Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 18

MRI2012

Os deveres e direitos dos sacerdotes

1 Disse Jeová a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teus pais levareis sobre vós a iniquidade do santuário; tu e teus filhos Êx 28.38;Lv 10.17;22.16levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio. 2 Faze chegar contigo também teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que Nm 3.5-10se unam a ti e te sirvam, enquanto tu e teus filhos estiverdes diante da tenda do Testemunho. 3 Farão o serviço que te é devido a ti e a toda a tenda; porém Nm 4.15-20não se chegarão aos vasos do santuário, nem ao Nm 18.7;1.51altar, para que não morram, nem eles, nem vós. 4 Unir-se-ão a ti e farão o serviço que é devido à tenda da revelação, relativamente a todo serviço da tenda; o estrangeiro não se chegará a vós. 5 Fareis o serviço que é devido ao santuário e ao altar, Nm 16.46para que se não levante outra vez indignação sobre os filhos de Israel. 6 Eu, eis que tomei do meio dos filhos de Israel vossos irmãos, os levitas; eles vos são uma Nm 3.9dádiva, feita a Jeová, para fazer o serviço da tenda da revelação. 7 Mas tu e teus filhos Êx 29.9cumprireis o vosso sacerdócio relativamente a tudo o que é do altar e a tudo o que está dentro do véu e servireis. Dou-vos o sacerdócio como Nm 18.20;Dt 18.2;Mt 10.8;1Pe 5.2-3serviço de dádiva; o Nm 1.51estrangeiro que se chegar será morto.

8 Disse mais Jeová a Arão: Eis que eu te dei o que se guarda das Lv 7.28-34ofertas alçadas que me são feitas, a saber, todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as dei como porção, e a teus filhos, por um direito perpétuo. 9 Isto será teu das coisas santíssimas, reservadas do fogo: todas as suas oblações, a saber, todas as suas ofertas de cereais, e todas as suas ofertas pelo pecado, e Lv 2.1-16todas as suas Lv 6.30ofertas pela culpa com que me fazem restituição, serão santíssimas para ti e para teus filhos. 10 Num lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo. 11 Isto é teu: Nm 18.1;Dt 18.3a oferta alçada de suas dádivas, a saber, todas as ofertas movidas dos filhos de Israel. Lv 22.1-16Eu as dei a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas, por um direito perpétuo. Todo o que estiver limpo na tua casa comerá delas. 12 Dt 18.4;32.14;Sl 81.16;147.14Tudo o que do azeite de melhor e tudo o que do mosto e do grão de melhor, as primícias destes que eles dão a Jeová, a ti as dei. 13 Êx 22.29;23.19;34.26Os frutos temporões de tudo o que estiver na sua terra, que são trazidos a Jeová, a ti pertencerão; todo o que estiver limpo na tua casa comerá deles. 14 Lv 27.1-33Tudo o que for devotado em Israel será teu. 15 Nm 3.46;Êx 13.13,15Todo o que abrir a madre, de toda a carne, que oferecem a Jeová, tanto de homens como de animais, será teu; contudo, os primogênitos dos homens, certamente, remirás, e os primogênitos dos animais imundos também remirás. 16 Os que deles hão de ser remidos, desde a idade de um mês os remirás, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário (o siclo tem vinte óbolos). 17 Porém não remirás o primogênito da vaca, nem o primogênito da ovelha, nem o primogênito da cabra; eles são santos. Derramarás o seu sangue sobre o altar e queimarás a sua gordura por oferta queimada, de suave cheiro a Jeová. 18 As suas carnes serão tuas; como o peito movido e a espádua direita, elas serão tuas. 19 Nm 18.11Todas as ofertas alçadas, as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem a Jeová, eu as dei a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas, por um direito perpétuo; 2Cr 13.5é aliança perpétua diante de Jeová para ti e para a tua semente. 20 Disse mais Jeová a Arão: Dt 10.9;12.12;14.27,29Não terás herança na sua terra, nem terás parte entre eles; Dt 18.2;Js 13.33;Ez 44.28eu é que sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel.

