Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 8

MRI2012

A obediência devida ao rei

1 Quem é como o sábio? Quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz Êx 34.29-30resplandecer o seu rosto, e muda-se Dt 28.50a aspereza da sua face. 2 Eu te digo: Observa o mandamento do rei, e isso, por causa do Êx 22.11;2Sm 21.7;Ez 17.18juramento a Deus. 3 Não te apresses a Ec 10.4sair da sua presença; não persistas no que é mau, porque ele faz tudo o que lhe agrada. 4 Porquanto a palavra do rei é poderosa; e Jó 9.12;Dn 4.35quem pode dizer-lhe: Que fazes? 5 Quem Ec 12.13guarda o mandamento Pv 12.21não experimentará mal algum; e o coração do sábio conhece o tempo e o juízo. 6 Pois Ec 3.1,17para tudo tempo e juízo, porquanto a miséria do homem pesa sobre ele. 7 Ec 3.22;6.12;7.14;9.12Não sabe o que de suceder, pois quem pode declarar-lhe como de ser? 8 Sl 49.7-9Não nenhum homem que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; nem nessa guerra Dt 20.5-8licença para se ausentar; Ec 8.13nem a perversidade livrará aquele que a ela está entregue.

As desigualdades da vida

9 Tudo isso tenho visto e tenho aplicado o meu coração a todas as obras que se fazem debaixo do sol. tempo em que um homem tem Ec 4.1;5.8;7.7domínio sobre outro para dano seu. 10 Vi também os perversos serem enterrados, saindo do templo para onde tinham vindo, e serem Ec 1.11;2.16;4.16;9.5,15esquecidos na cidade onde assim tinham procedido; também isso é vaidade. 11 Porque a Êx 34.6;Sl 86.15;Rm 2.4;2Pe 3.9sentença não se executa logo contra uma obra; por isso, Ec 9.3o coração dos filhos dos homens é inteiramente disposto a praticar o mal. 12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e Ec 7.15;Is 65.20os dias se lhe prolonguem, contudo, eu sei, com certeza, que Dt 4.40;12.25;Sl 37.11;Pv 1.33;Is 3.10a felicidade será para os que temem a Deus, que temem diante dele; 13 porém Ec 8.8;Is 3.11a felicidade não será para o perverso, nem prolongará ele os seus dias, que são como Ec 6.12;Jó 14.2sombra, porque não teme diante de Deus.

14 uma vaidade que se realiza sobre a terra: Ec 7.15;Sl 73.14justos a quem sucede segundo as obras do perverso, e Jó 21.7;Sl 73.3,12;Jr 12.1;Ml 3.15perversos a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade. 15 De modo que louvei a alegria, porque para Ec 2.24;3.12-13;5.18;9.7o homem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se. Pois isso o acompanhará no seu trabalho todos os dias da vida que Deus lhe deu debaixo do sol.

Mistério dos atos de Deus

16 Quando Ec 1.13-14apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens Ec 2.23que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos), 17 então, contemplei toda a obra de Deus e vi que Ec 3.11o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois, por mais que o homem trabalhe para a descobrir, contudo, não a compreenderá; embora Ec 7.23;Sl 73.16;Rm 11.33o sábio queira conhecê-la, contudo, não a poderá compreender.

1 Ko wai hei rite te tangata whakaaro nui?

Ko wai hoki e mōhio ana ki te tikanga o tētahi mea?

Ka ai te whakaaro nui o te tangata hei mea kia tīaho tōna mata,

ka puta anō hoki te taikaha o tōna mata.

Whakarongo ki te Kīngi

2 Ko tāku tēnei ki a koe, Puritia te kupu a te kīngi, me whakaaro anō hoki ki te Atua oati. 3 Kei mea wawe koe ki te haere atu i tōna aroaro. Kaua anō hoki e tohe tonu ki te mea kino; ka oti hoki i a ia ngā mea katoa e pai ai ia. 4 te mea he mana te kupu a te kīngi, ā, ko wai hei mea atu ki a ia, "E aha ana koe?"

5 Ko te kaipupuri o te whakahau,

e kore rawa e mōhio ki te mea .

E mōhio ana te ngākau o te whakaaro nui ki te ,

ki te tikanga.

6 He hoki ngā meatanga katoa, he tikanga anō;

he nui hoki te o te tangata i runga i a ia.

7 Kāhore hoki ia e mōhio, ko te aha e puta ā mua,

wai hoki e whakaatu ki a ia te pēheatanga o te putanga?

8 Kāhore he tangata e whai mana ana ki te wairua, ki te pupuri i te wairua;

kāhore hoki he mana ki te o te mate.

I taua pakanga hoki e kore tētahi e tukua atu;

e kore anō te kino e whakaora i te mea e tukua atu ki a ia.

9 I kite ahau i tēnei katoa, i anga anō tōku ngākau ki ngā meatanga katoa e meatia ana i raro i te ; he anō ka whai mana tētahi tangata ki tētahi tangata hei mōna.

Te Hunga Kino me te Hunga Tika

10 I kite anō ahau i reira i te hunga kino e tanumia ana, ā, i haere mai rātou ki te wāhi o te tanumanga; ā, ko te hunga i mahi i te tika i haere atu i te wāhi o te tapu, ā, warewaretia ana rātou e te ; he horihori anō hoki tēnei. 11 He kore i hohoro te whakaoti i te kupu whiu te mahi , koia i tonu ai ngā ngākau o ngā tama a te tangata i roto i a rātou ki te tohe ki te mahi i te kino. 12 Ahakoa he rau ngā mahi a te tangata hara, ā, ka roa ōna ; heoi e mōhio ana anō ahau, ka pai te tukunga iho ki te hunga e wehi ana i te Atua, e wehi nei i tōna aroaro. 13 E kore ia e pai te tukunga iho ki te tangata kino, e kore anō e whakaroaina e ia ōna , he ātārangi nei te rite; mōna kīhai i wehi i te aroaro o te Atua.

14 He horihori tēnei e mahia nei i runga i te whenua; arā he hunga tika ēnei, ā, ko te mea e ana ki a rātou pērā tonu i te mea e ana ki te mahi a te hunga kino; ā, he hunga kino ēnei, ā, ko te mea e ana ki a rātou pērā tonu i te mea e ana ki te mahi a te hunga tika; i ahau he horihori anō hoki tēnei. 15 Kātahi ahau ka whakamoemiti ki te koa; te mea kāhore he mea pai ake te tangata i raro i te , ko te kai anake, ko te inu, ko te harakoa. Ko tērā hoki e mau ki a ia i roto i tōna māuiui i ngā o tōna oranga, i hōmai nei e te Atua ki a ia i raro i te .

16 I tāku tukunga i tōku ngākau kia mōhio ki te whakaaro nui, kia kite i te raruraru e mahia nei i runga i te whenua; i te ao nei hoki, i te kāhore ōna kanohi e kite i te moe. 17 Kātahi ahau ka kite i te mahi a te Atua, arā, e kore e kitea e te tangata te mahi e mahia ana i raro i te ; ahakoa māuiui noa te tangata i te rapunga, e kore e kitea e ia. Āe , ahakoa mea noa te tangata whakaaro nui kia mōhiotia e ia, e kore e taea kia kitea e ia.

Veja também