Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 7

MRI2012

Artaxerxes envia Esdras a Jerusalém para proclamar o edito em favor dos judeus

1 1Cr 6.4-14Ora, depois dessas coisas, no reinado de Ed 7.12,21;Ne 2.1Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias, 2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube, 3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote, 4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui, 5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão; 6 Esdras subiu de Babilônia. Era ele Ed 7.11-12,21escriba versado na lei de Moisés, que Jeová, Deus de Israel, tinha dado. O rei concedeu-lhe tudo quanto pediu, Ed 7.9,28conforme a mão de Jeová, seu Deus, era sobre ele. 7 No sétimo ano do rei Artaxerxes, Ed 8.1-20subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins. 8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano do rei. 9 Pois, no primeiro dia do primeiro mês partiu de Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, Ed 7.6conforme a boa mão de Jeová, seu Deus, sobre ele. 10 Porque tinha preparado o seu coração para buscar a lei de Jeová e a cumprir e Ed 7.25;Ne 8.1para ensinar em Israel estatutos e juízos.

11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, escriba, a saber, ao escriba das palavras dos mandamentos e dos estatutos que Jeová deu a Israel: 12 Artaxerxes, Ez 26.7;Dn 2.37rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, perfeito, etc. 13 Ed 6.1Eu decreto que todos os do povo de Israel, e seus sacerdotes, e os levitas que se acham no meu reino e queiram subir para Jerusalém vão contigo. 14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus Ed 7.15,28;8.25sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a lei do teu Deus, a qual está na tua mão; 15 e para levares a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros oferecem espontaneamente ao Deus de Israel, Ed 6.12cuja habitação está em Jerusalém, 16 como também Ed 8.25toda a prata e ouro que achares em toda a província de Babilônia, Ed 1.4,6juntamente com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que as oferecerem voluntariamente à casa do seu Deus, que está em Jerusalém. 17 Portanto, com toda a diligência, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, Nm 15.4-13e suas ofertas de cereais e de libações e Dt 12.5-11as oferecerás sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém. 18 Fazei com o resto da prata e do ouro tudo o que te parecer bem a ti e a teus irmãos, conforme a vontade do vosso Deus. 19 Os vasos que te são dados para o serviço da Casa do teu Deus, entrega-os perante o Deus de Jerusalém. 20 Tudo o mais que for necessário para a Casa do teu Deus e que te for preciso dar, Ed 6.4dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei. 21 Eu, sim, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros que estão além do rio que se entregue, com toda a pontualidade, tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, Ed 7.6escriba da lei do Deus do céu, 22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade. 23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, isso se faça exatamente para a Casa do Deus do céu. Pois Ed 6.10por que de haver ira contra o reino do rei e de seus filhos? 24 Nós vos declaramos também que, Ed 7.7no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, dos cantores, porteiros, netinins ou servos desta Casa de Deus, Ed 4.13,20não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem direito de trânsito. 25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, Êx 18.21;Dt 16.18aponta magistrados e juízes que julguem todo o povo que está além do rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e Ed 7.10ensinai a quem não as conhece. 26 Ed 6.11-12Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.

27 Bendito seja Jeová, Deus de nossos pais, Ed 6.22que pôs no coração do rei este desejo de ornar a Casa de Jeová, que está em Jerusalém; 28 Ed 9.9e que me tornou digno da misericórdia do rei, dos seus conselheiros e de todos os príncipes poderosos do rei! Confortado eu, segundo a mão de Jeová, meu Deus, sobre mim, ajuntei de Israel homens principais para subirem comigo.

Ka Tae mai a Etera ki Hiruhārama

1 I muri i ēnei mea, i te kīngitanga o Arataherehe kīngi o Pahia, , ko Etera tama a Heraia, tama a Atāria, tama a Hirikia, 2 tama a Harumu, tama a Hāroko, tama a Ahitupu, 3 tama a Amaria, tama a Atāria, tama a Meraioto, 4 tama a Terahia, tama a Uti, tama a Puki, 5 tama a Apīhua, tama a Pinehaha, tama a Ereātara, tama a Ārona tino tohunga 6 i haere mai tēnei Etera i Papurōna. , he karaipi kakama ia ki te ture a Mohi i hōmai nei e Ihowā, e te Atua o Īharaira. I runga anō i a ia te ringa o Ihowā, o tōna Atua, ā, hōmai ana e te kīngi ki a ia ngā mea katoa i tonoa e ia. 7 , i haere mai anō ētahi o ngā tama a Īharaira, ngā tohunga hoki o ngā Rīwaiti, o ngā kaiwaiata, o ngā kaitiaki kēti, o ngā Netinimi, ki Hiruhārama i te whitu o ngā tau o Kīngi Arataherehe.

