, ki ngā ika katoa anō hoki o te moana; kua hoatu ēnā mea ki koutou ringa. 3 Hei kai koutou ngā mea korikori katoa, ngā mea ora; rite tonu ki tāku hoatutanga i ngā otaota matomato tāku hoatutanga i ngā mea katoa ki a koutou.

4 "Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tōna ora, arā ko ōna toto. 5 , ko ō koutou toto, ko te toto e ora nei koutou, he pono ka rapua e ahau he utu. Ka rapua e ahau he utu i ngā kīrehe katoa; i te tangata anō hoki, ka rapua e ahau he utu te matenga o te tangata i te teina o ia tangata, o ia tangata.

6 Ko ia e whakaheke i ngā toto o te tangata,

te tangata anō ōna toto e whakaheke;

te Atua hoki te āhua

i hangā ai e ia te tangata.

7 Ā, ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui koutou uri ki runga ki te whenua, kia tini hoki ki reira."

8 Ā, i kōrero te Atua ki a Noa rātou ko āna tama, i mea, 9 "Ko ahau nei, nanā, ka whakapūmau ahau i tāku kawenata ki a koutou, ki koutou uri i muri i a koutou, 10 ki ngā mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki ngā kīrehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki ngā mea katoa i puta mai i roto i te āka, puta noa ki ngā kīrehe katoa o te whenua. 11 Ā, ka whakapūmautia e ahau tāku kawenata ki a koutou; e kore e hātepea atu ngā kikokiko katoa ā muri ake nei e ngā wai o te waipuke; e kore anō e puta mai he waipuke ā muri ake nei hei whakangaro te whenua."

12 Ka mea te Atua, "Ko te tohu tēnei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui ōku, o koutou tae atu ki ngā mea ora katoa i a koutou, ngā whakatupuranga mutungakore: 13 ka whakatakotoria e ahau tāku kōpere ki te kapua, ā, ka waiho hei tohu te kawenata i waenganui ōku, o te whenua. 14 Tēnei ake anō, i te e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kōpere i te kapua, 15 ā, ka mahara ahau ki tāku kawenata i waenganui ōku, o koutou me ngā mea ora katoa, arā ngā kikokiko katoa; e kore ngā wai e pupuke ā muri ake nei hei whakangaro i ngā kikokiko katoa. 16 Ā, ka piri te kōpere ki te kapua; ā, ka titiro atu ahau ki taua mea, kia mahara ai ahau ki te kawenata mau tonu i waenganui o te Atua, o ngā wairua ora katoa o ngā kikokiko katoa runga i te whenua."

17 , ka mea te Atua ki a Noa, "Ko te tohu tēnei o te kawenata e whakapūmautia nei e ahau ki waenganui ōku, o ngā kikokiko katoa i runga i te whenua."

Noa me Āna Tama

18 , ko ngā tama a Noa, i puta mai nei i roto i te āka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta; ā, ko Hama te matua o Kanāna. 19 Ko ngā tama tokotoru ēnei a Noa; ā, ēnei i kapi ai te whenua katoa.

20 , ka tīmata a Noa te ngaki whenua, ā, whakatōkia ana e ia he māra wāina. 21 Ā, ka inumia e ia te wāina, ka haurangi; , ka takoto tahanga i roto i tōna tēneti. 22 Ā, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanāna, i tōna matua e takoto tahanga ana, ka kōrerotia e ia ki ōna tuākana tokorua i waho. 23 , ka tango a Hema rāua ko Iapeta i tētahi kākahu, makā iho e rāua ki runga ki ō rāua pokohiwi, , ka haere whakatuarā atu rāua, ā, hīpokina ana te wāhi takoto kau o rāua pāpā; me te ahu anō ō rāua kanohi ki muri, ā, kīhai rāua i kite i te wāhi takoto kau o rāua pāpā.

24 , ka maranga ake a Noa i tāna wāina, ka mōhio ki tāna pōtiki i mea ai ki a ia. 25 , ka mea ia,

"Ka kangā a Kanāna;

ka waiho ia hei tino pononga

ōna tuākana."

26 I mea anō ia,

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Hema;

ā, ka waiho a Kanāna hei pononga māna.

27 Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu,

kia noho hoki ia ki ngā tēneti o Hema;

ā, hei pononga a Kanāna māna."

28 Ā, e toru rau e rima tekau ngā tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke. 29 Ā, ko ngā katoa o Noa e iwa rau e rima tekau tau; ā, ka mate ia.

Veja também