As ofertas na Festa das Trombetas
1 No Êx 23.16;34.22;Lv 23.23-25sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; Nm 28.26não fareis obra alguma servil; será para vós dia do sonido de trombetas. 2 Oferecereis um holocausto em suave cheiro a Jeová: um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito; 3 e a sua oferta de cereais: de flor de farinha misturada com azeite, três décimas partes para o bezerro, duas décimas para o carneiro 4 e uma décima para cada um dos sete cordeiros; 5 e um bode em oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós; 6 Nm 28.27além do holocausto da lua nova e da sua oferta de cereais, e do Nm 28.3holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e das suas ofertas de libação, segundo a sua ordenança, um suave cheiro, oferta queimada a Jeová.
7 Aos Lv 16.29-34;23.26-32dez dias deste sétimo mês, tereis uma santa convocação; afligireis as vossas almas; não fareis obra alguma; 8 mas oferecereis a Jeová um holocausto em suave cheiro: um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano (ser-vos-ão sem defeito); 9 a sua oferta de cereais: de flor de farinha misturada com azeite, três décimas partes para o bezerro, duas décimas para o carneiro 10 e uma décima para cada um dos sete cordeiros; 11 um bode em oferta pelo pecado; além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do Nm 28.3holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e das suas ofertas de libação.
As ofertas nas festas solenes
12 Aos Lv 23.33-35quinze dias do sétimo mês, tereis uma santa convocação; Nm 29.1não fareis obra alguma servil e sete dias celebrareis uma festa a Jeová. 13 Oferecereis um holocausto, oferta queimada, de suave cheiro a Jeová: treze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros de um ano (serão sem defeito); 14 e a sua oferta de cereais: de flor de farinha misturada com azeite, três décimas partes para cada bezerro, duas décimas para cada um dos dois carneiros 15 e uma décima para cada um dos quatorze cordeiros; 16 um bode em oferta pelo pecado, Nm 28.3além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
17 No Lv 23.36segundo dia, oferecereis doze bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano, sem defeito; 18 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 19 e um bode em oferta pelo pecado, Nm 28.3além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e das suas ofertas de libação.
20 No terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito; 21 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 22 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
23 No quarto dia, dez bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano, sem defeito; 24 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 25 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
26 No quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito; 27 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 28 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
29 No sexto dia, oito bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito; 30 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 31 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
32 No sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano, sem defeito; 33 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação, para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 34 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
35 Ao Lv 23.36oitavo dia, tereis uma assembleia solene; não fareis obra alguma servil; 36 mas oferecereis um holocausto, oferta queimada, de suave cheiro a Jeová: um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito; 37 e a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros serão segundo o seu número, de acordo com a ordenança; 38 e um bode em oferta pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais, e da sua oferta de libação.
39 Oferecereis essas coisas a Jeová nas vossas Lv 23.2festas fixas, além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias, para os vossos holocaustos, e para as vossas ofertas de cereais, e para as vossas ofertas de libação, e para as vossas ofertas pacíficas. 40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel conforme tudo o que Jeová lhe ordenou.
Ngā Whakahere i te Rā Whakatangi Tētere
1 "Hei te whitu o ngā marama, hei te rā tuatahi o te marama he huihuinga tapu mō koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. Hei rā whakatangi tētere tēnā mā koutou. 2 Me tuku anō he tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowā; kia kotahi pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore. 3 Ā, hei te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore, kia toru ngā whakatekau mō te pūru, kia rua hoki ngā whakatekau mō te hipi toa, 4 me te whakatekau mō te reme kotahi, o ngā reme e whitu. 5 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara, hei whakamārie mō koutou. 6 Ko te tahunga tinana anō o te marama, me tōna whakahere totokore, ko te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga o ērā, kia rite ki ngā ritenga o te pērā, hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā."
