Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 35

MRI2012

A celebração da Páscoa em Jerusalém

1 2Rs 23.21Josias celebrou a Páscoa a Jeová, em Jerusalém; Êx 12.6;Nm 9.3e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês. 2 Estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e 2Cr 29.11animou-os a servirem na Casa de Jeová. 3 Disse aos 2Cr 17.8-9;Ne 8.7levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados a Jeová: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; 1Cr 23.26não será mais uma carga sobre os vossos ombros. Agora, servi a Jeová, vosso Deus, e ao seu povo de Israel. 4 1Cr 9.10-13Preparai-vos pelas vossas famílias, pelas vossas turmas, 2Cr 8.14conforme o que escreveram Davi, rei de Israel, e seu filho Salomão. 5 Ed 6.18Ministrai no santo lugar segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família de levitas. 6 2Cr 35.1Matai o cordeiro pascoal, 2Cr 29.5santificai-vos e preparai a Páscoa para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra de Jeová, dada por meio de Moisés.

Descrição da Páscoa observada por Josias

7 Josias deu aos filhos do povo, a todos os que se achavam presentes, cordeiros e cabritos do rebanho, em número de trinta mil, todos para as ofertas pascoais, e três mil novilhos: tudo da fazenda do rei. 8 Os seus príncipes fizeram dádivas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas, para as ofertas voluntárias. Hilquias, Zacarias e Jeiel, 2Cr 31.13chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para as ofertas pascoais duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois. 9 Também 2Cr 31.12Conanias, Semaías e Natanael, seus irmãos, e Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas pascoais cinco mil reses de gado miúdo e quinhentos bois.

10 Assim, se preparou o serviço, e 2Cr 35.5os sacerdotes se puseram em seu lugar, como também os levitas pelas suas turmas, segundo o mandado do rei. 11 2Cr 35.1,6Imolou-se a Páscoa; 2Cr 29.22os sacerdotes aspergiam o sangue que lhes era entregue, e 2Cr 29.34os levitas esfolavam as reses. 12 Removeram os holocaustos, para os distribuírem segundo as divisões dos filhos do povo, a fim de fazerem ofertas a Jeová, como está escrito no livro de Moisés. Assim fizeram com os bois. 13 Êx 12.8-9Assaram a Páscoa no fogo, segundo a ordenança; Lv 6.25as ofertas sagradas, cozeram-nas em panelas, em caldeirões e em tachos e distribuíram-nas prontamente a todo o povo. 14 Depois, as prepararam para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, estavam ocupados até a noite em oferecerem os holocaustos e a gordura. Por isso, os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão. 15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu lugar, 1Cr 25.1segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei; e 1Cr 26.12-19os porteiros estavam a cada porta; não tinham necessidade de abandonarem o seu serviço, porque os levitas, seus irmãos, prepararam para eles.

16 Estabeleceu-se, naquele dia, todo o serviço de Jeová, para celebrar a Páscoa e para oferecer os holocaustos sobre o altar de Jeová, segundo o mandado do rei Josias. 17 Os filhos de Israel que se achavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e 2Cr 30.21a Festa dos Pães Asmos, por sete dias. 18 2Cr 30.5;2Rs 23.21Não se celebrou em Israel uma festa semelhante a essa desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrou tal Páscoa qual celebrou Josias, com os sacerdotes, e os levitas, e todo o Judá e Israel que se achavam presentes, os habitantes de Jerusalém. 19 Foi celebrada essa Páscoa no décimo oitavo ano do reinado de Josias.

