Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 34

MRI2012

Josias abole a idolatria

1 2Rs 22.1-2Josias tinha oito anos quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. 2 2Cr 29.2Fez o que era reto aos olhos de Jeová, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda. 3 Pois, no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano, começou a 2Cr 33.22expurgar a Judá e a Jerusalém dos altos e dos Aserins e das imagens de escultura e de fundição. 4 Na presença dele, derribaram os altares dos Baalins; ele cortou 2Rs 23.4-5,11as colunas do sol, que estavam por cima deles, fez em pedaços os Aserins e as imagens de escultura e de fundição e Êx 32.20reduziu-as a , que espalhou sobre as sepulturas daqueles que lhes tinham sacrificado. 5 2Rs 23.20Queimou os ossos dos sacerdotes sobre os altares deles e purificou a Judá e a Jerusalém. 6 Assim fez 2Rs 23.15,19nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por toda a parte no meio das suas ruínas. 7 Derribou os altares, e 2Cr 31.1reduziu a os Aserins e as imagens esculpidas, e cortou todas as colunas do sol por toda a terra de Israel, e voltou para Jerusalém.

Josias repara o templo, e Hilquias acha o livro da lei

8 Ora, 2Rs 22.3-20no décimo oitavo ano do seu reinado, havendo purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaseias, 2Cr 18.25governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa de Jeová, seu Deus. 9 Foram ter com o sumo 2Cr 35.8sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que havia sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham recebido da mão de 2Cr 30.10,18Manassés, de todo o resto de Israel, de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém. 10 Eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da Casa de Jeová; estes o deram aos que trabalhavam na Casa de Jeová, para a consertarem e repararem. 11 Deram-no aos carpinteiros e edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para juntas e para servirem de vigas para as casas 2Cr 33.4-7que os reis de Judá tinham destruído. 12 Os homens trabalhavam fielmente; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para apressarem a obra, e 1Cr 25.1todos os levitas que sabiam tocar instrumentos de música. 13 Também estavam sobre os 2Cr 8.10;Ne 4.10carregadores e dirigiam a todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço. Os escrivães, os oficiais e os porteiros eram dentre os levitas.

14 Quando tiraram o dinheiro que tinha sido levado à Casa de Jeová, o sacerdote 2Cr 34.9Hilquias achou o livro da lei de Jeová, dada por intervenção de Moisés. 15 Hilquias disse ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na Casa de Jeová. Hilquias entregou o livro a Safã. 16 Safã levou o livro ao rei e deu-lhe conta, dizendo: Tudo o que se encomendou aos teus servos, eles o executaram. 17 Tomaram o dinheiro que se achou na Casa de Jeová e entregaram-no nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que faziam a obra. 18 O escrivão Safã disse ao rei: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. Safã leu nele perante o rei. 19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, Js 7.6rasgou os seus vestidos. 20 O rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao escrivão Safã, e a Asaías, servo do rei, dizendo: 21 Ide, consultai a Jeová por mim e pelos restantes em Israel e em Judá acerca das palavras do livro que se achou; pois 2Cr 29.8grande é o furor que se tem derramado sobre nós da parte de Jeová, porque nossos pais não guardaram a palavra de Jeová, para fazerem conforme tudo o que está escrito neste livro.

Hulda, a profetiza, prediz a ruína de Jerusalém

22 Foram Hilquias e os que tinham sido mandados pelo rei ter com a profetiza Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, guarda dos vestidos (ora, ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão); e falaram-lhe a esse respeito. 23 Respondeu-lhes ela: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim. 24 Assim diz Jeová: Eis que 2Cr 36.14-20estou para trazer o mal sobre este lugar e sobre os seus habitantes, a saber, Dt 28.15-68todas as maldições que estão escritas no livro que leram perante o rei de Judá. 25 2Cr 33.3Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira contra todas as obras das suas mãos; por isso, está o meu furor derramado sobre este lugar e não se apagará. 26 Mas ao rei de Judá que vos enviou para consultardes a Jeová, assim lhe direis: Assim diz Jeová: Quanto às palavras que ouvistes, 27 2Cr 12.7;32.26porque o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste os teus vestidos, e choraste perante mim; também eu te ouvi, diz Jeová. 28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e serás posto em paz no teu sepulcro, e os teus olhos não verão todos os males que eu estou para trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. Tornaram com esta resposta ao rei.

O rei e o povo fazem uma aliança com Jeová

29 2Rs 23.1-3Então, o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém. 30 O rei subiu à Casa de Jeová, e bem assim Ne 8.1-3todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, tanto pequenos como grandes; ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança que foi achada na Casa de Jeová. 31 O rei, 2Cr 30.16;2Rs 11.14posto em no seu lugar, 2Cr 23.16;29.10fez perante Jeová esta aliança, de andar após Jeová e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, a fim de cumprir as palavras da aliança que estavam escritas naquele livro. 32 Fez entrar na aliança a todos os que se tinham achado em Jerusalém e em Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram conforme a aliança de Deus, o Deus de seus pais. 33 Josias 2Cr 34.3-7;33.2-7tirou todas as abominações de todas as terras que pertenciam aos filhos de Israel e fez que todos os que se tinham achado em Israel servissem, sim, que servissem a Jeová, seu Deus. Enquanto ele viveu, não deixaram de seguir a Jeová, Deus de seus pais.

