As duas trombetas de prata
1 Disse Jeová a Moisés: 2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e fazeres que se ponham em marcha os arraiais. 3 Quando se tocarem as trombetas, a congregação toda se ajuntará a ti, à entrada da tenda da revelação. 4 Se se tocar só uma, os príncipes, cabeças dos milhares de Israel, se ajuntarão a ti. 5 Quando tocardes alarme, partirão os arraiais que se acham acampados da banda do Nm 10.14oriente. 6 Quando tocardes alarme pela segunda vez, partirão os arraiais que se acham da banda do Nm 10.18sul; tocarão alarme quando se houverem de partir. 7 Porém, quando se houver de reunir a assembleia, tocareis, mas sem alarme. 8 Nm 31.6Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; isso vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. 9 Quando na vossa terra fordes à guerra contra os vossos adversários que vos oprimem, com as trombetas dareis o alarme; sereis tidos em memória diante de Jeová, vosso Deus, e sereis salvos dos vossos inimigos. 10 Também nos dias de vossa alegria, nas vossas festas fixas e nos princípios dos vossos meses, Sl 81.3-5tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e vos serão por memorial diante de vosso Deus. Eu sou Jeová, vosso Deus.
Os israelitas partem de Sinai
11 Aconteceu no Êx 40.17segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, que a nuvem se levantou de cima do tabernáculo do Testemunho. 12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto de Sinai, segundo as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã. 13 Dt 1.6No princípio, puseram-se em marcha à ordem de Jeová por intermédio de Moisés. 14 Nm 2.3-9Partiu no primeiro lugar o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas, sobre as quais estava Naassom, filho de Aminadabe. 15 Sobre a turma da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar. 16 E sobre a turma da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Nm 4.21-32Foi desarmado o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari, os quais levavam o tabernáculo, puseram-se em marcha. 18 Nm 2.10-16O estandarte do arraial de Rúben pôs-se em marcha, segundo as suas turmas, sobre as quais estava Elizur, filho de Sedeur. 19 Sobre a turma da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai. 20 Sobre a turma da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Nm 4.4-20Puseram-se em marcha os coatitas, que levavam as coisas sagradas; e Nm 10.17erigia-se o tabernáculo, à espera que eles chegassem. 22 O Nm 2.18-24estandarte do arraial dos filhos de Efraim pôs-se em marcha, segundo as suas turmas, sobre as quais estava Elisama, filho de Amiúde. 23 Sobre a turma da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur. 24 Sobre a turma da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Nm 2.25-31O estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a Js 6.9,13retaguarda de todos os arraiais, pôs-se em marcha, segundo as suas turmas, sobre as quais estava Aiezer, filho de Amisadai. 26 Sobre a turma da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã. 27 Sobre a turma da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã. 28 Assim fizeram a sua partida os filhos de Israel, segundo as suas turmas, e puseram-se em marcha.
Moisés roga a Hobabe que vá com eles
29 Disse Moisés a Jz 4.11Hobabe, filho de Êx 2.18;3.1;18.12Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para o lugar de que Jeová disse: Gn 12.7;Êx 6.4-8Dar-vo-lo-ei. Sl 95.1-7;100.1-5Vem tu conosco, e te faremos bem; pois é Jeová o que Dt 4.40;30.5prometeu prosperidade a Israel. 30 Respondeu ele: Mt 21.28-29;Jz 1.16Não irei; mas irei para a minha terra, para a minha parentela. 31 Tornou-lhe Moisés: Não nos deixes, porquanto sabes os lugares em que devamos acampar no deserto; e nos servirás de guia. 32 Se vieres conosco, Lv 19.34;Dt 10.18nós te faremos gozar Sl 22.27-31;67.5-7de todo e qualquer bem que Jeová nos fizer.
33 Nm 10.11Partiram, pois, do monte de Jeová caminho de três dias; a Dt 1.33arca da Aliança de Jeová ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar Is 11.10um lugar de descanso. 34 Nm 9.15-23A nuvem de Jeová estava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Quando a arca se punha em marcha, dizia Moisés: Sl 68.1-2;Is 17.12-14Levanta-te, Jeová, e dissipados sejam os teus inimigos; fujam diante de ti Dt 7.10;32.41os que te aborrecem. 36 Quando pousava, dizia: Is 63.17Volta, Jeová, para as miríades dos Dt 1.10milhares de Israel.