Josias provoca ao rei do Egito e é morto

20 2Rs 23.29-30Depois de tudo isso, havendo Josias preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para pelejar contra Is 10.9;Jr 46.2Carquemis junto ao Eufrates. Josias saiu-lhe ao encontro. 21 Mas Neco mandou-lhe mensageiros, que lhe dissessem: 2Cr 25.19Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; Deus me mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo; não suceda que ele te mate. 22 Todavia, não quis virar dele o seu rosto, mas 2Cr 18.29disfarçou-se, para pelejar contra ele e, não dando ouvidos às palavras que Neco 2Cr 35.21lhe falou da parte de Deus, veio pelejar no vale de Jz 5.19Megido. 23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Disse o rei ao seus servos: Tirai-me daqui, pois estou gravemente ferido. 24 Os seus servos o removeram do carro, o puseram no segundo carro que lhe pertencia e o levaram para Jerusalém. Ele morreu, e sepultaram-no nos sepulcros de seus pais. Zc 12.11Todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias. 25 Jr 22.10;Lm 4.20Jeremias fez uma lamentação sobre Josias. Todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, têm falado de Josias até o dia de hoje; estabeleceram-nas como costume em Israel, e estão escritas nas lamentações. 26 Ora, o resto dos atos de Josias, e as suas boas obras, segundo o que está escrito na lei de Jeová, 27 e os seus atos, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro dos Reis de Israel e de Judá.

Ka Hākaritia e Hōhia te Kapenga

1 , ka mahia e Hōhia te Kapenga ki Hiruhārama hei mea ki a Ihowā; patua ana e rātou te Kapenga i te tekau whā o te marama tuatahi. 2 I whakatūria anō e ia ngā tohunga ki rātou mahi, i whakatenatena anō i a rātou ki ngā mahi o te whare o Ihowā. 3 Ā, i mea ia ki ngā Rīwaiti, ki ngā kaiwhakaako o Īharaira katoa, arā ki te hunga i tapu ki a Ihowā: "Whakatakotoria te āka tapu ki te whare i hangā e Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira; ā, kore ake e tau he pīkaunga ki runga ki ō koutou pokohiwi; me mahi koutou āianei ki a Ihowā, ki koutou Atua, ki tāna iwi anō, ki a Īharaira. 4 Kia āta rite koutou, tēnei whare, tēnei whare o ō koutou mātua, i ō koutou wehenga, kia rite ki te mea i tuhituhia e Rāwiri kīngi o Īharaira, ki te mea anō i tuhituhia e tāna tama, e Horomona.

5 "Me hoki ki te wāhi tapu; kia rite anō ngā wehenga o ngā whare o ngā mātua o ō koutou tuākana, tēina, o ngā tama a te iwi, ā, tēnei, tēnei, he wehenga o tētahi o ngā whare mātua o ngā Rīwaiti. 6 Ka patu ai i te Kapenga, ka whakatapu ai i a koutou, ka whakapai anō i ō koutou tuākana, tēina, kia rite ai rātou mahi ki Ihowā kupu, i kōrerotia e Mohi."

7 I hōmai anō e Hōhia ki ngā tama a te iwi ētahi reme, ētahi kūao koati i te kāhui, ēnei katoa ngā Kapenga, hei mea te hunga katoa i reira, e toru tekau mano te maha, e toru mano ngā pūru; ngā taonga ēnei a te kīngi.

8 I hōmai anō e āna rangatira, he mea tāpae noa ki te iwi, ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti. I hōmai e Hirikia, e Hakaraia, e Tehiere, arā e ngā rangatira o te whare o te Atua ki ngā tohunga ētahi kararehe hei mea Kapenga, e rua mano e ono rau, he pūru hoki e toru rau. 9 , ko ōna tēina, ko Konania, ko Hemaia, ko Netanēre, me ngā rangatira o ngā Rīwaiti, me Hahapia, rātou ko Teiere, ko Iotāpara, hōmai ana e rātou ki ngā Rīwaiti hei mea Kapenga, e rima mano o ētahi kararehe anō, e rima rau ngā pūru.

10 Heoi, kua rite ngā mea te mahi, ā, kua ngā tohunga ki ō rātou tūranga, me ngā Rīwaiti, tēnei wehenga, tēnei wehenga o rātou, ko te kīngi hoki i whakahau ai. 11 , ka patua te Kapenga, tāuhiuhia ana e ngā tohunga te toto i hōmai nei ki ō rātou ringa, ā, ngā Rīwaiti i tīhore. 12 I wehea hoki e rātou ngā tahunga tinana, hei hoatu ki ngā wehenga o ngā whare o ngā mātua o te iwi, hei whakahere ki a Ihowā, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te Pukapuka a Mohi. Pēnā ana anō rātou ki ngā kau. 13 Ā, tunua ana e rātou te Kapenga ki te ahi, rite tonu rātou ki te tikanga. Ko ērā atu mea tapu ia i kōhuatia ki te kōhua, ki te pāta, ki te hōpane, ā, hohoro tonu te tuwha te iwi katoa. 14 Ā muri iho ka takā rātou ake ko ngā tohunga; i te mahi tonu hoki ngā tohunga, ngā tama a Ārona, i te whakaeke i ngā tahunga tinana, i te ngako ā noa; reira ko ngā Rīwaiti hei taka rātou ko ngā tohunga, ko ngā tama a Ārona.

