Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 29

MRI2012

Reinado de Ezequias

1 2Rs 18.1-3Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos de idade e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias. 2 2Cr 28.1;34.2Ele fez o que era reto aos olhos de Jeová, conforme tudo o que tinha feito Davi, seu pai. 3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, 2Cr 28.24;29.7abriu as portas da Casa de Jeová e as reparou. 4 Fez vir os sacerdotes e os levitas, e ajuntou-os na praça do oriente, 5 e disse-lhes: Ouvi-me, levitas; 2Cr 29.15,34;35.6santificai-vos agora, e santificai a Casa de Jeová, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar toda a imundícia. 6 Pois nossos pais transgrediram, e fizeram o mal à vista de Jeová, nosso Deus, e, deixando-o, Ez 8.16apartaram os seus rostos da habitação de Jeová, e lhe deram as costas. 7 Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso e não ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel. 8 Pelo que 2Cr 24.15a ira de Jeová veio sobre Judá e sobre Jerusalém, 2Cr 28.5entregando-os Dt 28.25para servirem de terror, Jr 25.9,18admiração e vaias, como vós o estais vendo com os vossos olhos. 9 Eis que 2Cr 28.5-8,17nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossas filhas e nossas mulheres estão em cativeiro. 10 Agora, estou resolvido a 2Cr 23.16fazer uma aliança com Jeová, Deus de Israel, para que se desvie de nós o furor da sua ira. 11 Filhos meus, não sejais negligentes, Nm 3.6;8.6porque Jeová vos escolheu para estardes diante dele, a fim de o servir, e para lhe serdes ministros e queimardes incenso.

Os levitas purificam o templo

12 Então, se levantaram os levitas 2Cr 31.13Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos Nm 3.19-20coatitas; e dos filhos de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; 13 e dos filhos de Elisafã: Sinri e Jeuel; e dos filhos de Asafe: Zacarias e Matanias; 14 e dos de Hemã: Jeuel e Simei; e dos filhos de Jedutum: Semaías e Uziel. 15 Congregaram a seus irmãos, e 2Cr 29.5santificaram-se, e entraram segundo a ordem que o rei deu 2Cr 30.12pelas palavras de Jeová, 1Cr 23.28para purificarem a Casa de Jeová. 16 Os sacerdotes entraram na parte anterior da Casa de Jeová para a purificarem e tiraram fora, para o átrio da Casa de Jeová, toda a imundícia que acharam no templo de Jeová. Os levitas tomaram-na para a levarem fora, 2Cr 15.16à torrente de Cedrom. 17 Ora, começaram essa santificação 2Cr 29.3no primeiro dia do primeiro mês, e, ao oitavo dia do mês, chegaram ao pórtico de Jeová, e, em oito dias, santificaram a Casa de Jeová. No décimo sexto dia do mês, acabaram. 18 Então, foram ter com o rei Ezequias dentro do palácio e lhe disseram: Acabamos de purificar toda a Casa de Jeová, e o altar do holocausto, juntamente com todos os seus vasos, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus vasos. 19 Também 2Cr 28.24todos os vasos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora quando transgrediu, temo-los preparado e santificado; e eis que estão diante do altar de Jeová.

Ezequias restabelece o culto de Deus

20 O rei Ezequias levantou-se cedo, ajuntou os príncipes da cidade e subiu à Casa de Jeová. 21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes Lv 4.3-14como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá. Ordenou aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar de Jeová. 22 Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e Lv 4.18o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros, e aspergiram o sangue sobre o altar, e mataram os cordeiros, e aspergiram o sangue sobre o altar. 23 Trouxeram diante do rei e da congregação os bodes como oferta pelo pecado e Lv 4.15impuseram-lhes as mãos; 24 os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado sobre o altar, Lv 4.26para expiação de todo o Israel. Porque o rei ordenou que se fizesse o holocausto e a oferta pelo pecado por todo o Israel.

25 Também 1Cr 25.6estabeleceu os levitas na Casa de Jeová, com címbalos, alaúdes e harpas, 2Cr 8.14segundo o mandamento do rei Davi, 2Sm 24.11de Gade, vidente do rei, e 2Sm 7.2do profeta Natã, pois o mandamento veio da parte de Jeová por meio dos seus profetas. 26 Os levitas puseram-se em , tendo eles 1Cr 23.5os instrumentos de Davi, e 2Cr 5.12os sacerdotes, as trombetas. 27 Ezequias ordenou que se oferecesse o holocausto sobre o altar. Quando começou o holocausto, começou também 2Cr 23.18o cântico de Jeová, ao som das trombetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel. 28 Toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e as trombetas soavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.