Os dízimos para os levitas

21 Aos filhos de Levi dei todos os Lv 27.30-33dízimos em Israel por herança, em compensação do serviço que prestam, isto é, do serviço da tenda da revelação. 22 Para o futuro, Nm 1.51os filhos de Israel não se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram. 23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação e Nm 18.1levarão sobre si a iniquidade do povo; será estatuto perpétuo durante as vossas gerações, e entre os filhos de Israel Nm 18.20não terão herança. 24 Porque os dízimos dos filhos de Israel que eles fazem como oferta alçada a Jeová, eu os dei por herança aos levitas; portanto, lhes disse: Entre os filhos de Israel não terão herança.

25 Disse Jeová a Moisés: 26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes dos filhos de Israel os Nm 18.21dízimos que deles vos dei por vossa herança, fareis uma oferta alçada deles, Ne 10.38o dízimo dos dízimos. 27 Imputar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como grão da eira e como a plenitude do lagar. 28 Assim também fareis uma oferta alçada a Jeová de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel; e a dareis ao sacerdote Arão. 29 De todas as dádivas que são feitas, oferecereis toda oferta alçada que é devida a Jeová, a parte que lhe é consagrada, tudo o que é melhor delas. 30 Portanto, lhes dirás: Quando alçardes o que de melhor nos dízimos, será imputado aos levitas como a novidade da eira e como a novidade do lagar. 31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e as vossas famílias, pois é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação. 32 Pelo que não levareis sobre vós pecado, quando tiverdes alçado o que de melhor; e não Lv 22.15-16profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Te Mahi a ngā Tohunga rātou ko ngā Rīwaiti

1 I mea anō a Ihowā ki a Ārona, "Māu, āu tama, koutou ko te whare o tōu pāpā e waha te kino o te wāhi tapu; ā, koutou ko āu tama e waha te kino o koutou mahi tohunga. 2 Ā, ko ōu tēina hoki, o te iwi o Rīwai, o te iwi o tōu pāpā, me whakatata tahi me koe, kia tāpiritia ai rātou ki a koe, hei minita ki a koe; ko koutou tahi ia ko āu tama hei te tapenākara o te whakaaturanga. 3 Ā, rātou tāu mahi e tiaki, me te mahi tiaki o te tapenākara katoa. Otiia, kaua e whakatata ki ngā oko o te wāhi tapu, ki te āta rānei, kei mate ko rātou, ko koutou rānei. 4 Ā, ka tāpiritia rātou ki a koe, hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, ngā mahi katoa o te tapenākara; kaua hoki te tangata e tata ki a koutou.

5 "koutou hoki e tiaki ngā mea o te wāhi tapu, me ngā mea o te āta; kei puta he riri ki ngā tama a Īharaira ā muri ake nei. 6 Me ahau hoki, nanā, kua tango ahau i ō koutou tēina, i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira; he mea hoatu ki a koutou Ihowā, hei mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ko koutou ia ko āu tama, kia mau ki koutou mahi tohunga ki ngā mea katoa o te āta, o roto atu anō hoki i te ārai, hei mahi koutou. He mea hoatu noa atu koutou mahi tohunga e hoatu nei e ahau; ā, ka whakamatea te tangata e whakatata mai ana."

Te Wāhi a ngā Tohunga

8 I kōrero anō a Ihowā ki a Ārona: ", kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o āku whakahere hapahapai, o ngā mea tapu katoa a ngā tama a Īharaira; he mea hoatu nāku ki a koutou ko āu tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pūmau. 9 Ko ngā mea tēnei māu o ngā mea tino tapu e kore nei e tukua ki te ahi; ko ā rātou whakahere katoa, ko ā rātou whakahere totokore katoa, me ā rātou whakahere hara katoa, me ā rātou whakahere katoa te , e tāpaea ki ahau; ka tino tapu koutou ko āu tama. 10 Hei te wāhi tino tapu kai ai, ngā tāne katoa e kai; he tapu tēnā māu.

