Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 19

MRI2012

O profeta Jeú repreende a Josafá

1 Josafá, rei de Judá, voltou em paz para sua casa, em Jerusalém. 2 2Cr 20.34;1Rs 16.1Jeú, filho de Hanani, o vidente, saiu-lhe ao encontro e disse ao rei Josafá: 2Cr 18.1,3Deves tu socorrer aos iníquos e amar os que aborrecem a Jeová? 2Cr 24.18Por isso, veio sobre ti grande ira da parte de Jeová. 3 Contudo, 2Cr 12.12em ti se acharam boas coisas, porque 2Cr 17.6tiraste para fora da terra as Aserotes, e 2Cr 12.14dispuseste o teu coração a buscar a Deus.

4 Habitou Josafá em Jerusalém; tornou a passar pelo povo desde Berseba até a região montanhosa de Efraim e 2Cr 15.8-13fez que ele tornasse a Jeová, Deus de seus pais. 5 Estabeleceu Dt 16.18-20juízes em todas as cidades fortificadas de Judá, de cidade em cidade. 6 Disse aos juízes: Vede o que fazeis, pois Lv 19.15;Dt 1.17não julgais da parte do homem, mas da parte de Jeová. Em julgardes, ele está convosco. 7 Agora, seja o temor de Jeová sobre vós; tomai cuidado e fazei-o, Gn 18.25;Dt 32.4porque não , em Jeová, nosso Deus, iniquidade, Dt 10.17-18nem acepção de pessoas, nem aceitação de dádivas.

Nomeação de juízes

8 Também estabeleceu Josafá, em Jerusalém, alguns 2Cr 17.8-9dos levitas, e dos sacerdotes, e dos cabeças das famílias de Israel, para julgarem da parte de Jeová e para decidirem as controvérsias. E voltaram para Jerusalém. 9 Ordenou-lhes, dizendo: Assim procedereis no temor de Jeová, com fidelidade e com um coração perfeito. 10 Dt 17.8Todas as vezes que vos submeterem alguma controvérsia de vossos irmãos que habitam nas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, estatutos e juízos, admoestá-los-eis, para que não sejam culpados para com Jeová, e 2Cr 19.2deste modo venha a ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Fazei isso e não sereis culpados. 11 Eis que o sumo sacerdote Amarias está sobre vós 2Cr 19.8em todos os negócios de Jeová; e Zebadias, filho de Ismael, príncipe da casa de Judá, em todos os negócios do rei. Também os levitas serão oficiais diante de vós. 1Cr 28.20Procedei corajosamente, e seja Jeová com os bons.

Ka Kohetea a Iehohāpata e tētahi Poropiti

1 , hoki mārie ana a Iehohāpata ki tōna whare, ki Hiruhārama. 2 Ā, ka puta te matakite, a Iehu tama a Hanani, ki te whakatau i a ia, ka mea ki a Kīngi Iehohāpata, "Me āwhina ianei e koe te tangata kino, me aroha ki te hunga e kino ana ki a Ihowā? , he riri tēnei mōu, he mea te aroaro o Ihowā. 3 He ahakoa kua kitea ētahi mea pai āu. I whakakāhoretia atu hoki e koe te Aheroto i te whenua; i anga anō tōu ngākau ki te rapu i te Atua."

Ngā Hanganga hou a Iehohāpata

4 , noho ana a Iehohāpata ki Hiruhārama, ā, ka haere atu anō ia puta noa i te iwi, i Peerehepa ā tae noa ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, whakahokia ana rātou e ia ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua. 5 I whakaritea anō e ia he kaiwhakawā te whenua ki ngā taiepa katoa o Hūrā, ki tēnei , ki tēnei . 6 I mea anō ia ki ngā kaiwhakawā, "Kia whai mahara ki koutou e mea ai; ehara hoki koutou whakarite whakawā i te mea ki te tangata, engari ki a Ihowā; kei a koutou anō ia ina whakawā. 7 , kia tau te wehi o Ihowā ki a koutou, kia mau hoki ki te mahi; kāhore hoki o tātou Atua, o Ihowā whakahaere , kāhore he whakapai i te tangata, kāhore he tango utu."

8 I whakaritea anō e Iehohāpata ki Hiruhārama ētahi o ngā Rīwaiti, o ngā tohunga, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, Ihowā whakawā, ngā tautohetohe. Ā, hoki ana rātou ki Hiruhārama. 9 I whakahau anō ia i a rātou, i mea: "Meatia tēnei i runga i te wehi o Ihowā, i te pono, i te ngākau tapatahi. 10 Ki te tae mai he tautohetohe ki a koutou, he mea ō koutou tēina e noho ana i ō rātou , he toto pēnei rānei, he toto pērā rānei, he ture rānei, he whakaritenga rānei, he whakahau rānei, he tikanga rānei, me whakatūpato rātou kia kaua e hara ki a Ihowā, kei takoto he riri koutou, ō koutou tuākana, tēina. Meatia tēnei, ā, e kore koutou e whai hara.

11 "Nanā, ko Amaria tino tohunga hei upoko koutou i ngā mea katoa a Ihowā; ko Tepāria hoki, tama a Ihimaera, rangatira o te whare o Hūrā, ngā mea katoa a te kīngi; ko ngā Rīwaiti anō hei rangatira i koutou aroaro. Kia māia ki te mahi, ā, ko Ihowā hei hoa te pai."

Veja também