29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, 2Cr 20.18o rei e todos os que estavam com ele prostraram-se e adoraram. 30 Além disso, Ezequias, o rei, e os príncipes ordenaram aos levitas que cantassem louvores a Jeová nas palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles cantaram louvores com alegria, e se prostraram, e adoraram.

Ofertas de louvor trazidas à Casa de Jeová

31 Então, Ezequias respondeu e disse: 2Cr 13.9Agora que estais consagrados a Jeová, aproximai-vos e trazei sacrifícios e ofertas em ação de graças à Casa de Jeová. A congregação trouxe sacrifícios e ofertas em ação de graças; e Êx 35.5,22todos os que estavam de boa vontade trouxeram holocaustos. 32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi este: setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, todos oferecidos em holocaustos a Jeová. 33 As coisas consagradas foram seiscentos bois e três mil ovelhas. 34 Os sacerdotes, porém, eram demasiado poucos, de sorte que não podiam esfolar todos os holocaustos. 2Cr 35.11Os levitas, seus irmãos, ajudaram-nos até se acabar a obra e até terem santificado os sacerdotes, porque 2Cr 30.3estavam mais bem dispostos a se santificarem do que os sacerdotes. 35 Além disso, 2Cr 29.32os holocaustos eram abundantes, juntamente com Lv 3.16a gordura das ofertas pacíficas e com Nm 15.5-10as ofertas de libação para cada holocausto. Assim, se estabeleceu o serviço da Casa de Jeová. 36 Regozijou-se Ezequias e todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo. Isso se fez de improviso.

Ko Kīngi Hetekia o Hūrā

1 E rua tekau rima ngā tau o Hetekia i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau iwa ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Apia, he tamāhine Hakaraia. 2 Ā, he tika tāna mahi ki Ihowā titiro, i rite ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā, a Rāwiri.

Te Whakapainga o te Temepara

3 I te tuatahi o ngā tau o tōna kīngitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia ngā tatau o te whare o Ihowā, hangā ana e ia kia pai. 4 , ka mauria mai e ia ki roto ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, ka huihuia rātou ki te marae i te taha rāwhiti, 5 ā, ka mea ia ki a rātou: "Whakarongo mai, e ngā Rīwaiti, whakatapua koutou āianei, whakatapua hoki te whare o Ihowā, o te Atua o ō koutou mātua, maua atu hoki te mea poke i roto i te wāhi tapu. 6 I hoki ō tātou mātua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowā, a tātou Atua. Whakarērea ake ia e rātou, tahuri ana ō rātou aroaro i te tapenākara o Ihowā; hurihia ake e rātou ko ō rātou tuarā. 7 Ko ngā tatau anō o te whakamahau, i tūtakina e rātou; tineia iho ngā rama, kīhai hoki he whakakakara i tahuna e rātou; ā, kāhore he tahunga tinana i whakaekea i te wāhi tapu ki te Atua o Īharaira. 8 Koia te riri o Ihowā i anga ai ki a Hūrā, ki Hiruhārama, ā, tukua ana rātou e ia kia whiuwhiua, hei mīharotanga, hei whakahītanga, hei pēnei me ō koutou kanohi e kite nei. 9 Nanā, kua hinga nei ō tātou mātua i te hoari; ko te mea anō tēnei i whakaraua ai ā tātou tama, ā tātou tamāhine, ā tātou wāhine. 10 , ko tōku ngākau tēnei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, kia tahuri atu ai i a tātou tōna riri e mura nei. 11 E āku tama, kaua koutou e māngere; he mea whiriwhiri nei hoki koutou Ihowā hei ki tōna aroaro, hei mahi ki a ia, hei minita ki a ia, hei tahu whakakakara."

12 Kātahi ka whakatika ngā Rīwaiti: a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Atāria, ngā tama a ngā Kohati; ā, o ngā tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Atāria tama a Ieharerēre; o ngā Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioaha; 13 ā, o ngā tama a Eritapana, ko Himiri, ko Teiere; o ngā tama a Āhapa, ko Hakaraia, ko Matania; 14 o ngā tama a Hēmana, ko Tehiere, ko Himei; o ngā tama a Ierutunu, ko Hemaia, ko Utiere.

15 , huihuia ana e rātou ō rātou tuākana, tēina, kei te whakatapu rātou i a rātou, ā, haere ana ki roto ki te kīngi i whakahau ai, arā ki Ihowā i ai, ki te pure i te whare o Ihowā. 16 , haere ana ngā tohunga ki roto rawa i te whare o Ihowā ki te tahi i te poke, ā, whakaputaina ana e rātou ki waho ngā mea poke katoa i kitea i roto i te temepara o Ihowā ki te marae o te whare o Ihowā. , tangohia ana e ngā Rīwaiti, kawea ana ki waho ki te awa ki Kitirono. 17 te tuatahi o te marama tuatahi i tīmata ai rātou te whakatapu, ā, te waru o ngā o te marama i tae ai rātou ki te whakamahau o Ihowā. , whakatapua ana e rātou te whare o Ihowā, e waru ngā ; ā, te tekau ono o ngā o te marama tuatahi i oti ai.