Ngā Tētere Hiriwa
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hangā ētahi tētere hiriwa māu, kia rua; me patupatu tō rāua hanganga, ina hangā e koe; hei tāwhiunga māu i te hui, mō ngā maunutanga anō hoki o ngā puni. 3 Ā, ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 4 Ā, ki te mea kotahi anō e whakatangihia, nā, me huihui ki a koe ngā ariki, ngā upoko o ngā mano o Īharaira. 5 Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te rāwhiti. 6 Ā, i te rua o ā koutou whakatangihanga o te whakaoho, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te tonga. Me whakatangi he whakaoho e rātou mō ō rātou maunutanga. 7 Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
8 "Ā, mā ngā tama a Ārona, mā ngā tohunga, e whakatangi ngā tētere, ā, hei tikanga tēnā ki a koutou ake ake, i ō koutou whakatupuranga. 9 Ā, ki te anga koutou ki te whawhai i tō koutou whenua ki te hoariri e whakatupu kino ana i a koutou, nā, me whakatangi he whakaoho ki ngā tētere; ā, ka maharatia koutou e Ihowā, e tō koutou Atua, ka whakaorangia hoki i ō koutou hoariri. 10 I te rā anō e hari ai, i ō koutou rā nunui hoki, i ngā tīmatanga o ō koutou marama, me whakatangi ngā tētere ki ā koutou tahunga tinana, ki ā koutou patunga mō te pai; ā, hei whakamahara ēnā ki a koutou ki te aroaro o tō koutou Atua. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua."
Te Haere atu i Hinai
11 Ā, i te rua tekau o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenākara o te whakaaturanga. 12 Nā, ka hāpainga e ngā tama a Īharaira i te koraha o Hinai; ā, ka tau te kapua ki te koraha o Parana. 13 Ā, rite tonu tā rātou hāpainga mataati ki te kupu a Ihowā i kōrerotia e Mohi.
14 Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o ngā tama a Hūrā, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Nāhahona tama a Aminarapa. 15 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Ihākara ko Netanēre tama a Tuara. 16 Ko te kaiwhakahaere hoki o te ope o te iwi o ngā tama a Hepurona ko Eriapa tama a Herona.
17 Nā, ka wāhia te tapenākara; ā, ka tūria atu e ngā tama a Kerehona, rātou ko ngā tama a Merari, ko rātou ki te amo i te tapenākara. 18 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me ō rātou rōpū. Ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erituru tama a Hereuru. 19 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Himiona ko Herumiere tama a Turiharai. 20 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Kara ko Eriāhapa tama a Teuere. 21 Nā, ka tūria atu e ngā Kohati me te amo i te nohoanga tapu; ā tae rawa atu rātou kua tū te tapenākara i ētahi.
22 Nā, ka maunu atu ko te kara o te puni o ngā tama a Ēparaima, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erihama tama a Amihuru. 23 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Mānahi ko Kamariere tama a Peraturu. 24 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.
25 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o ngā tama a Rāna, ko te hiku tēnā o ngā puni katoa, puta noa i ō rātou ope. Ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Ahiētere tama a Amiharai. 26 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Āhera ko Pakiere tama a Okorana. 27 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Napatari ko Ahira tama a Enana. 28 Ko ngā maunutanga ēnei o ngā tama a Īharaira, me ō rātou ope, i ō rātou whakatikanga atu.
29 Nā, ka mea a Mohi ki a Hōpapa, tama a Reuere Miriani, a te hungawai o Mohi, "E haere ana mātou ki te wāhi mea nei a Ihowā, ‘Ka hoatu a reira e ahau ki a koutou’; haere mai tātou, ka pai tā mātou mahi ki a koe; he pai hoki te kōrero a Ihowā mō Īharaira."
30 Ā, ka mea tērā ki a ia, "E kore ahau e haere; engari me haere ahau ki tōku whenua, ki ōku whanaunga."
31 Ā, ka mea ia, "Kaua rā mātou e whakarērea; e mōhio ana hoki koe ki ngā puni mō mātou i te koraha, ā, ka ai koe hei kanohi mō mātou. 32 Nā, tēnei ake, ki te haere koe i a mātou, inā, tēnei ake ko te pai e meatia mai e Ihowā ki a mātou ka meatia hoki e mātou ki a koe."
33 Nā, ka tūria atu e rātou i te maunga o Ihowā, e toru ngā rā i haere ai; ā, i haere te āka o te kawenata o Ihowā i mua i a rātou, i ngā rā e toru i haere ai, ki te titiro okiokinga mō rātou. 34 Ā, i runga i a rātou te kapua o Ihowā i te awatea, i tō rātou whakatikanga atu i te puni.
35 Ā, ka maunu te āka, nā, ka mea a Mohi,
"Whakatika, e Ihowā, ā, kia marara ōu hoariri;
kia rere hoki i tōu aroaro
te hunga e kino ana ki a koe."
36 Ā, ka tū te āka, nā, ka mea ia,
"Hoki mai, e Ihowā,
ki ngā mano tini o Īharaira."