Asa e o rei da Síria pelejam contra Baasa
1 1Rs 15.17-22No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que não deixasse entrar alguém a Asa, rei de Judá, ou sair dele. 2 Então, Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa de Jeová e da casa do rei e enviou mensageiros a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, os quais lhe disseram: 3 Há uma aliança entre mim e ti, como havia entre meu pai e teu pai. Eis que te envio prata e ouro; vai, rompe a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim. 4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriram a Ijom, a Dã, a Abel Maim e a Êx 1.11todas as cidades-armazéns de Naftali. 5 O que tendo ouvido Baasa, cessou de edificar a Ramá e não prosseguiu na sua obra. 6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá; levaram as pedras e as madeiras com que Baasa tinha edificado a Ramá, e com elas edificou a Geba e a Mizpa.
Asa repreendido por Hanani
7 Naquele tempo, veio ter o profeta 2Cr 19.2;1Rs 16.1Hanani com Asa, rei de Judá, e lhe disse: 2Cr 14.11;32.7-8Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste em Jeová, teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão. 8 Acaso, não eram os 2Cr 14.9etíopes e os líbios 2Cr 12.3um exército imenso, com muitíssimos carros e cavalos? Contudo, porque 2Cr 13.16,18confiaste em Jeová, ele os entregou nas tuas mãos. 9 Porque Pv 15.3;Zc 4.10Jeová lança olhares sobre a terra toda, para se mostrar forte a favor daqueles 2Cr 15.17cujo coração é perfeito para com ele. Nisso procedeste loucamente, pois, desde agora, se levantarão guerras contra ti. 10 Então, Asa, irado contra o vidente, o meteu no cárcere, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
Morte de Asa
11 1Rs 15.23-24Eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro dos Reis de Judá e de Israel. 12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era no extremo grave. Contudo na sua doença não recorreu a Jeová, mas aos médicos. 13 Adormeceu Asa com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado. 14 Sepultaram-no no seu sepulcro, que mandara cavar para si na Cidade de Davi, e puseram-no sobre o leito que se enchera de Gn 50.2;Jo 12.7;19.39-40perfumes e de diversas especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. 2Cr 21.19Foi mui grande a queima que por ele fizeram dessas coisas.
He Raruraru ki a Īharaira
1 I te toru tekau mā ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.
2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, 3 "He kawenata tā tāua, he pērā me tā tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu nā e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha."
4 Nā, rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā pā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā pā taonga katoa o Napatari. 5 Ā, nō te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga. 6 Nā, ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.
7 I taua wā ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, "Kua okioki nā koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, mō reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa. 8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa. 9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; nā, ka whai pakanga koe i ngā wā e takoto ake nei."
10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia mō tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua wā.
Te Māuiuitanga me te Matenga o Aha
11 Nā, ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira. 12 Nā, i te toru tekau mā iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i tā Ihowā, engari i tā ngā rata. 13 Nā, kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau mā tahi o ngā tau o tōna kīngitanga. 14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te pā o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e kī tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga nā te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.