Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 21

MRI2012

Paulo chega a Tiro

1 Depois de At 21.1-18;At 16.10nos apartarmos deles, fizemo-nos à vela, e, indo em At 16.11direitura, chegamos a Cós, no dia seguinte, a Rodes, e, dali, a Pátara; 2 e, tendo encontrado um navio que passava para At 11.19; cp.At 21.3Fenícia, embarcando nele, seguimos viagem. 3 Tendo avistado a At 4.36;At 21.16Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Mt 4.24Síria e desembarcamos em At 12.20;At 21.7Tiro; pois At 21.2se devia descarregar o navio. 4 Tendo achado At 21.16; vd.11.26os discípulos, permanecemos sete dias; e eles, At 21.11;20.23pelo Espírito, diziam a Paulo que não entrasse em Jerusalém. 5 Quando findaram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem, At 15.3acompanhados por todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; At 9.40;20.36;Lc 22.41ajoelhados na praia, oramos e, despedindo-nos uns dos outros, 6 embarcamos, e eles voltaram Jo 19.27para suas casas.

Paulo em Cesareia

7 Concluída a viagem de At 12.20;At 21.3Tiro, chegamos a Ptolemaida; depois de saudarmos At 1.15;At 21.17os irmãos, passamos um dia com eles. 8 Partindo no dia seguinte, fomos a At 8.40;At 21.16Cesareia; e, entrando na casa de At 6.5Filipe, o Ef 4.11;2Tm 4.5evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele. 9 Este tinha quatro filhas virgens, que cp.At 13.1;Lc 2.36;1Co 11.5profetizavam. 10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judeia um profeta chamado At 11.28Ágabo, 11 e, vindo ter conosco, cp.1Rs 22.11;Is 20.2;Jr 13.1-11;19.1,11;Jo 18, etc.tomou a cinta de Paulo, ligou com ela os seus próprios pés e mãos e disse: Isto diz o At 8.29Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, At 9.16; cp.At 21.33ligarão o homem a quem pertence esta cinta e cp.Mt 20.19o entregarão nas mãos dos gentios. 12 Quando ouvimos isso, nós e os daquele lugar rogamos a Paulo que At 21.15não subisse a Jerusalém. 13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Pois At 20.24eu estou pronto não para ser ligado, mas até para morrer em Jerusalém At 5.41;9.16pelo nome do Senhor Jesus. 14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: cp.Lc 22.42Faça-se a vontade do Senhor!

Paulo sobe a Jerusalém

15 Depois desses dias, tendo feito os preparativos, At 21.12subimos a Jerusalém; 16 e alguns At 21.4discípulos foram também conosco de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, de At 4.36;At 21.3Chipre, discípulo antigo, com quem nos deveríamos hospedar.

Paulo chega a Jerusalém

17 Tendo nós chegado a Jerusalém, At 1.15;At 21.7os irmãos nos receberam alegremente. 18 No dia seguinte, Paulo foi, em nossa companhia, ter com At 12.17Tiago; e estavam presentes At 11.30todos os presbíteros. 19 Paulo, tendo-os saudado, At 14.27contou uma por uma as coisas que Deus fizera entre os gentios pelo seu cp.At 1.17ministério. 20 Eles, depois de o ouvir, Mt 9.8glorificaram a Deus e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares que têm crido entre os judeus; e todos são At 15.1;22.3;Rm 10.2;Gl 1.14zelosos da Lei 21 e têm sido informados a teu respeito de que At 21.28ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que cp.At 15.19ss.;1Co 7.18s.não circuncidem seus filhos, nem andem segundo At 6.14os nossos ritos. 22 Que se de fazer, pois? Certamente, saberão que tu és chegado. 23 Faze, pois, isto que te vamos dizer: temos quatro homens que At 18.18fizeram voto; 24 toma-os, At 21.26;At 24.18; cp.Jo 11.55purifica-te com eles e faze a despesa necessária para raparem a cabeça; e saberão todos que não é verdade aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que andas também retamente, guardando a Lei. 25 Mas, quanto aos gentios que têm crido, escrevemos, At 15.19-20,29ordenando que se abstenham do que é sacrificado aos ídolos, de sangue, de animais sufocados e de fornicação. 26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, purificou-se com eles e Nm 6.13;At 24.18entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação em que cada um deles deveria trazer a oferenda.

