Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 33

MRI2012

As jornadas de Israel desde Ramessés até Abel-Sitim

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo as suas turmas, sob a Sl 77.20;105.26;Mq 6.4direção de Moisés e de Arão. 2 Moisés escreveu os lugares de que saíram nas suas jornadas, de acordo com a ordem de Jeová; estas são as suas jornadas segundo os lugares de que saíram. 3 Êx 12.37Partiram de Ramessés no primeiro mês, aos quinze dias do primeiro mês; no dia depois da Páscoa, Êx 14.8saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, 4 enquanto estes sepultavam a todos os seus primogênitos, a quem Jeová havia ferido entre eles. Êx 12.12Contra os seus deuses também executou Jeová juízos.

5 Tendo os filhos de Israel partido de Ramessés, acamparam-se em Sucote. 6 Êx 13.20Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. 7 Êx 14.1-2Tendo partido de Etã, voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom; e acamparam-se defronte de Migdol. 8 Êx 14.22Tendo partido de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto; e, Êx 15.22depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara. 9 Êx 15.27Tendo partido de Mara, vieram a Elim. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam. 10 Tendo partido de Elim, acamparam-se junto ao mar Vermelho. 11 Tendo partido do mar Vermelho, acamparam-se no deserto de Sim. 12 Tendo partido do Êx 16.1deserto de Sim, acamparam-se em Dofca. 13 Tendo partido de Dofca, acamparam-se em Alus. 14 Tendo partido de Alus, acamparam-se Êx 17.1em Refidim, onde não havia água para o povo beber. 15 Tendo partido de Refidim, acamparam-se Êx 19.1no deserto de Sinai. 16 Tendo partido do deserto do Sinai, acamparam-se em Quibrote-Hataavá. 17 Tendo partido de Nm 11.34Quibrote-Hataavá, acamparam-se em Nm 11.35Hazerote. 18 Tendo partido de Hazerote, acamparam-se em Ritmá. 19 Tendo partido de Ritmá, acamparam-se em Rimom-Perez. 20 Tendo partido de Rimom-Perez, acamparam-se em Libna. 21 Tendo partido de Libna, acamparam-se em Rissa. 22 Tendo partido de Rissa, acamparam-se em Queelata. 23 Tendo partido do monte Queelata, acamparam-se no monte Séfer. 24 Tendo partido do monte Séfer, acamparam-se em Harada. 25 Tendo partido de Harada, acamparam-se em Maquelote. 26 Tendo partido de Maquelote, acamparam-se em Taate. 27 Tendo partido de Taate, acamparam-se em Tara. 28 Tendo partido de Tara, acamparam-se em Mitca. 29 Tendo partido de Mitca, acamparam-se em Hasmona. 30 Tendo partido de Hasmona, acamparam-se em Dt 10.6Moserote. 31 Tendo partido de Moserote, acamparam-se em Bene-Jaacã. 32 Tendo partido de Bene-Jaacã, acamparam-se em Hor-Gidgade. 33 Tendo partido de Hor-Gidgade, acamparam-se em Dt 10.7Jotbatá. 34 Tendo partido de Jotbatá, acamparam-se em Abrona. 35 Tendo partido de Abrona, acamparam-se em Dt 2.8Eziom-Geber. 36 Tendo partido de Eziom-Geber, acamparam-se no deserto de Nm 20.1Zim (este é Cades). 37 E, tendo partido de Cades, acamparam-se no Nm 20.22monte Hor, Nm 20.16na extremidade da terra de Edom.

38 Nm 20.28Arão, o sacerdote, subiu, por ordem de Jeová, o monte Hor e ali morreu no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. 39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

40 Então, ouviu o cananeu, rei de Nm 21.1Arade, que habitava no Neguebe, na terra de Canaã, que vinham os filhos de Israel.

41 Tendo partido do monte Hor, acamparam-se em Zalmona. 42 Tendo partido de Zalmona, acamparam-se em Punom. 43 Tendo partido de Punom, acamparam-se em Obote. 44 Tendo partido de Nm 21.10-11Obote, acamparam-se em Ijé-Abarim, no território de Moabe. 45 Tendo partido de Ijé-Abarim, acamparam-se em Dibom-Gade. 46 Tendo partido de Dibom-Gade, acamparam-se em Almom-Diblataim. 47 Tendo partido de Almom-Diblataim, acamparam-se nos montes de Nm 27.12Abarim, defronte de Nebo. 48 Tendo partido dos montes de Abarim, Nm 22.1acamparam-se nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó. 49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Nm 25.1Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

Deus manda lançar fora os moradores de Canaã

50 Disse Jeová a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: 51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, 52 desapossareis de diante de vós todos os habitantes da terra, Êx 23.24;Lv 26.1;Dt 7.5;12.3,30;Sl 106.34destruireis todas as suas pedras em que figuras e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus altos. 53 Dt 11.31;17.14;Js 21.43Tomareis a terra em possessão e habitareis nela, porque vos dei a vós esta terra para a possuirdes. 54 Nm 26.53-56Herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à família que for grande, farás a sua herança proporcionalmente grande; e, à que for pequena, farás a sua herança proporcionalmente pequena. Seja qual for o lugar em que lhe cair a sorte, esse lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais. 55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os habitantes da terra, os que deixardes ficar deles vos serão como Js 23.13cravos nos olhos e como espinhos nas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes. 56 Como pensei em fazer-lhes a eles, assim vos farei a vós.

Ngā Haerenga i Īhipa ki ngā Mānia o Moapa

1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona. 2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.

3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau rima o ngā o te marama tuatahi; te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa; 4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.

5 , tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.

6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.

7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.

9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.

10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.

12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.

13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.

14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu te iwi.

15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.

16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.

18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.

19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.

20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.

21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.

22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.

23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.

24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.

25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.

26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.

27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.

28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.

29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.

30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.

31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.

32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.

33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.

34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.

35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.

36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.

37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma. 38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea mai Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te tuatahi o te rima o ngā marama. 39 Ā, kotahi rau e rua tekau toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.

40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.

41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.

42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.

43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.

44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.

45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.

46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.

47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 49 , ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.

Whakaakoranga i mua i te Whakawhiti i Horano

50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea: 51 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 52 , me pei ngā tāngata whenua katoa i koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa. 53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 "Me rota koutou tuwha i te whenua hei kāinga ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi tēnei, tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.

55 "Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i koutou aroaro; , hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou. 56 , ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou."

Veja também