José na casa de Potifar
1 José foi conduzido ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o das mãos dos Gn 37.25,28,36;Sl 105.17ismaelitas que o haviam conduzido para lá. 2 Gn 39.3,21,23Jeová era com José, e ele veio a ser próspero; e estava na casa do egípcio, seu senhor. 3 Gn 21.22;26.28Viu seu senhor que Jeová era com ele, e que tudo o que ele fazia Jeová Sl 1.3o tornou próspero em suas mãos. 4 Achou José graça aos olhos dele e servia-o; seu senhor fê-lo mordomo da sua casa e Gn 39.8,22tudo o que tinha pôs nas mãos de José. 5 Desde que o fez mordomo na sua casa e pô-lo sobre tudo o que tinha, Gn 30.27abençoou Jeová a casa do egípcio por amor de José; e Dt 28.3-4,11a bênção de Jeová estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo. 6 Potifar deixou nas mãos de José tudo o que tinha; e não sabia nada do que estava com ele, a não ser o pão que comia. José era Gn 29.17formoso de porte e de semblante.
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a Pv 7.15-20mulher do seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo. 8 Mas ele Pv 6.23-24recusou e disse à mulher do seu senhor: Meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa e pôs tudo o que ele tem nas minhas mãos. 9 Ele Gn 41.40não é maior do que eu nesta casa; e não reteve coisa alguma de mim, senão a ti, porque és sua mulher: como, pois, posso cometer esta grande maldade e Gn 42.18;2Sm 12.13pecar contra Deus? 10 Falando ela a José todos os dias, ele não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela. 11 Sucedeu, nestes dias, que entrou em casa para atender aos seus negócios; e não havia nenhum dos homens da casa lá dentro. 12 Então ela lhe pegou pelo vestido, dizendo: Deita-te comigo; mas ele, deixando o seu vestido nas mãos dela, fugiu e saiu para fora. 13 Quando ela viu que ele havia deixado o seu vestido nas mãos dela e havia fugido para fora, 14 chamou pelos homens da sua casa, e disse-lhes: Vede, introduziu meu marido a este hebreu para zombar de nós. Veio a mim para se deitar comigo, e gritei em alta voz; 15 ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou o seu vestido comigo, fugiu e saiu para fora. 16 Ela guardou o vestido dele perto de si, até que o senhor dele voltou para casa. 17 Então, ela lhe falou do seguinte modo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para zombar de mim; 18 mas, quando eu levantava a voz e gritava, deixou o seu vestido comigo e fugiu para fora.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, então, se acendeu a sua ira. 20 O senhor de José o tomou e o Sl 105.18lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; ali, esteve na prisão. 21 Gn 39.2;Sl 105.19;At 7.9Jeová, porém, era com José, mostrou-lhe a sua benignidade e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro. 22 O carcereiro Gn 39.4entregou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali. 23 O Gn 39.3,8carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porque Gn 39.2Jeová era com ele, e tudo o que ele fazia Gn 39.3Jeová tornava próspero.
Ko Hōhepa rāua ko te Wahine a Potiwhara
1 Ā, i kawea iho a Hōhepa ki Īhipa; nā, ka hokona ia e Potiwhara, he tangata nui nā Parao, he rangatira nō ngā kaitiaki, he Īhipiana, i roto i ngā ringa o ngā Ihimaeri, nāna nei ia i kawe ki reira.
2 Nā, i a Hōhepa a Ihowā, ā, he tangata whai rawa ia; i noho anō ia i roto i te whare o tōna ariki, o te Īhipiana, 3 ā, i kite tōna ariki kei a ia a Ihowā, pono tonu hoki i a Ihowā ngā mahi katoa a tōna ringa. 4 Nā, ka manakohia a Hōhepa e ia, ka mahi ia ki a ia; ā, ka waiho ia hei kaitirotiro mō tōna whare, ā, ka hōmai, e ia āna mea katoa ki tōna ringa. 5 Ā, i a ia ka waiho nei hei kaitirotiro mō tōna whare, mō āna mea katoa, nā, ka manaakitia e Ihowā te whare o te Īhipiana he whakaaro ki a Hōhepa i runga anō i āna mea katoa te manaaki a Ihowā, i te whare, i te māra. 6 I waiho hoki e ia i te ringa o Hōhepa āna mea katoa; kīhai hoki i mōhiotia e ia tētahi o āna mea, heoi anō ko te taro i kai ai ia.