Paulo arrastado do templo e preso

27 Mas, quando cp.Nm 6.9,13-20os sete dias estavam findando, At 24.18; cp.20.19os judeus vindos da At 16.6Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no, 28 gritando: Israelitas, acudi! cp.At 6.13Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, contra a Lei e contra esse lugar; e, além disso, introduziu gregos no templo e At 24.6;Mt 24.15;At 6.13s.tem profanado este lugar santo. 29 Pois, antes, tinham visto com ele na cidade At 20.4Trófimo, de cp.At 18.19Éfeso, e julgavam que Paulo o introduzira no templo. 30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e, agarrando a Paulo, At 26.21; cp.2Rs 11.15;At 16.19arrastaram-no para fora do templo; e imediatamente foram fechadas as portas. 31 Procurando eles matá-lo, o tribuno da At 10.1coorte foi avisado de que toda a Jerusalém estava amotinada; 32 e este, At 23.27levando logo soldados e centuriões consigo, correu a eles, os quais, tendo visto ao tribuno e aos soldados, cessaram de espancar a Paulo. 33 Então, chegando-se o tribuno, prendeu-o, e ordenou que fosse At 20.33; cp.At 21.11;22.29;26.29;28.20;2Tm 1.16;2.9;Ef 6.20acorrentado com At 12.6duas cadeias, e perguntou-lhe quem era e o que tinha feito. 34 Na multidão At 19.32uns gritavam de um modo; outros, de outro; e, não podendo, por causa do tumulto, saber a verdade, mandou que Paulo fosse recolhido At 21.37;22.24;23.10,16,32à cidadela. 35 Ao chegar às At 21.40escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência do povo; 36 pois a multidão o seguia, gritando: At 22.22; cp.Lc 23.18;Jo 19.15Mata-o!

37 Quando Paulo estava para ser recolhido à cidadela, perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes grego? 38 Porventura, não és tu o cp.At 5.36egípcio que tempos sublevou e conduziu cp.Mt 24.26ao deserto os quatro mil sicários? 39 Paulo, porém, replicou: At 22.3;At 9.11Eu sou judeu, cidadão de Tarso, cidade não insignificante da At 6.9Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo. 40 Tendo-lho permitido, Paulo, em na escada, At 12.17fez sinal ao povo com a mão; e, feito um grande silêncio, falou At 22.2;26.14; cp.At 1.19;Jo 5.2em língua hebraica, dizendo:

Ka Haere a Pāora ki Hiruhārama

1 Heoi, ka wehe mātou i a rātou, ka rere, ā, tika tonu atu, tae noa ki Koha, ā, ao ake te kei Roro, i reira atu ki Pātara. 2 , ka rokohanga tētahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinikia, ā, eke ana mātou ki runga, rere ana. 3 Ā, ka kitea Kaiperu, ka mahue ake i te taha ki mauī, ka rere atu mātou ki Hīria, ā, ka ū ki Tāira; hei reira hoki te kaipuke ruke ai i tōna utanga. 4 Ā, ka kitea ngā ākonga, e whitu ngā i noho ai mātou ki reira. Ka kōrero hoki rātou ki a Pāora, he mea te Wairua, kia kaua ia e haere ki Hiruhārama. 5 Ā, ka rite aua o mātou, ka puta atu mātou, ka haere; me te kawe anō rātou katoa, me ngā wāhine, me ngā tamariki, i a mātou ā waho anō o te . , ka tukua ō mātou turi ki te tahatai, ka īnoi; 6 kātahi ka poroporoaki mātou tētahi ki tētahi; ā, eke ana mātou ki te kaipuke; ko rātou ia i hoki ki ō rātou kāinga.

7 Ā, ka tutuki mātou rerenga atu i Tāira, ka tae ki Toromai, , ka oha atu ki ngā tēina, ā, kotahi te i noho ai ki a rātou. 8 I te aonga ake ka tūria atu e mātou, ka haere ki Hiharia; ā, tomo ana ki te whare o Piripi kaikauwhau, ko ia nei tētahi o ngā tokowhitu; noho ana i a ia. 9 , tokowhā ngā tamāhine a taua tangata, he wāhina, he poropiti.

10 Ā, ka maha ō mātou i noho ai, ka haere mai tētahi poropiti i Hūria, ko Akapu te ingoa. 11 Ā, rātou taenga mai ki a mātou, ka mau ki te whītiki o Pāora, herea iho e ia ōna ake ringa me ōna waewae, ka mea, "Ko te Wairua Tapu kōrero tēnei, E pēneitia te here te tangata nōna tēnei whītiki e ngā Hūrai i Hiruhārama, e tukua atu anō ia ki ngā ringa o ngā tauiwi."

12 Heoi, i mātou rongonga i ēnei mea, ka tohe mātou ko ngā tāngata o taua kāinga, kia kaua ia e haere ki Hiruhārama. 13 , ko te whakahokinga a Pāora, "He aha koutou e tangi, e whakangākaukore nei i ahau? Ehara hoki i te mea ko te here anake tāku e pai ai, engari ko te mate anō hoki ki Hiruhārama, te ingoa o te Ariki, o Īhu."

14 Ā, tōna korenga i rongo, ka mutu mātou, ka mea, "Kia meatia te Ariki e pai ai."

15 Ā, ka pahemo ēnei , ka takai mātou i ā mātou mea, ā, haere ana ki Hiruhārama. 16 I haere tahi anō i a mātou ētahi o ngā ākonga o Hiharia; rātou i mau ake a Nahona o Kaiperu, he ākonga tawhito hei tukunga atu mātou.

