O rei Dario confirma a ordem de edificar o templo
1 O rei Dario expediu um decreto, e um Ed 5.17exame foi feito no arquivo, onde em Babilônia foram guardados os tesouros. 2 Achou-se em Acmeta, no palácio que está 2Rs 17.6na província de Média, um rolo em que, como memorial, estava escrito como se segue: 3 Ed 1.1;5.13No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro expediu um decreto concernente à Casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que oferecem sacrifícios e sejam lançados mui firmes os seus fundamentos. Tenha ela sessenta cúbitos de alto e sessenta cúbitos de largo; 4 1Rs 6.36com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova. Que a despesa se faça da casa do rei, 5 e que se restituam Ed 1.7;5.14os vasos de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo que está em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo que está em Jerusalém cada vaso para o seu lugar, e tu os porás na Casa de Deus.
6 Agora, vós, Ed 6.13;5.3Tatenai, governador além do rio, Setar-Bozenai e vossos companheiros, os afarsaquitas, que estais além do rio, retirai-vos longe dali. 7 Não interrompais a obra dessa Casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta Casa de Deus no seu lugar. 8 Além disso, Ed 6.4;7.14-22por mim se decreta o que haveis de fazer a esses anciãos dos judeus para a edificação dessa Casa de Deus, a saber, que, da fazenda do rei, isto é, do tributo dalém do rio, se dê com pontualidade a despesa a esses homens, para que não tenham interrupção. 9 Também se lhes dê, dia após dia, sem falta, aquilo de que tiverem mister: novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu, trigo, sal, vinho e azeite segundo a palavra dos sacerdotes que assistem em Jerusalém, 10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e Ed 7.23orem pela vida do rei e de seus filhos. 11 Também por mim se decreta Ed 7.26que todo o homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa, e que ele seja levantado e pregado nela; e Dn 2.5;3.29que da sua casa se faça um monturo. 12 O Deus que Dt 12.5,11fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto, para destruir essa Casa de Deus que está em Jerusalém. Eu, Dario, expedi o decreto; que se cumpra com toda a pontualidade.
Acaba-se o templo e é consagrado
13 Ed 6.6Tatenai, governador além do rio, Setar-Bozenai e seus companheiros assim o executaram com toda a pontualidade por causa do que havia ordenado o rei Dario. 14 Os Ed 5.1-2anciãos dos judeus edificaram e foram bem sucedidos devido à profecia do profeta Ageu e Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram de edificar segundo o mandado do Deus de Israel, segundo o decreto de Ed 1.1Ciro, de Ed 6.12Dario e de Ed 7.1Artaxerxes, rei da Pérsia. 15 Acabou-se essa casa no terceiro dia Et 3.7do mês adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos filhos do cativeiro, 2Cr 7.5celebraram com regozijo a dedicação dessa Casa de Deus. 17 Na ocasião da dedicação dessa Casa de Deus, ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e, como oferta pelo pecado por todo o Israel, Ed 8.35doze bodes, segundo o número das tribos de Israel. 18 Estabeleceram os sacerdotes 2Cr 35.5nas suas divisões, e os levitas, 1Cr 23.6nas suas turmas, para o serviço de Deus, que está em Jerusalém, Nm 3.6;8.9como está escrito no livro de Moisés.
Celebração da Páscoa
19 Ed 1.11Os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no Êx 12.6décimo quarto dia do primeiro mês. 20 Pois 2Cr 29.34;30.15os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos eles estavam limpos. 2Cr 35.11Mataram o cordeiro pascoal para todos os filhos do cativeiro, e para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos. 21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro Ne 9.2;10.28e todos os que, unindo-se com eles, se haviam separado da Ed 9.11imundícia das nações da terra, para buscarem a Jeová, Deus de Israel, comeram 22 e Êx 12.15celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com regozijo. Pois Jeová os tinha alegrado, Ed 7.27tocando o coração Ed 1.1;6.1do rei da Assíria a favor deles, a fim de lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, Deus de Israel.
Ka Kitea anō te Whakahau a Hairuha
1 Kātahi ka puaki tā Tariuha tikanga, ā, ka rapua i roto i te whare pukapuka, kei reira nei ngā taonga e rongoā ana i Papurōna. 2 Nā, kua kitea ki Akameta, i roto i te whare kīngi i te whenua o ngā Meri, he pukapuka, me tētahi kupu whakamahara i tuhituhia ki roto; koia tēnei:
3 I te tuatahi o ngā tau o Kīngi Hairuha i puaki tā Kīngi Hairuha tikanga; Mō te whare o te Atua i Hiruhārama, me hanga te whare, te wāhi e patua ai ngā patunga tapu, kia ū anō hoki te whakatakoto o ngā tūranga; kia ono tekau whatīanga te tiketike, kia ono tekau whatīanga te whānui. 4 Kia toru ngā rārangi o ngā kōhatu nunui, kia kotahi hoki rārangi o te rākau hou. Me hoatu anō ngā utu i roto i te whare o te kīngi; 5 me whakahoki anō ngā oko kōura, hiriwa, o te whare o te Atua, i tangohia nei e Nepukaneha i roto i te temepara i Hiruhārama, i kawea nei ki Papurōna; me kawe anō ki te temepara i Hiruhārama, ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, me whakatakoto e koe ki te whare o te Atua.
