O remédio para o pecado e o sinal de que é eficaz
1 1Jo 2.12,28;1Jo 3.7,18;4.4;5.21;Jo 13.33;Gl 4.19Filhinhos meus, cp.1Jo 1.4essas coisas vos escrevo, para que não pequeis. Se alguém pecar, Rm 8.34;1Tm 2.5;Hb 7.25;9.24temos para com o Pai um Jo 14.16Paráclito, Jesus Cristo, o Justo; 2 ele é a 1Jo 4.10;Rm 3.25;Hb 2.17propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também 1Jo 4.14;Jo 4.42;11.51s.pelos de todo o mundo. 3 1Jo 2.5;1Jo 3.24;4.13;5.2Sabemos por isto que 1Jo 2.4;1Jo 3.6;4.7s.o conhecemos: 1Jo 3.22,24;5.3;Jo 14.15;15.10;Ap 12.17;14.12se guardarmos os seus mandamentos. 4 Aquele que diz Tt 1.16que o conhece e não guarda os seus mandamentos é 1Jo 1.6mentiroso, e 1Jo 1.8a verdade não está nele; 5 mas aquele que Jo 14.23guardar a sua palavra, nele, 1Jo 4.12o amor de Deus é realmente perfeito. 1Jo 2.3Por isto conhecemos que estamos nele: 6 aquele que diz que Jo 15.4permanece nele Jo 13.15;15.10;1Pe 2.21deve, também, andar como ele andou.
Quem ama a seu irmão permanece na luz
7 1Jo 3.2,21;4.1,7,11;Hb 6.9Amados, não vos escrevo 1Jo 3.11,23;4.21;2Jo 5um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes tido 1Jo 2.24;3.11;2Jo 5,6desde o princípio; esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes. 8 Entretanto, é Jo 13.34um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós, porque Ef 5.8;1Ts 5.4s.;Rm 13.12as trevas se estão dissipando, e Jo 1.9a verdadeira luz já brilha. 9 Aquele que diz estar na luz e 1Jo 2.11;1Jo 3.15;4.20aborrece a seu 1Jo 3.10,16;4.20s.; cp.At 1.15irmão, até agora, está nas trevas. 10 1Jo 2.10-11; cp.Jo 11.9, ref.Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e não há nele motivo de tropeço; 11 Jo 12.35;1Jo 1.6mas aquele que aborrece a seu irmão anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cp.2Co 4.4;2Pe 1.9cegaram os olhos.
Coisas temporais e eternas
12 Eu vos escrevo, 1Jo 2.1filhinhos, porque os 1Co 6.11;At 13.38vossos pecados são perdoados por amor do seu nome. 13 Eu vos escrevo, pais, porque conheceis aquele 1Jo 1.1que existe desde o princípio. Eu vos escrevo, moços, porque 1Jo 2.14; cp.1Jo 4.4;5.4s.;Ap 2.7;Jo 16.33tendes vencido Mt 5.37;1Jo 2.14;1Jo 3.12;5.18s.o Maligno. Eu vos escrevi, meninos, porque 1Jo 2.3;Jo 14.7conheceis o Pai. 14 Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele 1Jo 1.1que existe desde o princípio. Eu vos escrevi, moços, porque sois Ef 6.10fortes, porque 1Jo 1.10;Jo 5.38; cp.8.37a palavra de Deus permanece em vós, e porque 1Jo 2.13tendes vencido o Maligno. 15 Não ameis Tg 1.27; cp.Rm 12.2o mundo nem as coisas que há no mundo. Tg 4.4Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele; 16 porque tudo o que há no mundo, Rm 13.14;Ef 2.3;1Pe 2.11a cobiça da carne, Pv 27.20a cobiça dos olhos e Tg 4.16a vaidade da vida, não vem do Pai, mas, sim, do mundo. 17 Ora, o 1Co 7.31mundo passa e a sua cobiça; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
A revelação da mentira e da verdade
18 Filhinhos, Rm 13.11;1Tm 4.1;1Pe 4.7esta é a última hora; e, como ouvistes que vem o 1Jo 2.22;4.3;2Jo 7; cp.Mt 24.5,24anticristo, 1Jo 4.1,3; cp.Mc 13.22já se têm levantado muitos anticristos, pelo que conhecemos que é a última hora.
