Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 34

MRI2012

Os confins da terra

1 Disse mais Jeová a Moisés: 2 Manda aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta é a terra que vos cairá em herança, isto é, a terra de Canaã, segundo os seus limites), 3 Js 15.1-3a banda do sul vos será desde o deserto de Zim até os confins de Edom, e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado ao Js 15.5oriente; 4 declinará o vosso termo para o sul da subida de Acrabim e continuará até Zim; a sua extremidade estará ao sul de Cades-Barneia; dali partirá para Hazar-Adar e continuará até Azmom; 5 desde Azmom, virará para o ribeiro do Egito e acabará na praia do Js 15.4mar.

6 Por vosso termo ocidental, tereis o mar Grande; este será o vosso termo ocidental.

7 Ez 47.15-17Este será o vosso termo setentrional; desde o mar Grande, marcareis para vós até o monte Hor; 8 e desde o monte Hor marcareis até a Js 13.5entrada de Hamate e daí, até Zedade; 9 dali, partirá para Zifrom, indo terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso termo setentrional.

10 Marcareis o vosso termo oriental desde Hazar-Enã até Sefã; 11 o termo descerá de Sefã a 2Rs 23.33Ribla, ao oriente de Aim; continuará a descer e se estenderá ao longo dos outeiros que orlam o mar de Dt 3.17;Js 13.27Quinerete, ao oriente; 12 descerá ainda ao Jordão e, dali partindo, irá terminar no mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus termos ao redor.

13 Mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Gn 15.18;Dt 11.24Esta é a terra que herdareis por sortes e que Jeová ordenou que se desse às nove tribos e à meia tribo; 14 Nm 32.33porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo do filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, receberam, e a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança, 15 isto é, as duas tribos e meia receberam a sua herança além do Jordão, na altura de Jericó, ao lado oriental para o nascente.

Os homens que devem repartir a terra

16 Disse mais Jeová a Moisés: 17 Js 14.1-2Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num. 18 De cada tribo tomareis um príncipe para repartir a terra por herança. 19 Estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné. 20 Da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde. 21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom. 22 Da tribo dos filhos de , príncipe Buqui, filho de Jogli. 23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, príncipe Haniel, filho de Éfode; 24 e da tribo dos filhos de Efraim, príncipe Quemuel, filho de Siftã. 25 Da tribo dos filhos de Zebulom, príncipe Elizafã, filho de Parnaque. 26 Da tribo dos filhos de Issacar, príncipe Paltiel, filho de Azã. 27 Da tribo dos filhos de Aser, príncipe Aiude, filho de Selomi. 28 E da tribo dos filhos de Naftali, príncipe Pedael, filho de Amiúde. 29 Estes são aqueles a quem Jeová mandou que repartissem a herança entre os filhos de Israel na terra da Canaã.

Ngā Rohe o te Whenua

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua o Kanaana (ko te whenua tēnei e riro i a koutou hei kāinga tupu, arā te whenua o Kanaana, me ōna rohe), 3 , kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Ēroma. Ā, hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te Moana Tote, whaka te rāwhiti. 4 , ka piko koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, ā, whiti tonu ki Hini. , ka rere i te tonga, a Karehepārenea, haere, a Hatarārara, whiti tonu atu ki Atamono. 5 , ka piko te rohe i Atamono, ā te awa o Īhipa, ā, marere atu ki te moana.

6 ", ko te rohe ki te hauāuru, ko te Moana Nui me tōna rohe; ko koutou rohe ki te hauāuru tēnei.

7 "Ā, ko tēnei koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te Moana Nui ki Maunga Horo; 8 me whakatakoto anō hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hāmata; ā, kei Terara ngā putanga atu o te rohe; 9 ā, ka tae te rohe ki Tipirono, ā, kei Hataraenana ōna putanga atu; ko te rohe tēnei ki a koutou whaka te raki.

10 "Me whakatakoto anō koutou rohe ki te rāwhiti i Hataraenana ki Hepama; 11 ā, ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rāwhiti o Aina; ā, ka haere tonu te rohe ki raro, ā, ka tae ki te taha o te Moana o Kinereta whaka te rāwhiti; 12 ā, ka haere te rohe ki Horano, ā, kei te Moana Tote ōna putanga.

"Ko te whenua tēnei koutou, me ōna rohe ā tawhio noa.

13 ", ka whakahau a Mohi i ngā tama a Īharaira, ka mea: Ko te whenua tēnei e rotarotatia hei kāinga pūmau koutou, ko Ihowā i whakahau ai kia hoatu ki ngā iwi e iwa, ki tētahi tānga hoki o tētahi iwi; 14 kua whiwhi hoki te iwi o ngā tama a Reupena, ngā whare o ō rātou mātua, me te iwi o ngā tama a Kara, ngā whare o ō rātou mātua; kua whiwhi anō tētahi tānga o te iwi o Mānahi ki rātou wāhi. 15 Kua whiwhi ngā iwi e rua me tētahi tānga o tētahi iwi ki rātou wāhi i tēnei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti, ki te putanga mai o te ."

Ngā Kaituwha i te Whenua

16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 17 Ko ngā ingoa ēnei o ngā kaituwha i te whenua koutou: ko Ereātara tohunga rāua ko Hohua tama a Nunu. 18 Me tango anō tētahi rangatira o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei tuwha te whenua. 19 Ā, ko ngā ingoa o aua tāngata:

"Karepe tama a Iepune o te iwi o Hūrā, 20 Ā, ko te iwi o ngā tama a Himiona, Hemuera tama a Amihuru. 21 Ko te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono. 22 Ko te rangatira hoki o te iwi o ngā tama a Rāna, ko Puki tama a Iokiri. 23 Ko te rangatira o ngā tama a Hōhepa, arā o te iwi o ngā tama a Mānahi, ko Haniere tama a Epora. 24 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ēparaima, ko Kemuere tama a Hipitana. 25 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Hepurona, ko Eritapana, tama a Paranaka. 26 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ihākara, ko Paratiere tama a Atana. 27 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Āhera, ko Ahihuru tama a Heromi. 28 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru."

29 Ko ēnei a Ihowā i whakahau ai hei tuwha i te kāinga ngā tama a Īharaira i te whenua o Kanaana.

Veja também