Guerra de quatro reis contra cinco
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Gn 10.10;11.2Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Dn 8.2Elão, e Tidal, rei de Goim, 2 que fizeram estes guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Gn 10.19Admá, contra Semeber, rei de Dt 29.23Zeboim, e contra o rei de Belá (esta é Gn 13.10Zoar). 3 Todos estes se ajuntaram Gn 14.8,10no vale de Sidim (este é o Dt 3.17;Js 3.16mar Salgado). 4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro se rebelaram. 5 Ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos Dt 3.11,13refains em Dt 1.4;Js 9.10Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hã, aos emins em Nm 32.37Savé-Quiriataim 6 e aos Gn 36.20;Dt 2.12,22horeus no seu monte Seir, até El-Gn 21.21;Nm 10.12Parã, que está junto ao deserto. 7 Na volta, vieram a En-Mispate (que é Nm 13.26Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e também aos amorreus que habitavam em 2Cr 20.2Hazazom-Tamar. 8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar); e ordenaram batalha contra eles Gn 14.3no vale de Sidim, 9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco. 10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; Gn 14.17,21-22fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte. 11 Eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, com os seus víveres, e foram-se. 12 Levaram também a Ló, Gn 11.27filho do irmão de Abrão, Gn 13.12que morava em Sodoma, e os bens dele e partiram.
Abrão é avisado
13 Veio um que escapara e deu parte a Abrão, o Gn 40.15;Êx 3.18hebreu. Ora, ele habitava perto dos terebintos de Gn 13.18Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram Gn 21.27,32aliados de Abrão. 14 Tendo Abrão ouvido que Gn 14.12seu irmão estava preso, levou os seus homens mais bem disciplinados, Gn 12.5;Ec 2.7nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e os perseguiu até 1Rs 15.20Dã. 15 Jz 7.16Dividiu-se contra eles de noite, ele e seus servos, e, ferindo-os, os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Gn 15.2Damasco. 16 Tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, Gn 14.12,14seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres e o povo.
Melquisedeque abençoa a Abrão
17 O Gn 14.10rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro, depois que Hb 7voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, no vale de Savé (que é o 2Sm 18.18vale do Rei). 18 Hb 7.1Melquisedeque, rei de Salém, trouxe Sl 104.15pão e vinho: este era Sl 110.4;Hb 5.6,10sacerdote do Deus Altíssimo. 19 Abençoou a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Gn 14.22Criador do céu e da terra! 20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos às tuas mãos! Abrão Hb 7.4deu-lhe o dízimo de tudo. 21 Então, o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas e toma para ti os bens. 22 Respondeu-lhe Abrão: Levanto a minha mão para Jeová, Gn 14.19Deus Altíssimo, Criador do céu e da terra, 23 jurando que 2Rs 5.16não tomarei nada de tudo o que é teu, nem um fio nem uma correia dos sapatos, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão; 24 salvo o que os mancebos comeram e a porção que toca aos homens Gn 14.13Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua porção.
I Manaakitia a Āperama e Merekihereke
1 Nā, i ngā rā o Amarapera, kīngi o Hinara, o Arioka, kīngi o Eratara, o Keroraoma, kīngi o Erama, o Tirara hoki, kīngi o Koimi, 2 ka whawhai ēnei ki a Pera, kīngi o Horoma, rātou ko Pīreta, kīngi o Komora, ko Hinapa, kīngi o Arema, ko Hemepera, kīngi o Tepoimi, ko te kīngi hoki o Pera, (arā o Toara). 3 I huihui katoa ēnei ki te raorao i Hirimi, arā ki te Moana Tote. 4 Kotahi tekau mā rua ngā tau i mahi ai rātou ki a Keroraoma, ā, i te kotahi tekau mā toru o ngā tau ka whakakeke rātou.
5 Nā, i te tekau mā whā o ngā tau ka haere mai a Keroraoma, rātou ko ngā kīngi i whakauru ki a ia, ā, patua iho e rātou ngā Repaima i Ahateroto Karanaima, rātou ko ngā Tutimi i Hama me ngā Emime i Hawe Kiriataima, 6 me ngā Hori i tō rātou maunga, i Heira, ā tae noa ki Ereparana, ki te taha o te koraha. 7 Nā, ka hoki rātou, ā, ka tae ki Enimihipata, (arā ki Karehe), ā, patua katoatia ana e rātou te whenua o ngā Amareki, rātou ko ngā Amori i noho rā i Hatetonatamara.
