A criação do céu e da terra e de tudo o que neles há
1 Sl 102.25;Is 40.21;Jo 1.1-2No princípio, criou Sl 89.11;90.2;At 17.24Deus o Is 42.5;45.18céu e a terra. 2 A terra, porém, era Jr 4.23sem forma e vazia; havia Jó 38.9trevas sobre a face do abismo, mas Sl 104.30o Espírito de Deus Dt 32.11;Is 31.5pairava por cima das águas. 3 Sl 33.6,9;2Co 4.6Disse Deus: Haja luz; e houve luz. 4 Viu Deus a luz que era Sl 145.9-10boa e Is 45.7fez separação entre a luz e as trevas. 5 Chamou Sl 74.16Deus à luz Dia e às trevas chamou Noite. Sl 65.8Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
6 Disse também Deus: Faça-se um Is 40.22firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas. 7 Fez, pois, Deus o firmamento e dividiu Jó 38.8-11as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que Sl 148.4estavam por cima do firmamento; e assim se fez. 8 Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
9 Disse também Deus: Sl 104.6-9;Jr 5.22;2Pe 3.5Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e Sl 24.1-2;95.5apareça o elemento seco; e assim se fez. 10 Chamou Deus ao elemento seco Terra e ao Sl 33.7;146.6ajuntamento das águas, Mares; e viu Deus que isso era bom. 11 Disse também Deus: Produza a terra Sl 65.9-13;104.14relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez. 12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom. 13 Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
14 Disse também Deus: Haja Sl 74.16;136.7luzeiros no Sl 19.1;150.1firmamento do céu que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para Jr 10.2sinais, e Sl 104.19para tempos determinados, e para dias e anos; 15 e sejam para luzeiros no firmamento do céu, a fim de alumiar a terra; e assim se fez. 16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: Sl 136.8-9o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir à noite; fez também as Jó 38.7;Sl 8.3;Is 40.26estrelas. 17 Jr 33.20,25Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra, 18 para presidir ao dia e à noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom. 19 Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
20 Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu. 21 Criou, pois, Deus os Sl 104.25-28grandes monstros marinhos e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom. 22 Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra. 23 Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
24 Gn 2.19Disse também Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez. 25 Deus fez, pois, Gn 7.21-22;Jr 27.5os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom. 26 Disse também Deus: Gn 3.22;11.7;19.24Façamos o Gn 5.1;9.6homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; Sl 8.6-8domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra. 27 Criou, pois, Deus o homem 1Co 11.7à sua imagem, à imagem de Deus o criou; Mt 19.4;Mc 10.6homem e mulher os criou. 28 Deus os abençoou e lhes disse: Gn 9.1,7;Sl 127.3,5Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra. 29 Disse Deus mais: Eis Sl 104.14;136.25que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento. 30 A Sl 145.15todos os animais selvagens, e a todas as aves do céu, e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez. 31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito Sl 104.24,28;119.68bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.
Ngā Rangi e Ono o te Hanganga, me te Hāpati
1 He mea hanga nā te Atua i te tīmatanga te rangi me te whenua, 2 ā, kāhore he āhua o te whenua, i takoto kau; he pōuri anō a runga i te mata o te hōhonu. Nā, ka whakapāho te Wairua o te Atua i runga i te kare o ngā wai. 3 Ā, ka kī te Atua, "Kia mārama"; nā, ka mārama. 4 Ā, ka kite te Atua i te mārama, he pai; ā, ka wehea e te Atua te mārama i te pōuri. 5 Nā, ka huaina e te Atua te mārama ko te Awatea, ā, ko te pōuri i huaina e ia ko te Pō. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he rā kotahi.
6 Nā, ka mea te Atua, "Kia whai kikorangi a waenganui o ngā wai, hei wehe i waenganui o ngā wai." 7 Nā, ka hangā e te Atua te kikorangi, ka wehea e ia ngā wai i raro o te kikorangi i ngā wai o runga o te kikorangi. Ā, ka oti. 8 Nā, ka huaina te kikorangi e te Atua ko te Rangi. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he rā tuarua.
9 Nā, ka mea te Atua, "Kia huihuia ngā wai i raro i te rangi kia kotahi te wāhi, ā, kia puta te tuawhenua." Ā, ka oti. 10 Nā, ka huaina e te Atua te tuawhenua ko te "whenua"; ā, ko te huihuinga o ngā wai i huaina e ia ko ngā Moana. Ā, ka kite te Atua, he pai.