He Whakahere kei te Rā Whakamārie
7 "Ā, i te tekau o ngā rā o tēnei marama, o te whitu, he huihuinga tapu mō koutou; me whakapōuri ō koutou wairua; kaua tētahi mahi e mahia. 8 Engari, me tāpae he tahunga tinana ki a Ihowā hei kakara reka; kia kotahi pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi; hei ngā mea kohakore ngā mea mā koutou. 9 Hei te parāoa pai anō hoki i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore mō ērā, kia toru ngā whakatekau mō te pūru, kia rua hoki ngā whakatekau mō te hipi toa kotahi, 10 hei te whakatekau mō te reme, puta noa i ngā reme e whitu. 11 Kia kotahi koati toa hei whakahere hara; me te whakahere hara hei whakamārie, te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga."
Ngā Whakahere o te Hākari Whare Wharau
12 "Ā, hei te tahi tekau mā rima o ngā rā o te whitu o ngā marama he huihuinga tapu mō koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia, ā, kia whitu ngā rā e mea hākari ai koutou ki a Ihowā.
13 "Me tāpae anō he tahunga tinana, he whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. Kia kotahi tekau mā toru ngā pūru, hei te kūao, kia rua ngā hipi toa, kia kotahi tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, hei ngā mea kohakore. 14 Hei te parāoa pai anō i kōnatunatua ki te hinu te whakahere totokore; kia toru ngā whakatekau ki te pūru, o ngā pūru kotahi tekau mā toru, kia rua ngā whakatekau ki te hipi toa, arā o ngā hipi toa e rua, 15 me te whakatekau ki te reme, o ngā reme kotahi tekau mā whā; 16 me tētahi koati toa, hei whakahere hara; me te tahunga tinana tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
17 "Me tuku hoki i te rua o ngā rā ngā pūru kotahi tekau mā rua, hei te kūao, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 18 ā, ko ngā whakahere totokore o aua mea, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi, o ngā reme, kia rite ki te maha, kia rite ki te ritenga. 19 Kia kotahi koati toa anō hei whakahere hara; tērā atu anō te tahunga tinana tūturu me tōna whakahere totokore, me ngā ringihanga.
20 "Ā, hei te toru o ngā rā, kia kotahi tekau mā tahi ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 21 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga. 22 Kia kotahi koati toa hei whakahere hara; me te whakahere hara tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
23 "Ā, i te whā o ngā rā kia kotahi tekau ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore. 24 Nā, ko ngā whakahere totokore me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga; 25 kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; me te tahunga tinana tūturu anō, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
26 "Ā, i te rima o ngā rā kia iwa ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 27 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga. 28 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
29 "Ā, i te ono o ngā rā kia waru ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 30 ā, ko ngā whakahere totokore, me ngā ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga. 31 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
32 "Ā, i te whitu o ngā rā, kia whitu ngā pūru, kia rua ngā hipi toa, kia tekau mā whā ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 33 ā, ko ngā whakahere totokore, me ō rātou ringihanga, arā o ngā pūru, o ngā hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga. 34 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tērā anō te tahunga tinana tūturu, tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
35 "Hei te waru o ngā rā he huihuinga nui mā koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. 36 Engari, me tāpae he tahunga tinana, he whakahere ahi, he kakara reka ki a Ihowā: kia kotahi pūru, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 37 ā, ko ngā whakahere totokore, me ō rātou ringihanga, arā o te pūru, o te hipi toa, o ngā reme, kia rite ki tō rātou maha, kia rite ki te ritenga. 38 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara; tēnā anō te tahunga tinana tūturu, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga.
39 "Ko ēnei ā koutou e mea ai ki a Ihowā i ā koutou hākari nunui, hāunga ā koutou kī taurangi, me ā koutou whakahere tuku noa, ko ā koutou tahunga tinana, me ā koutou whakahere totokore, ā koutou ringihanga, me ā koutou whakahere mō te pai."
40 Nā, ka kōrerotia e Mohi ki ngā tama a Īharaira ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi.