Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 30

MRI2012

Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa

1 Ezequias enviou por todo o Israel e Judá e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés, para que viessem à Casa de Jeová em Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa a Jeová, Deus de Israel. 2 Pois o rei, e todos os seus príncipes, e toda a congregação em Jerusalém tinham tomado conselho, 2Cr 30.13,15;Nm 9.10-11para celebrarem a Páscoa no segundo mês. 3 Não tinham podido celebrar 2Cr 29.17,34no tempo próprio, porque os sacerdotes não se tinham santificado em número suficiente, e porque não se tinha ajuntado ainda o povo em Jerusalém. 4 Foi isso reto aos olhos do rei e de toda a congregação. 5 Decretaram que se fizesse pregão em todo o Israel, Jz 20.1desde Berseba até , para que viessem celebrar em Jerusalém a Páscoa a Jeová, Deus de Israel; porque não a celebravam mais com grande número de assistentes como está escrito. 6 Et 8.14;Jó 9.25;Jr 51.31Partiram os correios com as cartas do rei e dos seus príncipes para todo o Israel e Judá, dizendo segundo o mandamento do rei: Filhos de Israel, tornai para Jeová, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se torne para os restos que de vós escaparam 2Cr 28.20das mãos dos reis da Assíria. 7 Ez 20.13Não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que cometeram transgressões contra Jeová, Deus de vossos pais, de sorte que 2Cr 29.8os entregou à desolação, como vós estais vendo. 8 Não Êx 32.9endureçais a vossa cerviz, como o fizeram vossos pais; mas submetei-vos a Jeová, e entrai no santuário, que ele santificou para sempre, e servi a Jeová, vosso Deus, 2Cr 29.10para que se desvie de vós o furor da sua ira. 9 Dt 30.2Se voltardes para Jeová, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos e tornarão para esta terra; Êx 34.6-7;Mq 7.18porque Jeová, vosso Deus, é clemente e misericordioso e não apartará de vós o seu rosto, se voltardes para ele.

10 Passaram os correios de cidade em cidade, pelo país de Efraim e Manassés, até Zebulom; mas 2Cr 36.16riam-se deles e zombavam. 11 Todavia, 2Cr 30.18,21,25alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém. 12 Também em Judá se manifestou a mão de Jeová, dando-lhes um coração para cumprir o que o rei e os príncipes mandaram pela palavra de Jeová.

13 Reuniu-se em Jerusalém muito povo para celebrar a Festa dos Pães Asmos 2Cr 30.2no segundo mês, uma congregação mui grande. 14 Levantaram-se, e 2Cr 28.24tiraram os altares que havia em Jerusalém, e também tiraram todos os altares do incenso, e 2Cr 29.16lançaram-nos na torrente de Cedrom. 15 Então, 2Cr 30.2-3imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; 2Cr 29.34os sacerdotes e os levitas se envergonharam, e se santificaram, e trouxeram holocaustos para a Casa de Jeová. 16 2Cr 35.10,15Tomaram os seus lugares segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas. 17 Havia muitos na congregação que não se haviam santificado; portanto, 2Cr 29.34os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam limpos para os santificarem a Jeová. 18 Pois uma multidão do povo, 2Cr 30.11,25muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom, não se tinham purificado; Nm 9.10contudo, comeram a Páscoa Êx 12.43-49ainda que não segundo o que está escrito. Porquanto Ezequias tinha orado por eles, dizendo: Jeová, que é bom, perdoe 2Cr 19.3a todo aquele 19 que propõe no seu coração buscar a Deus, a saber, Jeová, Deus de seus pais, ainda que não seja purificado segundo a purificação do santuário. 20 Jeová deu ouvidos a Ezequias e sarou o povo. 21 Os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém Êx 12.15;13.6celebraram a Festa dos Pães Asmos, por sete dias, com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram a Jeová de dia em dia, cantando a Jeová ao som de instrumentos altissonantes. 22 Ezequias 2Cr 32.6falou benevolamente a todos os levitas que se achavam bem instruídos no serviço de Jeová. Comeram durante os sete dias da festa, oferecendo ofertas e louvando a Jeová, Deus de seus pais.