Ko Kīngi Hōhia o Hūrā

1 E waru ngā tau o Hōhia i tōna kīngitanga, ā, e toru tekau tahi ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. 2 Ā, tika tonu tāna mahi ki te titiro a Ihowā; i haere hoki ia i runga i ngā ara o tōna tupuna, o Rāwiri; kīhai hoki i peka ki matau, ki mauī.

3 I te waru hoki o ngā tau o tōna kīngitanga, i te mea he taitamariki anō ia, ka tīmata ia te rapu i te Atua o tōna tupuna, o Rāwiri; ā, i te tekau rua o ngā tau ka tīmata ia te tahi i te poke o Hūrā, o Hiruhārama, arā i ngā wāhi tiketike, i ngā Aherimi, i ngā whakapakoko whaowhao, i ngā whakapakoko whakarewa. 4 I wāhia anō e rātou ngā āta a ngā Paara i tōna aroaro; tapahia ana e ia ngā whakapakoko i runga ake o aua āta, mongamonga noa i a ia ngā Aherimi, ngā whakapakoko whaowhao, me ngā whakapakoko whakarewa, tukia ana e ia kia puehu, ruia atu ana ki runga ki ngā urupā o te hunga i patu whakahere ki a rātou. 5 I tahuna anō e ia ngā wheua o ngā tohunga ki runga ki ā rātou āta, ā, tahia ana e ia te poke o Hūrā, o Hiruhārama. 6 Pērā ana anō ia i ngā o Mānahi, o Ēparaima, o Himiona, ā tae noa ki Napatari, i roto i rātou ururua, ā puta noa, puta noa. 7 , ka wāhia iho e ia ngā āta, ā, ka tukia ngā Aherimi me ngā whakapakoko kia puehu, ā poto noa i a ia te tapatapahi ngā whakapakoko puta noa i te whenua o Īharaira. , hoki ana ia ki Hiruhārama.

Te Kitenga o te Pukapuka o te Ture

8 , i te tekau waru o ngā tau o tōna kīngitanga, i te mea ka oti nei te poke o te whenua, o te whare, te tahi, ka ungā e ia a Hapana tama a Atāria rātou ko Maaheia kāwana o te , ko te kaiwhakamahara, ko Ioaha tama a Iehoahata, ki te hanga i te whare o Ihowā, o tōna Atua, kia pai.

9 , haere ana rātou ki a Hirikia tohunga nui, ā, hoatu ana e rātou te moni i kawea ki te whare o te Atua, ngā Rīwaiti, ngā kaitiaki o ngā tatau i kohikohi ai i te ringa o Mānahi, o Ēparaima, i ngā mōrehu katoa o Īharaira, i a Hūrā katoa, i a Pineamine, i ngā tāngata anō o Hiruhārama. 10 Ā, rātou i hoatu ki te ringa o ngā kaimahi i tohutohu nei i te whare o Ihowā; ā, hoatu ana e ēnei ki ngā kaimahi i mahi nei i te whare o Ihowā hei hanga i ngā pakaru, hei whakapai i te whare. 11 Arā i hoatu e rātou ki ngā kāmura, ki ngā kaihanga, hei hoko i ngā kōhatu tārai, i ngā rākau ngā hononga, hei whakanoho rākau anō ki ngā whare i kore nei i ngā kīngi o Hūrā.

12 Ā, pono tonu te mahinga a aua tāngata i te mahi. , ko ngā kaitohutohu i a rātou, ko Iahata, ko Opāria, he Rīwaiti, ngā tama a Merari; ko Hakaraia, ko Mehūrāma, ngā tama a ngā Kohati, hei whakahohoro; me ētahi atu anō o ngā Rīwaiti katoa i mōhio ki ngā mea whakatangi. 13 Ko rātou anō hei rangatira ngā kaipīkau, hei kaitirotiro anō te hunga katoa e mahi ana i tēnei mahi rānei, i tērā mahi rānei; ko ētahi anō o ngā Rīwaiti hei karaipi, hei kaitohutohu, hei kaitiaki kūwaha.

14 , i rātou maunga atu i te moni i kawea nei ki te whare o Ihowā, ka kitea e te tohunga, e Hirikia te Pukapuka o te Ture a Ihowā i hōmai nei e Mohi. 15 , ka oho a Hirikia, ka mea ki a Hapana karaipi, "Kua kitea e ahau te Pukapuka o te Ture i roto i te whare o Ihowā." Ā, hōmai ana te pukapuka e Hirikia ki a Hapana.