19 At 20.30Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se tivessem sido de nós, teriam permanecido conosco; mas eles saíram, cp.1Co 11.19para que fossem conhecidos que todos estes não são de nós. 20 Vós tendes uma 1Jo 2.27;2Co 1.21unção do Mc 1.24; cp.At 10.38Santo e todos 1Jo 2.27; cp.Pv 28.5;Mt 13.11;Jo 14.26;1Co 2.15s.tendes conhecimento. 21 Não vos escrevi porque ignorais a verdade, mas cp.Tg 1.19;2Pe 1.12;Jd 5porque a sabeis, e porque mentira alguma vem 1Jo 3.19; cp.Jo 8.44;18.37da verdade. 22 Quem é o mentiroso, senão 1Jo 4.3;2Jo 7aquele que nega que Jesus é o Cristo? O anticristo é aquele que nega o Pai e o Filho. 23 1Jo 4.15;5.1;2Jo 9; cp.Jo 8.19;16.3;17.3Todo o que nega o Filho não tem o Pai; quem confessa o Filho tem também o Pai. 24 O que vós, porém, ouvistes 1Jo 2.7desde o princípio permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, 1Jo 1.3; cp.Jo 14.23;2Jo 9permanecereis vós também no Filho e no Pai. 25 Jo 3.15;6.40;1Jo 1.2Esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a saber, a vida eterna. 26 Eu vos escrevi essas coisas a respeito daqueles que 1Jo 3.7; cp.2Jo 7vos desencaminham. 27 1Jo 2.20; cp.Jo 14.16A unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção Jo 14.26;1Co 2.12;1Ts 4.9vos ensina em todas as coisas, e ela é Jo 14.17verdadeira e não mentirosa, e como ela vos ensinou, permaneceis nele. 28 Agora, 1Jo 2.1filhinhos, permanecei nele, para que, se ele 1Jo 3.2;Cl 3.4;Lc 17.30aparecer, tenhamos 1Jo 3.21;4.17;5.14;Ef 3.12confiança e dele não cp.Mc 8.38nos afastemos envergonhados na sua 1Ts 2.19vinda. 29 Se souberdes que 1Jo 3.7;Jo 7.18ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é 1Jo 3.9;4.7;5.1,4,18;3Jo 11;Jo 1.13;3.3nascido dele.
Ko Īhu Karaiti tō Tātou Kaiāwhina
1 E āku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i ēnei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. Ā, ki te hara tētahi, he kaikōrero mō tātou kei te Matua, ko Īhu Karaiti, ko te tika. 2 Ko ia anō te whakamārie mō ō tātou hara; ehara i te mea mō ō tātou anake, engari mō ō te ao katoa.
3 Mā konei hoki tātou ka mātau ai kua mātau tātou ki a ia, ki te puritia e tātou āna ture. 4 Ki te mea tētahi, "Kua mātau ahau ki a ia," ā, kāhore e pupuri i āna ture, he tangata teka ia, kāhore hoki te pono i roto i a ia. 5 Ko te tangata e pupuri ana i tāna kupu, kua tino rite pū i a ia te aroha o te Atua. Mā konei tātou ka mātau ai kei roto tātou i a ia. 6 Ko te tangata e mea ana e noho ana ia i roto i a ia, ko te tikanga tēnei māna, kia rite tāna haere ki tā tērā.
Te Ture Hou
7 E ōku tēina, ehara i te ture hou tāku e tuhituhi atu nei ki a koutou, engari he ture tawhito, ko tērā i a koutou o te tīmatanga iho rā anō. Ko te ture tawhito ko te kupu kua rongo rā koutou. 8 Nā, he ture hou tāku e tuhituhi atu nei, he mea pono i a ia, i a koutou hoki, e mahea atu ana hoki te pōuri, ā, kua whiti kē mai te mārama pono.
9 Ko te tangata e mea ana kei te mārama ia, ā, e mauāhara ana ki tōna teina, kei roto ia i te pōuri ā tae noa mai nei. 10 Ko te tangata e aroha ana ki tōna teina, e noho ana ia i roto i te mārama, kāhore hoki he tūtukitanga waewae i roto i a ia. 11 Ko te tangata ia e mauāhara ana ki tōna teina, kei te pōuri ia, e haere ana ia i roto i te pōuri, kāhore hoki ōna mātauranga e haere ana ia ki hea, nō te mea kua matapōtia ōna kanohi e te pōuri.