23 Toda a congregação 1Rs 8.65resolveu celebrar outros sete dias e celebraram outros sete dias com alegria. 24 Pois 2Cr 35.7-8Ezequias, rei de Judá, deu à congregação para se oferecerem mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. 2Cr 29.34;30.3Um grande número de sacerdotes se santificou. 25 Toda a congregação de Judá, juntamente com os sacerdotes e os levitas, e 2Cr 30.11,18toda a congregação que veio de Israel, e os estrangeiros que vieram da terra de Israel, e os que habitavam na terra de Judá se regozijaram. 26 Assim, houve grande alegria em Jerusalém, pois não tinha havido coisa semelhante em Jerusalém 2Cr 7.8-10desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel. 27 Então, 2Cr 23.18os levitas sacerdotes se levantaram e Nm 6.23abençoaram o povo; a sua voz foi ouvida, e a sua oração chegou até Dt 26.15;Sl 68.5a santa habitação de Deus, até o céu.

Ngā Whakaritenga te Kapenga

1 , ka tono tāngata a Hetekia ki a Īharaira katoa rāua ko Hūrā; i tuhituhia anō e ia he pukapuka ki a Ēparaima rāua ko Mānahi kia haere mai ki te whare o Ihowā ki Hiruhārama, ki te mahi i te Kapenga a Ihowā, a te Atua o Īharaira. 2 Kua oti hoki te whakaaro te whakatakoto e te kīngi, rātou ko āna rangatira, ko te whakaminenga katoa i Hiruhārama, kia mahia te Kapenga i te rua o ngā marama. 3 Kīhai hoki i āhei te mahi i taua , te mea kīanō i āta rite te tokomaha o ngā tohunga i whakatapua; kīanō hoki te iwi i huihui ki Hiruhārama. 4 Ā, tika tonu taua mea ki te titiro a te kīngi, ki te titiro anō a te whakaminenga katoa. 5 Heoi, ka whakatakotoria te kōrero kia karangatia nuitia puta noa i a Īharaira i Peerehepa atu ā tae noa ki Rāna, kia haere mai ki te mahi i te Kapenga a Ihowā, a te Atua o Īharaira ki Hiruhārama; kīhai anō hoki i mahia pērātia e te nui tāngata me te mea i tuhituhia.

6 Heoi, haere ana ngā kaikawe i ngā pukapuka a te kīngi rātou ko āna rangatira puta noa i a Īharaira rāua ko Hūrā, pērā ana me te kīngi i whakahau ai; hei atu:

"E ngā tama a Īharaira, hoki mai ki a Ihowā ki te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Īharaira, ā, ka hoki mai ia ki ngā mōrehu o koutou i mawhiti nei i te ringa o ngā kīngi o Ahiria. 7 Kei rite hoki ki ō koutou mātua, ki ō koutou tuākana, tēina, i nei ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua; , tukua ana rātou e ia ki te whakangaro; koia anō tēnā ka kitea e koutou. 8 , kaua e whakapakeketia ō koutou kakī, kei rite ki ō koutou mātua; engari e tuku i a koutou ki a Ihowā, ka tomo ki tōna wāhi tapu i whakatapua nei e ia ake tonu atu; e mahi ki a Ihowā, ki koutou Atua, ā, ka tahuri atu i a koutou tōna riri e mura nei. 9 Ki te tahuri hoki koutou ki a Ihowā, ka tohungia ō koutou tuākana, tēina, me ā koutou tamariki e ngā tāngata nāna rātou i whakarau, ā, ka hoki mai rātou ki tēnei whenua; he atawhai hoki, he mahi tohu Ihowā, koutou Atua; e kore hoki tōna mata e tahuri i a koutou, ki te hoki koutou ki a ia."