11 "Māu anō tēnei: ko ngā whakahere hapahapai e hōmai ana e rātou me ngā whakahere poipoi katoa a ngā tama a Īharaira; kua hoatu aua mea e ahau ki a koe, ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine, he tikanga pūmau; e kainga tēnā e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

12 "Ko ngā wāhi papai katoa o te hinu, me ngā wāhi papai katoa o te wāina, o te wīti hoki, ko ngā tūāpora o aua mea e hōmai ana ki a Ihowā, kua hoatu ēnā e ahau ki a koe. 13 Māu ngā hua mataati o ngā mea katoa o te whenua, e kawea mai ana ki a Ihowā; me kai e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

14 "Māu ngā mea katoa i oti rawa i roto i a Īharaira. 15 Ko ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū o ngā kikokiko katoa, ko ngā mea hoki e whakaherea ana Ihowā, o te tangata, o te kararehe, māu ēnā. Otiia, me tino whakahoki atu e koe ki te utu ngā mātāmua a te tangata, me tango utu anō ngā mātāmua a te kararehe poke. 16 Ā, ko ngā mea e utua ana e whakahokia ana, ka kotahi marama o tōna whānautanga, me tango ōna utu; kia rite ki tāu e whakarite ai, kia rima hekere ngā moni; hei ngā hekere wāhi tapu, (e rua tekau nei ngā kera).

17 "Ko te mātāmua ia a te kau, me te mātāmua a te hipi, me te mātāmua a te koati, kaua e whakahokia atu e koe; he tapu ēnā. Me tāuhi e koe ō rātou toto ki te āta, me tahu anō ō rātou ngako hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 18 Ā, māu ō rātou kikokiko, ka pērā me te uma poipoi, me te hūhā matau, nāu hoki ēnā. 19 Ko ngā whakahere hapahapai katoa o roto o ngā mea tapu e tāpaea ana e ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, kua hoatu e ahau ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine; hei tikanga pūmau. Hei kawenata tote i te aroaro o Ihowā ake ake, ki a koutou tahi ko ōu uri."

20 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Ārona, "Kāhore he kāinga tupu mōu i rātou whenua, kāhore anō hoki he wāhi mōu i roto i a rātou; ko ahau te wāhi mōu, tōu kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira.

21 "Kua hoatu nei hoki e ahau ki ngā tama a Rīwai ngā whakatekau katoa i roto i a Īharaira hei taonga tupu, hei utu rātou mahi e mahi ai rātou, te mahinga i te tapenākara o te whakaminenga. 22 Kaua anō hoki ngā tama a Īharaira e whakatata ā muri ake nei ki te tapenākara o te whakaminenga, kei whai hara, kei mate. 23 ngā Rīwaiti ia e mahi ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga, me waha anō hoki e rātou rātou kino; hei tikanga pūmau ia ō koutou whakatupuranga, kia kāhore he kāinga tupu rātou i roto i ngā tama a Īharaira. 24 Ko ngā whakatekau hoki a ngā tama a Īharaira, e tāpaea nei hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, kua hoatu e ahau hei wāhi tupu ki ngā Rīwaiti. Koia ahau i mea ai ki a rātou, e kore rātou e whai kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira."

25 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 26 "Kōrero anō ki ngā Rīwaiti, mea atu ki a rātou: Ka tangohia e koutou ngā whakatekau a ngā tama a Īharaira e hoatu nei e ahau ki a koutou i roto i ā rātou mea hei wāhi tupu koutou, me tāpae he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i taua mea, he wāhi whakatekau o aua whakatekau. 27 Ā, ka kīia tēnei whakahere hapahapai he mea koutou, he pērā me te wīti o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 28 , me tāpae anō hoki e koutou he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i ā koutou whakatekau katoa e tangohia ana e koutou i ngā tama a Īharaira; me hōmai te whakahere hapahapai a Ihowā i roto i taua mea ki te tohunga, ki a Ārona. 29 Me tāpae ngā whakahere hapahapai katoa Ihowā i roto i ngā mea katoa e hōmai ana ki a koutou, i roto i ngā mea papai katoa o ēnā, arā te wāhi tapu o roto.

30 "Me atu ki a rātou: Ka hapahapai koutou i te wāhi tino pai o taua mea, me tēnā he mea ngā Rīwaiti, he pērā me te hua o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 31 Ā, me kai tēnā e koutou ko ō koutou whare ki ngā wāhi katoa; ko koutou utu hoki ia koutou mahi i te tapenākara o te whakaminenga. 32 Ā, e kore e waha e koutou he hara i reira, ina hapahapainga tōna wāhi pai; kaua anō e whakapokea ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, kei mate koutou."

Veja também