12 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,
nō te mea kua murua ō koutou hara, he whakaaro hoki ki tōna ingoa.
13 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā mātua,
nō te mea kua mātau koutou ki a ia,
arā, ki tō te tīmatanga.
Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,
nō te mea kua hinga i a koutou te wairua kino.
Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,
nō te mea kua mātau koutou ki te Matua.
14 I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā mātua,
nō te mea kua mātau koutou ki a ia, arā, ki tō te tīmatanga.
I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,
nō te mea he kaha koutou,
e mau ana hoki te kupu a te Atua i roto i a koutou,
ā, kua hinga i a koutou te wairua kino.
15 Kaua e aroha ki te ao, kaua anō hoki ki ngā mea o te ao. Ki te aroha tētahi ki te ao, kāhore te aroha o te Matua i roto i a ia. 16 Ko ngā mea katoa hoki i te ao, te hiahia o te kikokiko, te hiahia o ngā kanohi, me te whakapehapeha ki ō te ao mea, ehara i te Matua, engari nō te ao. 17 E pahemo atu ana hoki te ao, me tōna hiahia. Tēnā ko te tangata e mea ana i tā te Atua e pai ai, e noho tonu ana ia ā ake ake.
Te Hoariri o Īhu Karaiti
18 E ngā tamariki nonohi, ko te hāora whakamutunga tēnei. Ka rite hoki ki tā koutou i rongo ai, e haere mai ana te anatikaraiti; nā, kua tokomaha nei ngā anatikaraiti. Mā konei tātou ka mātau ai ko te hāora whakamutunga tēnei. 19 I haere atu rātou i roto i a tātou, ehara ia i te mea nō tātou rātou; mehemea hoki nō tātou rātou, kua noho tonu ki a tātou. Otiia, kua haere atu rātou kia whakakitea ai ehara rātou katoa i a tātou.
20 Nā, he whakawahinga anō tō koutou nā te Mea Tapu, e mātau ana anō hoki koutou ki ngā mea katoa. 21 Ehara i te mea i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou nō te mea kāhore koutou e mātau ki te pono, engari, nō te mea e mātau ana koutou, nō te mea hoki kāhore he teka i puta ake i te pono.
22 Ko wai koia te tangata teka? He teka ianei ko te tangata e mea ana, "Ehara a Īhu i te Karaiti"? Ko te anatikaraiti tēnei, ko te tangata e whakakāhore ana ki te Matua, ki te Tama. 23 Ko ngā tāngata katoa e whakakāhore ana ki te Tama, kāhore te Matua i a rātou. Ko te tangata e whakaae ana ki te Tama, kei a ia anō hoki te Matua.
24 Nā, kia mau ki roto ki a koutou tā koutou i rongo ai nō te tīmatanga rā anō. Ki te mea ka mau i roto i a koutou tā koutou i rongo ai nō te tīmatanga rā anō, e mau anō koutou i roto i te Tama, i roto anō hoki i te Matua. 25 Ko te mea anō hoki tēnei i whakaaria mai nei e ia ki a tātou, ko te ora tonu.
26 I tuhituhia atu e ahau ēnei mea ki a koutou, mō te hunga e mea ana ki te whakapōhēhē i a koutou. 27 Otiia, e mau ana anō i roto i a koutou tāna whakawahinga kua riro nā i a koutou. Kāhore hoki ō koutou mea e whakaakona ai koutou e tētahi. Ko tāna whakawahinga ia e whakaako nā i a koutou ki ngā mea katoa, he pono tonu, kāhore hoki he teka, kia rite rā ki tāna i whakaako ai i a koutou tō koutou mau ki roto ki a ia.
Ngā Tamariki a Te Atua
28 Nā, ināianei, e ngā tamariki nonohi, kia mau ki roto ki a ia; kia whai māiatanga ai tātou ina puta mai ia, kei whakamā hoki ki a ia ina tae mai ia.
29 Ki te mātau koutou he tika ia, ka mātau koutou he mea whānau nāna ngā tāngata katoa e mea ana i te tika.