Ka Haere a Pāora ki a Hēmi

17 Ā, i mātou taenga ki Hiruhārama, ka koa ngā tēina ki a mātou. 18 I te aonga ake, ka haere tahi mātou ko Pāora ki a Hēmi; i reira anō ngā kaumātua katoa. 19 , ka oha ia ki a rātou, ka kōrerotia takitahitia ngā mea i mea ai te Atua kia mahia e ia i roto i ngā tauiwi.

20 rātou rongonga, ka whakakorōria i te Atua, ka mea ki a ia, "Kua kite koe, e mātou teina, i ngā mano tini o ngā Hūrai kua whakapono nei; e uaua katoa ana hoki ki te ture. 21 Kua rongo anō hoki rātou ki a koe, e whakaako ana koe i ngā Hūrai katoa i roto i ngā tauiwi, kia whakarērea a Mohi, e mea ana kia kaua rātou e kokoti i ngā tamariki, kia kaua anō e haere i runga i ngā ritenga o mua. 22 , me pēhea? E kore hoki e kore ka rongo rātou ki tōu taenga mai. 23 , me mea e koe tēnei e kōrerotia nei e mātou ki a koe. Tokowhā e mātou tāngata, he kupu taurangi rātou. 24 Tangohia ēnei, kia purea ngātahitia koutou, māu anō e utu ā rātou mea, kia waruhia ai ō rātou mātenga. Ā, ka kite rātou katoa he teka noa ngā mea i kōrerotia mōu; engari ko koe, he tika tāu haere, kei te whakarite anō koe i te ture. 25 Tēnā ko ngā tauiwi kua whakapono, kua tuhituhi atu mātou, kua whakatakoto tikanga atu, kia tūpato rātou i ngā mea e patua ana ngā whakapakoko, i te toto, i te mea kua nōtia te kakī, i te moe tāhae."

26 , ka mau a Pāora ki aua tāngata, ā, i te aonga ake ka pure tahi, ka haere tahi rātou ki roto ki te temepara, hei whakaatu ka whakaritea ngā te purenga, kia whakaherea anō he whakahere tētahi, tētahi o rātou.

Ka Mau a Pāora i roto i te Temepara

27 Heoi, ka tata ngā e whitu te taka, ka kitea ia i roto i te temepara e ētahi Hūrai o Āhia; rātou i whakaoho te mano katoa, ā, ka ō rātou ringa ki a ia, 28 ka karanga, "E ngā tāngata o Īharaira, āwhinatia mai! Ko te tangata tēnei e whakaako nei i ngā tāngata katoa o ngā wāhi katoa ki ngā mea whakahē te iwi, te ture, tēnei kāinga hoki. Kua kawea mai anō e ia ētahi Kariki ki roto ki te temepara, ā, ka noa nei i a ia tēnei wāhi tapu." 29 I kite hoki rātou i mua he hoa nōna i roto i te , ko Toropimu o Epeha; tohu noa rātou, kua mauria mai ia e Pāora ki roto ki te temepara.

30 , ka oho te katoa, ka oma ngā tāngata. Ā, ka mau rātou ki a Pāora, tōia ana ia ki waho o te temepara; tūtakina tonutia atu ngā tatau. 31 , i a rātou e whai ana kia patua ia, ka tae te rongo ki te rangatira mano o te hapū hōia, kua tutū te puehu i Hiruhārama katoa. 32 , hohoro tonu tāna mau ki ētahi hōia, ki ētahi keneturio, ā, oma iho ana ki a rātou. Ā, rātou kitenga i te rangatira mano, i ngā hōia hoki, ka mutu te patu i a Pāora.

33 , ka whakatata mai te rangatira mano, ka tango i a ia, ka mea kia herea ia ki ngā mekameka e rua; ā, ka ui ko wai ia, i aha hoki ia. 34 , he karanga anō ētahi, he karanga ētahi, i roto i te mano. , kīhai ia i mōhio ki te tino tikanga, i te ngangau hoki, ā, whakahaua ana kia ārahina ia ki te . 35 Ā, tōna taenga ki te pikitanga, ka hikitia ia e ngā hōia i te taututetutenga hoki a te tāngata; 36 i aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, "Whakamatea ia!"

Te Whakahoki Kōrero a Pāora mōna anō

37 Ā, ka whano a Pāora te kawea ki roto ki te , ka mea ia ki te rangatira mano, "E pai ana rānei kia kōrero ahau i tētahi kupu ki a koe?"

Ka mea ia, "E mātau ana rānei koe ki te reo Kariki? 38 Ehara oti koe i te Īhipiana, nāna nei i whakatupu te tutū i mua ake , ā, mauria ana e ia ngā tāngata kōhuru e whā mano ki te koraha?"

39 Ka mea a Pāora, "He Hūrai ahau, Tarahu o Kirikia, he tangata tupu taua , ehara hoki i te ingoakore. , ko tāku īnoi tēnei ki a koe, tukua ahau kia kōrero ki te iwi."

40 , tukua ana e ia, ā ana a Pāora ki te pikitanga, ka tāwhiri tōna ringa ki te iwi. , mutu te turituri, ka kōrero ia, ngā Hiperu te reo, ka mea:

Veja também