Ka Whakatapua anō te Temepara

18 Kātahi ka haere rātou ki roto, ki te kīngi, ki a Hetekia, ā, ka mea, "Kua tahia e mātou te poke o te whare o Ihowā, o te āta tahunga tinana, o ōna mea katoa, o te tēpu taro aroaro, o ōna mea katoa. 19 Ko ngā oko katoa hoki i ākiritia atu e Kīngi Ahata i tōna kīngitanga, i a ia i , kua oti i a mātou te whakapai, te whakatapu. Nanā, ko aua mea kei te aronga o te āta a Ihowā."

20 Kātahi ka maranga wawe a Kīngi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia ngā rangatira o te , haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowā. 21 Ā, ka kawea mai e rātou e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, e whitu ngā reme, e whitu ngā koati toa, hei whakahere hara te kīngitanga, te wāhi tapu, ā, Hūrā. , whakahaua atu ana e ia kia whakaekea e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona ki runga ki te āta a Ihowā. 22 Heoi, patua ana e rātou ngā kau, ā, ka riro ngā toto i ngā tohunga, tāuhiuhia atu ana e rātou ki te āta. I patua anō e rātou ngā hipi toa, tāuhiuhia atu ana ngā toto ki te āta. Patua ana anō e rātou ngā reme, ā, tāuhiuhia ana ngā toto ki te āta. 23 , ka whakatātaia mai e rātou ngā koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kīngi rātou ko te whakaminenga; pōkia iho ana ō rātou ringa ki runga ki a rātou. 24 , ka patua e ngā tohunga, whakaherea ana ō rātou toto ngā hara ki runga ki te āta, hei whakamārie Īharaira katoa. te kīngi hoki i Īharaira katoa te tahunga tinana me te whakahere hara.

25 I whakatūria anō e ia ngā Rīwaiti ki te whare o Ihowā, he himipora a rātou, he hātere, he hāpa; ko Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Kara matakite a te kīngi, ko Nātana poropiti; Ihowā hoki te whakahau, arā āna poropiti. 26 ana tērā ngā Rīwaiti, me ngā mea whakatangi a Rāwiri, me ngā tohunga anō, mau tētere ana.

27 , ka whakahau a Hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te āta. , i te i tīmata ai te tahunga tinana, ka tīmataia anō te waiata a Ihowā, me ngā tētere, me ngā mea whakatangi a Rāwiri kīngi o Īharaira. 28 , koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana ngā kaiwaiata, whakatangihia ana ngā tētere; i mahia katoa tēnei ā mutu noa te tahunga tinana.

29 Ā, te mutunga o te whakaeke, ka tuohu te kīngi me ōna hoa katoa i reira, ā, koropiko ana. 30 I whakahau anō a Kīngi Hetekia me ngā rangatira ki ngā Rīwaiti kia whakamoemiti ki a Ihowā; hei ngā kupu anō a Rāwiri rāua ko Āhapa matakite. , kei te whakamoemiti rātou; me te koa; tuohu ana rātou, koropiko ana anō.

31 Kātahi a Hetekia ka oho, ka mea, ", kua whakatapua nei koutou ki a Ihowā, neke mai, kawea mai ngā patunga tapu, me ngā whakawhetai ki te whare o Ihowā." , kei te kawe mai te whakaminenga i ngā patunga tapu, i ngā whakawhetai, ā, he tahunga tinana anō ngā ngākau hihiko katoa.

32 , ko te maha o ngā tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko ēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 33 , ko ngā mea i whakatapua, e ono rau kau, e toru mano hipi. 34 Otiia he torutoru rawa ngā tohunga, kīhai i kaha ki te tīhore i ngā tahunga tinana katoa. , ka pikitia rātou e ō rātou tēina, e ngā Rīwaiti, ā, oti noa te mahi, kia oti anō te whakatapu a ngā tohunga i a rātou. Engari hoki ngā Rīwaiti i ngā tohunga, i tika ō rātou ngākau ki te whakatapu i a rātou. 35 Ā, he tini ngā tahunga tinana, me te ngako o ngā whakahere te pai, me ngā ringihanga anō ngā tahunga tinana.

Heoi, kua oti te mahi o te whare o Ihowā te whakatika. 36 , koa tonu a Hetekia rātou ko te iwi katoa, te Atua i whakarite ai te iwi; he mea oho tata hoki tēnei.

Veja também