8 , kua tae ia ki Hiruhārama i te rima o ngā marama o te whitu o ngā tau o te kīngi. 9 te tuatahi hoki o ngā o te marama tuatahi i tīmata ai ia te haere mai i Papurōna, ā, te tuatahi o ngā o te rima o ngā marama i tae mai ai ki Hiruhārama, i runga hoki i a ia te ringa pai o tōna Atua. 10 I whakatikaia hoki e Etera tōna ngākau ki te rapu i te Ture a Ihowā, ki te mahi anō hoki, ā, ki te whakaako i a Īharaira ki ngā tikanga, ki ngā whakaritenga.

Arataherehe Pānui ki a Etera

11 , ko ngā kupu tēnei o te pukapuka i hōmai e Kīngi Arataherehe ki te tohunga, ki te karaipi ki a Etera; he karaipi ia ngā kupu o ngā whakahau a Ihowā, āna tikanga hoki ki a Īharaira:

12 Arataherehe kīngi o ngā kīngi

ki te tohunga, ki a Etera, ki te karaipi o te ture a te Atua o te rangi, he tino tika, he aha atu.

13 Ko tāku tikanga tēnei ka whakatakotoria nei; , ko te hunga katoa o te iwi o Īharaira, o ōna tohunga hoki, o ngā Rīwaiti i tōku kīngitanga e whai ngākau ana kia haere ki Hiruhārama, me haere tahi me koe. 14 He mea unga hoki koe te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro tokowhitu, ki te ui i ngā mea o Hūrā, o Hiruhārama, kia rite ai ki te ture a tōu Atua i tōu ringa .

15 Ki te kawe anō i te hiriwa, i te kōura i hoatu noa nei e te kīngi, rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro ki te Atua o Īharaira, kei Hiruhārama nei tōna nohoanga, 16 i te hiriwa katoa anō, i te kōura e kitea e koe i te kāwanatanga katoa o Papurōna, i ngā mea hōmai noa anō a te iwi, a ngā tohunga, a te hunga e hōmai noa ana te whare o rātou Atua i Hiruhārama.

17 , kia hohoro koe te hoko ki tēnei moni he pūru, he hipi toa, he reme, he whakahere totokore, me ngā ringihanga, ka whakaeke ai ki runga ki te āta o te whare o koutou Atua i Hiruhārama. 18 , ko koutou ko ōu tēina e pai ai te toenga o te hiriwa, o te kōura, meatia, kia rite ki koutou Atua e pai ai. 19 Ā, ko ngā oko ka hoatu nei ki a koe ngā mahi o te whare o tōu Atua, me hoatu e koe ki te aroaro o te Atua i Hiruhārama. 20 Ā, ko ērā atu mea e meatia ana e koe te whare o tōu Atua, e tika ana kia hoatu e koe, hoatu i roto i te whare taonga o te kīngi.

21 , tēnei ahau, a Kīngi Arataherehe te whakatakoto nei i te tikanga ki ngā kaitiaki taonga katoa i tāwāhi o te awa: , ko ngā mea katoa e tonoa i a koutou e Etera tohunga, e te karaipi o te ture a te Atua o te rangi, kia hohoro te mea, 22 ahakoa kotahi rau taranata hiriwa, ahakoa kotahi rau mēhua wīti, ahakoa kotahi rau pāti wāina, ahakoa kotahi rau pāti hinu; me te tote anō, e kore tōna taimaha e tuhituhia.

23 Ko ngā mea katoa e kīia mai ana e te Atua o te rangi, me mahi kia tino rite te whare o te Atua o te rangi; he aha oti kia ai ai he riri mai ki te kīngitanga o te kīngi rātou ko āna tama? 24 Kia mōhio anō koutou; ko ngā tohunga katoa, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaiwaiata, ko ngā kaitiaki kēti, ko ngā Netinimi, ko ngā kaimahi o tēnei whare o te Atua, e kore e tika kia tangohia he takoha taonga, he takoha tāngata, he takoha huarahi i a rātou.

25 māu, e Etera, kei a koe hoki te mōhio o te Atua, māu e whakarite ngā kaiwhakarite, ngā kaiwhakarongo totohe, hei whakarite ngā iwi katoa i tērā taha o te awa, hei te hunga katoa e mōhio ana ki ngā ture a tōu Atua; , ko te hunga kāhore e mōhio, koutou e whakaako. 26 Ā, ko te tangata e kore e mahi i te ture a tōu Atua, i te ture anō a te kīngi, kia hohoro te whakapā o te whiu ki a ia, te whakamate rānei, te pei rānei he whenua , me tango rānei āna taonga, me here rānei.

Ka Whakamoemititia a Ihowā e Etera

27 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o ō tātou mātua, nāna nei i hōmai te whakaaro pēnei ki te ngākau o te kīngi, arā kia whakapaia te whare o Ihowā i Hiruhārama; 28 nāna hoki i whakaputa aroha mai ki ahau i te aroaro o te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro, o ngā rangatira rarahi anō a te kīngi. , kua whai kaha ahau; i runga hoki i ahau te ringa o Ihowā, o tōku Atua, , ka huihuia e ahau ētahi tino tāngata i roto i a Īharaira, hei hoa haere mōku ki runga.

Veja também