10 Heoi, haere ana ngā kaikawe pukapuka i tēnei ki tēnei puta noa i te whenua o Ēparaima, o Mānahi, ā tae noa ki Hepurona. Otiia kataina iho rātou, tāwaia iho. 11 I whakaiti ia ētahi tāngata o Āhera, o Mānahi, o Hepurona, i a rātou, ā, haere ana ki Hiruhārama. 12 I runga anō hoki i a Hūrā te ringa o te Atua hei hōmai i te ngākau kotahi ki a rātou, e mahi ai rātou i te kīngi rātou ko ngā rangatira i whakahau ai, arā i Ihowā i ai.

13 , he nui te iwi i huihui ki Hiruhārama ki te mahi i te Hākari o te Taro Rēwenakore i te rua o ngā marama, nui atu te whakaminenga. 14 , whakatika ana rātou, kei te tango i ngā āta i Hiruhārama, kei te tango anō i ngā āta tahu whakakakara, ā, makā ana ki te awa ki Kitirono.

15 Kātahi ka patua te Kapenga i te tekau whā o te rua o ngā marama. Ā, i whakamā ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, whakatapua ana rātou e rātou anō, kawea ana e rātou he tahunga tinana ki te whare o Ihowā. 16 Ā, ana rātou i rātou tūranga, i te wāhi i whakaritea rātou, pērā ana me te ture a Mohi, ā, te Atua tangata; ko ngā tohunga hei tāuhi i ngā toto, ko ngā Rīwaiti hei hōmai. 17 He tokomaha hoki i roto i te whakaminenga kīhai nei i whakatapu i a rātou; heoi ko ngā Rīwaiti hei patu i ngā Kapenga te hunga katoa kīhai i purea, hei whakatapu i a rātou ki a Ihowā. 18 He tokomaha hoki o te iwi, arā he tokomaha Ēparaima, Mānahi, Ihākara, Hepurona, kīhai i pure i a rātou, heoi kai ana rātou i te Kapenga he mea kīhai i rite ki te tuhituhi. Otiia i īnoi a Hetekia rātou, i mea, "Ihowā, te Mea pai e muru te o ngā tāngata katoa, 19 e whakapai ana i ō rātou ngākau ki te rapu i te Atua, i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua, ko rātou purenga ia kīhai i rite ki te wāhi tapu." 20 , ka whakarongo a Ihowā ki a Hetekia, ā, whakaorangia ana e ia te iwi.

21 Ā, mahia ana e ngā tama a Īharaira i kitea ki Hiruhārama te Hākari Taro Rēwenakore, e whitu ngā , nui atu te koa; whakamoemititia ana a Ihowā e ngā Rīwaiti rātou ko ngā tohunga i tēnei , i tēnei , me te waiata anō i runga i ngā mea tangi nui, he mea ki a Ihowā.

22 Ā, i whakamārie a Hetekia i ngā ngākau o ngā Rīwaiti katoa i mōhio pai nei ki te ritenga o te mahi ki a Ihowā, ā, kai ana rātou i te kai o taua hākari, e whitu ngā , patua ana e rātou ngā whakahere te pai, whāki ana ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua.

23 , ka whakatakotoria te whakaaro e te whakaminenga katoa, kia mahia ētahi atu e whitu; ā, koa ana rātou i a rātou e mahi ana i aua e whitu. 24 I hōmai hoki e Hetekia kīngi o Hūrā ki te whakaminenga hei whakahere ētahi pūru kotahi mano, ētahi hipi e whitu mano; i hōmai anō e ngā rangatira ki te whakaminenga ētahi pūru kotahi mano, ētahi hipi tekau mano. He tokomaha anō hoki ngā tohunga i whakatapu i a rātou.

25 , koa tonu te whakaminenga katoa o Hūrā, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, me te whakaminenga katoa i haere mai nei i a Īharaira me ngā manene i haere mai nei i te whenua o Īharaira ki Hūrā noho ai. 26 Heoi, he nui te koa i Hiruhārama, te mea ngā anō o Horomona tama a Rāwiri kīngi o Īharaira kāhore he pēnei me tēnei i Hiruhārama. 27 Kātahi ka whakatika ngā tohunga, ngā Rīwaiti, ā, manaakitia ana e rātou te iwi, ā, i rangona rātou reo, i tae atu anō hoki rātou īnoi ki tōna nohoanga tapu, ki te rangi.

Veja também