Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 15

MRI2012

A repetição de diversas leis

1 Disse Jeová a Moisés: 2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar, 3 e fizerdes uma oferta queimada a Jeová, holocausto, ou sacrifício em cumprimento dum voto, ou como oferta voluntária, ou nas vossas Lv 23.1-44festas fixas, para fazerdes um suave cheiro a Jeová, do gado ou do rebanho, 4 Nm 28.1—29.40aquele que oferecer a sua oblação oferecerá a Jeová uma oferta de cereais da décima parte dum efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte dum him de azeite; 5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him com o holocausto ou para o sacrifício de Nm 15.11;Lv 1.10;3.6cada cordeiro. 6 Para um carneiro, prepararás como oferta de cereais, duas décimas partes dum efa de flor de farinha, amassada com a terça parte dum him de azeite; 7 e como oferta de libação oferecerás a terceira parte dum him de vinho, em suave cheiro a Jeová. 8 Quando preparares um Lv 1.3;3.1novilho para holocausto, ou para sacrifício, em cumprimento dum voto, ou para ofertas pacíficas a Jeová, 9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimas partes dum efa de flor de farinha, amassada com meio him de azeite. 10 Como a oferta de libação oferecerás meio him de vinho, para oferta queimada, em suave cheiro a Jeová.

11 Assim se fará com cada novilho, ou cada carneiro, ou cada um dos cordeiros ou dos bodes. 12 Assim o fareis com cada um, conforme o número que oferecerdes. 13 Todos os naturais assim farão essas coisas, ao oferecerem uma oferta queimada, em suave cheiro a Jeová. 14 Se um estrangeiro peregrinar convosco ou quem quer que estiver entre vós nas vossas gerações e oferecer uma oferta queimada em suave cheiro a Jeová, como vós fizerdes, assim fará ele. 15 Quanto à assembleia, haverá Nm 9.14;15.29um estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro diante de Jeová. 16 Uma lei e uma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.

17 Disse Jeová a Moisés: 18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra na qual vos hei de introduzir, 19 acontecerá que, quando comerdes o pão da terra, fareis uma oferta alçada a Jeová. 20 Êx 34.26;Lv 23.14Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo como oferta alçada; como a Dt 14.22-23;16.13oferta alçada da eira, assim o oferecereis. 21 Das primícias da vossa massa fareis uma oferta alçada a Jeová, durante as vossas gerações.

22 Quando errardes e não observardes todos estes mandamentos que Jeová tem falado a Moisés, 23 sim, tudo quanto Jeová vos ordenou por intermédio de Moisés, desde o dia em que Jeová começou a dar os seus mandamentos e daí em diante durante as vossas gerações, 24 acontecerá que, se alguma coisa se fizer Lv 4.2,22,27;5.15,18por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto, em suave cheiro a Jeová, juntamente Nm 15.8-10com a sua oferta de cereais e com a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode para oferta pelo pecado. 25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e se lhes perdoará; pois foi erro, mas trouxeram a sua oblação, oferta queimada a Jeová, e a sua oferta pelo pecado perante a Jeová, por causa do seu erro. 26 Perdoar-se-á a toda a congregação dos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles, porque todo o povo participa do que se fez Nm 15.24por ignorância.

27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra dum ano como oferta pelo pecado. 28 O sacerdote fará expiação pela alma que erra, quando pecar por ignorância, diante de Jeová, para fazer expiação por ela, e se lhe perdoará. 29 Tereis uma lei para aquele que fizer alguma coisa por ignorância, tanto para o natural entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles. 30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa Nm 14.40-44;Dt 1.43;17.12-13afoitamente, ou seja natural ou seja estrangeiro, ela blasfema a Jeová; tal pessoa será cortada dentre o seu povo. 31 Pois ela desprezou a palavra de Jeová e violou o seu mandamento; essa pessoa, certamente, será cortada, e sobre ela estará a sua iniquidade.

Punição pela violação do sábado

32 Estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem Êx 31.14-15;35.2-3apanhando lenha no dia de sábado. 33 Os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés, a Arão e a toda a congregação. 34 Meteram-no em prisão, Nm 9.8porque ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer. 35 Então, disse Jeová a Moisés: O homem, certamente, será morto; Lv 20.2,27;24.14-23;Dt 21.21toda a congregação o apedrejará fora do arraial. 36 Toda a congregação o levou para fora do arraial e o apedrejou, e ele morreu, como Jeová ordenou a Moisés.

A lei acerca das bordas dos vestidos

37 Disse mais Jeová a Moisés: 38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos dos seus vestidos se lhes façam fímbrias durante as suas gerações, e que se ponham na Dt 22.12;Mt 23.5fímbria de cada canto um fio azul. 39 Ser-vos-á por fímbria, para que, vendo-a, vos lembreis de todos os mandamentos de Jeová e os observeis, para que não Dt 4.23;6.12;8.11,14,19vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração e pelos vossos olhos; 40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus. 41 Eu sou Jeová, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou Jeová, vosso Deus.

Te Tikanga ngā Whakahere

1 I kōrero anō a Ihowā, ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e noho ai koutou, ki tāku e hoatu ai ki a koutou, 3 ā, ka mea i te whakahere ahi ki a Ihowā i te tahunga tinana, i te patunga tapu rānei hei whakamana te taurangi, i te whakahere tuku noa rānei, i ā koutou hākari nunui rānei hei whakakakara reka ki a Ihowā, he mea ngā kau, ngā hipi rānei. 4 , me kawe mai tāna whakahere e te kaiwhakahere ki a Ihowā he whakahere totokore, ko te whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakawhā o te hine hinu. 5 Kia rite mai anō i a koe te whakawhā o te hine wāina, hei ringihanga, hei kīnaki te tahunga tinana, te patunga tapu rānei, te reme kotahi.