Ā, he tangata ātaahua a Hōhepa, he pai hoki ia ki te titiro atu. 7 Ā, i muri i ēnei mea, ka anga ngā kanohi o te wahine a tōna ariki ki a Hōhepa; ā, ka mea ia, "Takoto tāua."
8 Ā, ka whakakāhore ia, ka mea hoki ki te wahine a tōna ariki, "Nā, e kore tōku ariki e mōhio ko te aha kei ahau i roto i te whare, kua hōmai nei hoki e ia āna mea katoa ki tōku ringa; 9 kāhore tētahi i roto i tēnei whare e nui ake i ahau; kāhore anō hoki i kaiponuhia e ia tētahi mea ki ahau, ko koe anake, nō te mea ko tāna wahine koe. Nā, me pēhea e mahi ai ahau i tēnei kino nui, e hara ai ki te Atua?" 10 Heoi, kōrero noa ia ki a Hōhepa i tēnei rā, i tēnei rā, ā, kīhai ia i rongo ki a ia, kia takoto tahi rāua, kia noho tahi rāua.
11 Nā, i taua wā ka haere a Hōhepa ki te whare ki te mahi i tāna mahi; ā, kāhore tētahi o ngā tāngata o te whare i reira i roto i te whare. 12 Nā, ka hopukia ia e ia, arā tōna kākahu, ka mea, "Takoto tāua." Nā, ka whakarērea e ia tōna kākahu ki tōna ringa, ā, rere ana, puta ana ki waho.
13 Ā, nō tōna kitenga kua whakarērea e ia tōna kākahu i roto i tōna ringa, ā, kua rere ki waho, 14 nā, ka karanga ia ki ngā tāngata o tōna whare, ka kōrero ki a rātou, ka mea, "Titiro, kua kawea mai e ia tētahi Hiperu hei hangarau i a tātou! I haere mai ia ki ahau kia takoto māua, ā, he rahi tōku reo ki te hāmama. 15 Ā, ka rongo ia he rahi tōku reo ki te hāmama, nā, ka whakarērea e ia tōna kākahu ki ahau, ā, rere ana, puta ana ki waho."
16 Nā, ka waiho e ia tōna kākahu ki tōna taha, kia hoki mai rā anō tōna ariki ki tōna whare. 17 Ā, ka kōrero ia ki a ia, ko aua kupu anō, ka mea, "I haere mai ki ahau taua pononga Hiperu, i kawea mai nei e koe ki a mātou, ki te hangarau i ahau. 18 Ā, ka rahi tōku reo ki te hāmama, nā, ka whakarērea e ia tōna kākahu ki ahau, ā, rere ana ki waho."
19 Ā, ka rongo tōna ariki i ngā kupu a tāna wahine i kōrero ai ia ki a ia, i mea ai, "Ko ngā mea ēnei i mea ai tāu pononga ki ahau." Nā, ka mura tōna riri. 20 Ā, ka mau te ariki o Hōhepa ki a ia, ā, makā ana ia ki te whare herehere, ki te wāhi i herea ai ngā herehere a te kīngi, ā, noho ana ia i reira, i te whare herehere.
21 Otiia, i a Hōhepa a Ihowā, ka puta anō tōna aroha ki a ia, ā, ka hoatu ki a ia kia manakohia ia e te rangatira o te whare herehere. 22 Ā, i tukua e te rangatira o te whare herehere ki te ringaringa o Hōhepa ngā herehere katoa i roto i te whare herehere; ko ia anō te kaimahi o ngā mea katoa i meatia e rātou i reira. 23 Kīhai te rangatira o te whare herehere i titiro ki tētahi o ngā mea i tōna ringa; nō te mea i a ia a Ihowā, i mea anō a Ihowā kia pono tāna i mea ai.