8 Nā, ka puta atu te kīngi o Horoma, rātou ko te kīngi o Komora, ko te kīngi o Arema, ko te kīngi o Tepoimi, me te kīngi o Pera, (arā o Toara) ā, ka tūria e rātou he pakanga ki a rātou ki te raorao i Hirimi 9 Ki a Keroraoma, kīngi o Erama, ki a Tirara, kīngi o Koimi, ki a Amarapera, kīngi o Hinara, rātou ko Arioka, kīngi o Eratara, tokowhā ēnei kīngi, tokorima hoki ērā. 10 Nā, kī tonu te raorao i Hirimi i te poka uku; nā, ka whati ngā kīngi o Horoma rāua ko Komora, ā, ka hinga ki reira; ā, rere ana ngā mōrehu ki te maunga. 11 Nā, murua ana e rātou ngā taonga katoa o Horoma, o Komora, me ā rātou kai katoa, ā, haere ana. 12 I mauria anō e rātou a Rota, te tama a te teina o Āperama, me ōna taonga, ā, haere ana; i Horoma hoki ia e noho ana.
Ka Whakaorangia a Rota e Āperama
13 Nā, ka tae he mōrehu, ka kōrero ki a Āperama Hiperu; i te noho hoki ia i ngā oki o Mamere Amori, teina o Ehekora, he teina ia nō Anera. Kotahi anō tō rātou whakaaro ko Āperama. 14 Ā, i te rongonga o Āperama, kua hereherea atu tōna irāmutu, tākiritia ana e ia āna tāngata mōhio, ngā mea i whānau ki tōna whare, e toru rau kotahi tekau mā waru, ā, whāia ana rātou ki Rāna. 15 Nā, wāhia ana rātou ko āna tāngata kia rua ngā matua, hei whakaeke mō rātou i te pō, ā, patua ana rātou e ia, whāia ana, ā tae noa ki Hopaha, ki te taha ki mauī o Ramahiku. 16 Ā, whakahokia mai ana e ia ngā taonga katoa, whakahokia mai ana anō hoki tōna irāmutu, a Rota, me ōna taonga, me ngā wāhine anō hoki, me ngā tāngata.
17 Nā, ka puta mai te kīngi o Horoma ki te whakatau i a ia i tōna hokinga mai i te patu i a Keroraoma rātou ko ōna hoa, ko ngā kīngi ki te raorao o Hawe, (arā ki te Raorao o te Kīngi).
18 Ā, i maua mai e Merekihereke, e te kīngi o Harema, he taro, he wāina; he tohunga anō hoki ia nō te Atua, nō te Runga Rawa. 19 Nā, ka manaaki ia i a ia, ka mea,
"Kia manaakitia a Āperama e te Atua, e te Runga Rawa,
nōna nei te rangi me te whenua.
20 Kia manaakitia anō te Atua, te Runga Rawa,
nāna nei i tuku mai ōu hoariri ki tōu ringa."
Ā, ka hoatu e ia ki a ia ngā whakatekau o ngā mea katoa.
21 Nā, ka mea te kīngi o Horoma ki a Āperama, "Hōmai ngā tāngata ki ahau, ko ngā taonga ia tangohia mōu."
22 Anō rā ko Āperama ki te kīngi o Horoma, "Kua totoro atu tōku ringa ki a Ihowā, ki te Atua, ki te Runga Rawa, nōna nei te rangi me te whenua; 23 e kore ahau e tango ahakoa he miro, ahakoa he here nō te hū, i tētahi mea rānei āu, kei mea koe, ‘Nāku a Āperama i whai taonga ai.’ 24 Kāti anō i a ngā taitama i kai ai, me te wāhi a ngā tāngata i haere tahi nei mātou – a Anera, rātou ko Ehekora, ko Mamere; mā rātou e tango te wāhi i a rātou."