15 , ko ngā kaiwaiata, ko ngā tama a Āhapa i rātou tūranga, ko Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Āhapa, ko Hēmana, ko Ierutunu matakite a te kīngi. , ko ngā kaitiaki kūwaha i tēnei kūwaha, i tēnei kūwaha rātou; kāhore he tikanga kia mahue rātou mahi, ko ō rātou tuākana hoki, ko ngā Rīwaiti, hei taka rātou.

16 Heoi, oti ake te mahi katoa ki a Ihowā i taua anō, arā te mahi i te Kapenga, me te whakaeke anō i ngā tahunga tinana ki runga ki te āta a Ihowā, ko Kīngi Hōhia hoki i whakahau ai. 17 , i mahia i taua e ngā tama a Īharaira i kitea ki reira te Kapenga me te Hākari Taro Rēwenakore, e whitu . 18 Kāhore hoki he Kapenga hei rite tērā i mahia i roto i a Īharaira, ngā anō o Hamuera poropiti; kāhore hoki he Kapenga i mahia e ngā kīngi katoa o Īharaira hei rite Hōhia i mahi ai, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko Hūrā katoa, me te hunga o Īharaira i reira, me ngā tāngata anō o Hiruhārama. 19 te tekau waru o ngā tau o te kīngitanga o Hōhia i mahia ai tēnei Kapenga.

Te Mutunga o te Kīngitanga o Hōhia

20 I muri i tēnei katoa, i te mea ka oti i a Hōhia te temepara te whakapai ka haere a Neko kīngi o Īhipa ki te tatau ki Karakemihi ki te taha o Uparati, ā, puta ana a Hōhia ki te i a ia. 21 Otiia ka tono tāngata mai tērā ki a ia, hei mea, "Ko te aha tāua, e te kīngi o Hūrā? Ehara tāku ināianei i te mea ki a koe; engari ki te whare whawhaitia nei e ahau; kua mea hoki te Atua ki ahau kia hohoro tāku. Kei pokanoa koe ki te Atua; kei ahau hoki ia, kei whakangaro ia i a koe."

22 Kīhai ia te mata o Hōhia i tahuri atu i a ia. Whakaahua ana ia i a ia, he mea kia whawhai rāua; kīhai anō i rongo ki ngā kupu a Neko, te māngai o te Atua; ā, haere ana ki te whawhai ki te raorao i Mekiro.

23 , ka kōpere ngā kaikōpere ki a Kīngi Hōhia. Ā, ka mea te kīngi ki āna tāngata, "Kawea atu ahau; he nui rawa hoki tōku tūnga." 24 , ka tangohia ia e āna tāngata i te hāriata, ā, utaina ana ki te tuarua o ana hāriata, kawea atu ana ki Hiruhārama, ā, mate iho ia. , tanumia ana ia ki ngā urupā o ōna mātua. Ā, tangihia ana a Hōhia e Hūrā katoa, e Hiruhārama.

25 Ā, i waiatatia anō e Heremaia he apakura Hōhia; i kōrerotia anō a Hōhia e ngā kaiwaiata, e ngā tāne, e ngā wāhine, i ā rātou apakura, ā taea noatia tēnei ; ā, waiho iho e rātou hei tikanga Īharaira. Nanā, kei roto i ngā Waiata Tangi.

26 , ko ērā atu meatanga a Hōhia, me āna mahi atawhai, rite tonu ki ngā mea i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, 27 ko āna meatanga ō mua, ō muri, nanā, kei te tuhituhi i te pukapuka o ngā kīngi o Īharaira, o Hūrā.

Veja também