16 Ā, Hapana i kawe te pukapuka ki te kīngi. I whakahokia anō e ia te kōrero ki te kīngi; i mea ia: "Ko ngā mea katoa i hōmai ki te ringa o āu pononga, e meatia ana e rātou. 17 Kua ringihia hoki e rātou te moni i kitea i roto i te whare o Ihowā, ā, hoatu ana ki te ringa o ngā kaitirotiro, ki te ringa anō o ngā kaimahi." 18 , ka kōrero a Hapana karaipi ki te kīngi, ka mea, "Kua hōmai he pukapuka ki ahau e Hirikia tohunga." Ā, kōrerotia ana e Hapana i te aroaro o te kīngi.

19 Ā, te rongonga o te kīngi i ngā kupu o te Ture, haea ana e ia ōna kākahu. 20 , ka whakahau te kīngi ki a Hirikia, ki a Ahikama tama a Hapana, ki a Aparono tama a Mika, ki a Hapana karaipi, ki a Ahaia tangata a te kīngi, ka mea: 21 "Haere, ui atu ki a Ihowā mōku; ngā mōrehu anō o Īharaira, o Hūrā, arā i te tikanga o ngā kupu o te pukapuka kua kitea nei; he nui hoki te riri o Ihowā kua ringihia nei ki a tātou, te mea kīhai ō tātou mātua i pupuri i te kupu a Ihowā, kīhai i mahi i ngā mea katoa i tuhituhia ki tēnei pukapuka."

Ka Uiuia te Poropiti Hurura

22 Heoi, haere ana a Hirikia rātou ko ā te kīngi i whakarite ai, ki a Hurura ki te wahine poropiti, he wahine ia Harumu, tama a Tokohata, tama a Haharaha, kaitiaki kākahu (i Hiruhārama hoki taua wahine e noho ana, i te wāhi tuarua) , kōrerotia ana ēnei mea e rātou ki a ia.

23 , ka mea ia ki a rātou, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Mea atu ki te tangata nāna koutou i tono mai ki ahau, 24 Ko Ihowā kupu tēnei: Tēnei ahau te kawe nei i te kino tēnei wāhi, ngā tāngata anō o konei, arā ngā kanga katoa kua oti te tuhituhi ki te pukapuka i kōrerotia i te aroaro o te kīngi o Hūrā. 25 rātou i whakarere i ahau, i tahu whakakakara hoki ki ngā atua , hei whakapātaritari i ahau ki ngā mahi katoa a ō rātou ringa; koia tōku riri ka ringihia ai ki tēnei wāhi; e kore anō e tineia. 26 Otiia, kia pēnei koutou atu ki te kīngi o Hūrā, nāna nei koutou i tono mai ki te ui ki a Ihowā: Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: , ngā kupu i rongo koe, 27 , i te mea i ngāwari tōu ngākau, ā, kua whakaiti koe i a koe i te aroaro o te Atua, i tōu rongonga ki āna kupu tēnei wāhi, ōna tāngata anō, ā, kua whakaiti koe i a koe ki tōku aroaro, kua haehae i ōu kākahu, ā, kua tangi ki tōku aroaro; kua rongo ahau, e ai Ihowā. 28 Nanā, ka huihuia atu koe e ahau ki ōu mātua, ka huihuia atu koe ki tōu tanumanga i runga i te rangimārie; e kore anō ōu kanohi e kite i ngā kino katoa e kawea mai e ahau ki tēnei wāhi, ki ngā tāngata anō o konei."

, whakahokia ana e rātou te kōrero ki te kīngi.

Ka Whakahoua te Kawenata

29 Kātahi te kīngi ka tono tāngata, ā, huihuia ana e ia ngā kaumātua katoa o Hūrā, o Hiruhārama. 30 , haere ana te kīngi ki te whare o Ihowā, rātou ko ngā tāngata katoa o Hūrā, ko ngā tāngata o Hiruhārama, ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko te iwi katoa, te rahi, te iti. , ka kōrerotia e ia ki ō rātou taringa ngā kupu katoa o te Pukapuka o te Kawenata i kitea nei ki te whare o Ihowā. 31 , ana te kīngi ki tōna tūranga, ā, whakaritea ana e ia he kawenata ki te aroaro o Ihowā, arā kia whakapaua tōna ngākau, tōna wairua ki te whai ki a Ihowā, ki te pupuri i āna whakahau, i āna whakaaturanga, i āna tikanga, ki te whakamana anō i ngā kupu o te kawenata kua tuhituhia nei ki tēnei pukapuka.

32 , meinga ana e ia te hunga katoa i kitea ki Hiruhārama, ki Pineamine, kia ki tāna. , mahi ana ngā tāngata o Hiruhārama i ngā mea o te kawenata a te Atua, a te Atua o ō rātou mātua.

33 I whakakāhoretia anō e Hōhia ngā mea whakarihariha katoa o ngā whenua katoa i ngā tama a Īharaira; ā, whakamahia ana e ia ngā tāngata katoa i kitea ki a Īharaira, kia mahi ki a Ihowā, ki rātou Atua. I ōna katoa kīhai i mahue i a rātou te whai i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua.

Veja também