11 Nā, ka mea te Atua, "Kia pihi ake te tarutaru i te whenua: te otaota whai purapura, me te rākau hua, ki runga ki te whenua, e hua ana ōna hua, he mea rite tonu ki a ia, kei roto nei i a ia ōna purapura." Ā, ka oti. 12 Nā, ka whakaputaina e te whenua te tarutaru: te otaota hoki e hua ana ōna hua he mea rite tonu ki a ia, me te rākau whai hua, kei roto nei i a ia ōna purapura he mea rite tonu ki a ia. Ā, ka kite te Atua, he pai. 13 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he rā tuatoru.
14 Nā, ka mea te Atua, "Kia whai mea whakamārama te kiko o te rangi, hei wehe i te awatea, i te pō; hei tohu anō aua mea, hei tāima, hei rā, hei tau. 15 Hei whakamārama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamārama i te whenua." Ā, ka oti. 16 Nā, ka hangā e te Atua ngā mea whakamārama nui e rua – ko te whakamārama nui hei tohutohu mō te awatea, ko te whakamārama tuaiti hei tohutohu mō te pō – i hangā anō hoki e ia ngā whetū. 17 Ā, whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamārama mō te whenua, 18 hei tohutohu i te awatea, i te pō, hei wehe hoki i te mārama, i te pōuri. Ā, ka kite te Atua, he pai. 19 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he rā tuawhā.
20 Nā, ka mea te Atua, "Kia ngahue ake i roto i ngā wai te mea ora e ngōki ana, kia rere anō hoki te manu i runga ake i te whenua i te mata o te kiko o te rangi." 21 Nā, ka hangā e te Atua ngā tohorā nunui, me ngā mea ora katoa, ngā mea ngōkingōki i ngahue ake nei i roto i ngā wai, o ia āhua, o ia āhua, me ngā manu whai parirau katoa, o ia āhua, o ia āhua. Ā, ka kite te Atua, he pai. 22 Nā, ka manaaki te Atua i a rātou, ka mea, "Kia hua koutou, kia tini, kia kapi hoki ngā wai o ngā moana i a koutou, kia tini anō hoki ngā manu ki runga ki te whenua." 23 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he rā tuarima.
24 Nā, ka mea te Atua, "Kia whakaputaina e te whenua te mea ora o ia āhua, o ia āhua, te kararehe me te mea ngōkingōki me te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua." Ā, ka oti. 25 Nā, ka hangā e te Atua te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua, me te kararehe o ia āhua, o ia āhua, me ngā mea ngōkingōki katoa o te whenua o ia āhua, o ia āhua; ā, ka kite te Atua he pai.
26 Nā, ka mea te Atua, "Kia hanga tātou i te tangata kia rite ki a tātou, hei tō tātou anō te āhua. Ā, kia waiho ko rātou hei rangatira mō ngā ika o te moana, mō te manu o te rangi, mō ngā kararehe hoki, mō te whenua katoa, mō ngā mea ngōkingōki katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."
27 Nā, ka hangā e te Atua te tangata rite tonu ki a ia;
i hangā e ia kia rite ki te Atua;
i hangā rāua he tāne, he wahine.
28 Nā, ka manaakitia rāua e te Atua, ā, ka mea te Atua ki a rāua, "Kia hua, kia tini, kia kapi hoki te whenua i a kōrua, kia mate hoki ōna tara i a kōrua; ko kōrua hei rangatira mō te ika o te moana, mō te manu hoki o te rangi, mō ngā mea ora katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."
29 Ā, ka mea te Atua, "Nā, kua oti te hoatu e ahau ki a kōrua ngā otaota katoa e whai purapura ana i runga i te mata o te whenua katoa, me te rākau katoa, he hua rākau tōna e whai purapura ana; hei kai ēnā mā kōrua. 30 Ā, kua hoatu anō e ahau ngā otaota matomato katoa hei kai mā ngā kararehe katoa o te whenua, mā ngā manu katoa o te rangi, mā ngā mea katoa hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua kei roto nei i a rātou he wairua ora." Ā, ka oti.
31 Ā, ka kite te Atua i ngā mea katoa kua hangā nei e ia, nā, pai whakaharahara. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, ko te rā tuaono.