6 Nā, e Tatenai, e Te Kāwana i tērā taha o te awa, e Hetara Potenai, me ō koutou hoa, me ngā Aparahaki, i tērā taha o te awa, kia matara mai koutou i reira. 7 Waiho noa atu te mahi o tēnā whare o te Atua. Waiho atu te kāwana o ngā Hūrai, rātou ko ngā kaumātua o ngā Hūrai, kia mahi ana i tēnā whare o te Atua i tōna wāhi.
8 Tēnei anō tētahi tikanga āku mō tā koutou e mea ai ki aua kaumātua o ngā Hūrai, hei mea mō te hanganga o tēnei whare o te Atua, kia hohoro te hoatu i ētahi o ngā taonga o te kīngi, arā o te takoha i tērā taha o te awa, ki ēnā tāngata, hei utu mea, kei whakawarea rātou. 9 Nā, ko ngā mea e kore ana i a rātou – ngā kūao pūru, ngā hipi toa, ngā reme hei tahunga tinana mā te Atua o te rangi, te wīti, te tote, te wāina, te hinu, ngā mea e whakaritea e ngā tohunga i Hiruhārama – kei mahue te hoatu ki a rātou i tēnā rā, i tēnā rā. 10 Kia whakaherea ai e rātou ētahi whakahere kakara ki te Atua o te rangi, kia īnoi ai mō te kīngi, mō āna tama, kia ora.
11 Kua hangā anō hoki e ahau he tikanga, ki te whakaputaia kētia tēnei kupu e tētahi, kia unuhia he kurupae i tōna whare, ā, ka whakairi i a ia, ka tārona ai ki runga; kia meinga anō tōna whare hei pūranga paru, hei utu mō tēnā. 12 Nā, mā te Atua, nāna nei i mea kia noho tōna ingoa ki reira, e huna ngā kīngi katoa, me ngā iwi, ina totoro ō rātou ringa ki te whakaputa kē, ki te whakangaro i tēnā whare o te Atua i Hiruhārama.
Nāku, nā Tariuha te tikanga i whakatakoto; kia hohoro te meatanga.
Te Otinga me te Kawanga o te Temepara
13 Kātahi a Tatenai, te kāwana o tērā taha o te awa, a Hetara Potenai me ō rāua hoa, i te mea nā Kīngi Tariuha i tono mai, ka hohoro tonu tā rātou pērā. 14 Nā, kei te hanga ngā kaumātua o ngā Hūrai; tika tonu tā rātou, he mea nā te poropititanga a Hākai poropiti rāua ko Hakaraia tama a Iro. Nā, hanga ana rātou, ā, oti ake; i rite tonu ki te whakahau a te Atua o Īharaira, ki te whakahau a Hairuha, a Tariuha, a Arataherehe kīngi o Pahia. 15 Nō te toru o ngā rā o te marama Arara i oti ai tēnei whare, nō te ono anō tērā o ngā tau o te kīngitanga o Kīngi Tariuha.
16 Nā, i tāia e ngā tama a Īharaira, e ngā tohunga, e ngā Rīwaiti, me ērā atu o ngā tama a te whakarau, te kawa o tēnei whare o te Atua i runga i te koa. 17 Tāpaea ana hoki e rātou i te tāinga o te kawa o tēnei whare o te Atua, kotahi rau pūru, e rua rau hipi toa, e whā rau reme; ā, hei whakahere hara mō Īharaira katoa, kotahi tekau mā rua koati toa, ko te maha hoki ia o ngā iwi o Īharaira. 18 I whakatūria anō e rātou ngā tohunga, tēnei wehenga, tēnei wehenga, me ngā Rīwaiti, tēnei rōpū, tēnei rōpū, mō ngā mahi ki te Atua i Hiruhārama; ko te mea hoki i tuhituhia ki te Pukapuka a Mohi.
Te Kapenga
19 I te tekau mā whā o te marama tuatahi ka mahi ngā tama o te whakarau i te Kapenga. 20 I purea hoki ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, he mea pure huihui rātou, ā, patua ana e rātou te Kapenga mā ngā tama katoa o te whakarau, mā ō rātou tuākana, mā ngā tohunga, mā rātou anō hoki.
21 Nā, ka kai ngā tama a Īharaira i hoki mai nei i te whakarau, me te hunga katoa i mawehe mai nei ki a rātou i roto i te poke o ngā iwi o te whenua, ki te rapu i a Ihowā, i te Atua o Īharaira. 22 Ā, ka mahia e rātou te Hākari o te Taro Rēwenakore, e whitu ngā rā, i runga i te koa; nā Ihowā hoki rātou i mea kia koa, nāna hoki i whakaanga mai te ngākau o te kīngi o Ahiria ki a rātou, i whakakaha ai ia i ō rātou ringa ki te mahi i te whare o te Atua, o te Atua o Īharaira.