6 "Ki te mea he hipi toa, kia rite i a koe hei whakahere totokore ngā whakatekau e rua o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakatoru o te hine hinu. 7 Me whakahere anō e koe te whakatoru o te hine wāina hei ringihanga, hei kakara reka ki a Ihowā.

8 "Ā, ka mea koe i te pūru hei tahunga tinana, hei patunga tapu rānei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere rānei te pai ki a Ihowā; 9 , me kawe tahi anō e ia me te pūru, hei whakahere totokore, kia toru ngā whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te hāwhe o te hine hinu. 10 Me kawe anō e koe te hāwhe o te hine wāina hei ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā.

11 "Kia pēnei te meatanga te pūru kotahi, te hipi toa kotahi, te reme toa, te kūao koati. 12 Kia rite ki te maha o ā koutou e tuku ai koutou e mea ai ki tētahi, ki tētahi, kia rite tonu ki te maha o rātou. 13 Kia pēnei te meatanga a ngā tāngata whenua katoa i ēnei mea, ina whakahere i te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 14 Ā, ki te noho i a koe tētahi manene, tētahi noa atu rānei, i roto i a koutou i ō koutou whakatupuranga, ā, ka mea kia whakahere i te whakahere ahi, i te kakara reka ki a Ihowā; kia rite tāna e mea ai ki koutou e mea ai. 15 te whakaminenga kia kotahi te tikanga koutou, te manene hoki e noho tahi ana me koutou, hei tikanga pūmau i ō koutou whakatupuranga; kia pērā anō me koutou te manene i te aroaro o Ihowā. 16 Kia kotahi anō te ture, kia kotahi anō te ritenga koutou, te manene hoki e noho ana i a koutou.

17 "I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 18 Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira, 19 , e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowā. 20 Me whakahere he keke koutou parāoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai; kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga wīti koutou hapahapai. 21 Me hoatu tētahi wāhi o koutou pokepokenga mataati ki a Ihowā, hei whakahere hapahapai, puta noa i ō koutou whakatupuranga.

22 "Ā, ki te mea kua pōhēhē koutou, ā, kīhai i rite ēnei whakahau katoa i kōrerotia nei e Ihowā ki a Mohi 23 arā ngā mea katoa i whakahaua ai koutou e Ihowā, i kōrerotia e Mohi, o te anō i whakahau ai a Ihowā ā tuku iho ki ō koutou whakatupuranga 24 ko reira, ki te meatia tētahi mea, he pōhēhē hoki, e ngaro ana i ngā kanohi o te whakaminenga, , me whakahere e te whakaminenga katoa tētahi pūru kūao hei tahunga tinana, hei kakara reka ki a Ihowā, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga; kia rite ki te tikanga, kia kotahi hoki koati toa hei whakahere hara. 25 Ā, ka whakamārie te tohunga te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka murua rātou ; he pōhēhē hoki; ā, me kawe rātou whakahere, hei whakahere ahi ki a Ihowā, me rātou whakahere hara ki te aroaro o Ihowā, rātou pōhēhē. 26 Ā, ka murua taua o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, o te manene anō e noho ana i a rātou; te mea i pōhēhē katoa te iwi.

27 "Ki te pōhēhē anō tētahi wairua, ā, ka hara, , me kawe mai e ia he koati uha, hei te tau tahi, hei whakahere hara. 28 Ā, me whakamārie te tohunga te wairua i hara pōhēhē, ina hara pōhēhē ia, ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie mōna; ā, ka murua tāna.

29 "Kia kotahi anō koutou ture te tangata i hara pōhēhē, te tangata whenua o ngā tama a Īharaira rāua ko te manene e noho ana i a rātou.

30 "Ko te wairua ia i whakakake, ahakoa tangata whenua, manene rānei, he kohukohu tāna i a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 31 I whakahāwea ia ki te kupu a Ihowā, i whakataka hoki i tāna whakahau; ka tino hātepea atu taua wairua; ka mau tōna kino ki a ia."

Te Tangata i Whati i te Hāpati

32 Ā, i ngā tama a Īharaira i te koraha, ka kitea tētahi tangata e kohikohi rākau ana i te hāpati. 33 , ka kawea ia e ngā tāngata, i kite i a ia e kohikohi ana i ngā rākau, ki a Mohi rāua ko Ārona, ā, ki te whakaminenga katoa. 34 , hoatu ana ia e rātou kia tiakina, te mea kāhore anō i whakaaturia me aha ia.

35 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me whakamate rawa tēnā tangata; te whakaminenga katoa ia e āki ki te kōhatu ki waho o te puni." 36 , kawea ana ia e te whakaminenga katoa ki waho o te puni, ā, ākina ana ki te kōhatu, ā, ka mate; pērā me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Te Tikanga ngā Tāniko

37 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 38 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou kia hangā ētahi tāniko rātou, ngā taha o ō rātou kākahu, puta noa i ō rātou whakatupuranga, kia karapitia hoki te tāniko o te pito ki te miro purū; 39 ā, hei tāniko tēnā koutou, hei titiro iho koutou, , ka mahara ki ngā whakahau katoa a Ihowā, ā, ka mahi; kei rapu koutou i ō koutou ngākau, i ō koutou kanohi, arā i ngā mea e whāia atu nei, e pūremutia atu nei e koutou. 40 Kia mahara ai koutou ki te mahi i āku whakahau katoa, kia tapu ai hoki ki koutou Atua. 41 Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai ahau hei Atua koutou: Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

Veja também