A morte de Miriã
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, vieram ao Nm 13.21;27.14;33.36deserto de Zim, no primeiro mês. Ficou o povo em Cades; ali, morreu Miriã e ali foi sepultada.
Moisés fere a rocha em Meribá, e as águas saem
2 Êx 17.1Não havia água para a congregação; e ajuntaram-se contra Moisés e contra Arão. 3 O Êx 17.2povo contendeu com Moisés, dizendo: Nm 14.2-3Oxalá que tivéssemos perecido, Nm 16.31-35quando pereceram os nossos irmãos diante de Jeová! 4 Por que introduzistes a assembleia de Jeová neste deserto, para aí morrermos, assim nós como os nossos animais? 5 Por que nos fizestes subir do Egito, para nos introduzir neste mau lugar? Nm 16.14Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs; nem tampouco há água para beber. 6 Retirando-se Moisés e Arão da presença da assembleia para a entrada da tenda da revelação, prostraram-se com o rosto em terra; e a glória de Jeová lhes apareceu. 7 Disse Jeová a Moisés: 8 Toma a Êx 4.17,20;17.5-6vara e ajunta a congregação, tu, e Arão, teu irmão, e falai à rocha diante deles que dê as suas águas. Far-lhes-ás sair água da rocha; assim, darás de beber à congregação e aos seus animais. 9 Então, tomou Moisés a vara de diante de Jeová, como lhe ordenou.
10 Moisés e Arão reuniram a assembleia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi, pois, rebeldes; havemos de fazer sair água desta rocha para vós? 11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara; saíram Sl 78.16;Is 48.21;1Co 10.4águas copiosamente, e bebeu a congregação, e os seus animais. 12 Disse Jeová a Moisés e a Arão: Nm 20.24;27.14;Dt 1.37;3.26-27Porque que não crestes em mim, para me santificardes aos olhos dos filhos de Israel, portanto, não introduzireis esta assembleia na terra que lhes dei. 13 Estas são as águas de Êx 17.7Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com Jeová, e neles foi santificado.
Moisés solicita passagem por Edom
14 Moisés enviou de Cades embaixadores ao Gn 36.31-39;Dt 2.4rei de Edom a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Js 2.9-10;9.9-10,24Tu bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo; 15 como nossos pais desceram ao Egito, e habitamos ali muito tempo. Os egípcios nos maltrataram a nós e a nossos pais. 16 E, quando clamamos a Jeová, ele nos ouviu, enviou um Êx 14.19anjo que nos tirou do Egito; eis que estamos em Cades, cidade na extremidade do teu território. 17 Deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado além do teu território. 18 Respondeu-lhe Nm 24.18Edom: Não passarás por mim; não suceda sair eu ao teu encontro com a espada. 19 Replicaram-lhe os filhos de Israel: Subiremos pela estrada real; se bebermos as tuas águas, eu e Êx 12.38os meus animais, darei o preço delas; não desejo outra coisa senão passar a pé. 20 Respondeu ele: Não passarás. Saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte. 21 Jz 11.17Assim, recusou Edom deixar passar Israel pelo seu território; Dt 2.8pelo que Israel se desviou dele.
A morte de Arão
22 Então, partiram de Nm 20.1,14Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, foram ao monte Hor. 23 Disse Jeová a Moisés e a Arão no Nm 33.37monte Hor, nos confins da terra de Edom: 24 Arão será Gn 25.8recolhido ao seu povo, pois não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque Nm 20.5,10fostes rebeldes contra a minha ordem às águas de Meribá. 25 Toma a Arão e a Nm 3.4Eleazar, seu filho, e faze-os subir o monte Hor; 26 depois de despir dos seus vestidos a Arão, veste-as a Eleazar, seu filho; Arão será Nm 20.24recolhido ao seu povo e morrerá ali. 27 Fez Moisés como Jeová ordenou; e subiram ao monte Hor, à vista da congregação toda. 28 Moisés despiu a Arão dos vestidos e vestiu com eles a Eleazar, o filho; Nm 33.38;Dt 10.6;32.50Arão morreu ali no cume do monte, e Moisés e Eleazar desceram do monte. 29 Vendo toda a congregação que Arão era morto, chorou toda a casa de Israel a Arão, por trinta dias.
He Wai i roto i he Kāmaka
1 Nā, ka tae ngā tama a Īharaira, arā te whakaminenga katoa, ki te koraha o Hini i te marama tuatahi; ā, ka noho te iwi ki Karehe. Nā, ka mate a Miriama ki reira, ā, tanumia ana ki reira.
2 Ā, kāhore he wai mō te whakaminenga; ā, ka huihui ki te ngangare ki a Mohi rāua ko Ārona. 3 Nā, ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka kōrero, ka mea, "Auē, me i mate mātou i te matenga o ō mātou tuākana i te aroaro o Ihowā! 4 He aha hoki i kawea mai ai e kōrua te whakaminenga a Ihowā ki tēnei koraha, kia mate tahi mātou me ā mātou kararehe ki konei? 5 He aha hoki mātou i meinga ai e kōrua kia haere mai i Īhipa, kia kawea mai mātou ki tēnei wāhi kino? Ehara nei i te wāhi purapura, i te wāhi piki, wāina, pamekaranete; kāhore anō hoki he wai hei inu."
6 Nā, ka haere a Mohi rāua ko Ārona i te aroaro o te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka kūpapa iho ō rāua mata. Nā, ko te putanga mai o te korōria o Ihowā ki a rāua. 7 Ā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 8 "Maua atu te tokotoko, huihuia mai anō te whakaminenga e kōrua ko tōu tuakana, ko Ārona, ka kōrero ai kōrua ki te kāmaka i mua i ō rātou kanohi, kia tukua mai tōna wai; ā, ka whakaputaina mai e koe he wai mō rātou i roto i te kāmaka; ā, ka meinga e koe te whakaminenga me ā rātou kararehe kia inu."
9 Nā, ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowā, pērā ana ia me tāna i whakahau ai. 10 I huihuia hoki te whakaminenga e Mohi rāua ko Ārona ki mua o te kāmaka, ā, ka mea ia ki a rātou, "Whakarongo mai, e te hunga tutū; me whakaputa mai rānei e maua he wai mō koutou i roto i tēnei kāmaka?" 11 Nā, ka ara te ringa o Mohi, ā, e rua āna patunga i te kāmaka ki tāna tokotoko; ko te tino putanga mai o te wai, tōna nui, ā, inu ana te iwi me ā rātou kararehe.
12 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, "Kāhore nei kōrua i whakapono ki ahau, kia whakatapu i ahau i te tirohanga a ngā tama a Īharaira, mō reira e kore kōrua e kawe i tēnei whakaminenga ki te whenua e hoatu nei e ahau ki a rātou."
13 Ko te wai tēnā o Meripa; i ngangau hoki ngā tama a Īharaira ki a Ihowā ki reira, ā, meinga ana rātou hei whakatapu mōna.
Ka Whakakāhoretia te Haerenga i a Eroma
14 Nā, ka unga tāngata a Mohi i Karehe ki te kīngi o Ēroma:
"Ko te kupu tēnei a tōu teina, a Īharaira: E mōhio ana koe ki ngā hē katoa i pono mai ki a mātou: 15 ki te hekenga o ō mātou mātua ki Īhipa, ki tō mātou nohoanga hoki i Īhipa, ā, maha noa ngā rā; ā, ka tūkino ngā Īhipiana i a mātou ko ō mātou mātua; 16 ā, i tā mātou karangatanga atu ki a Ihowā, nā, ka rongo ia ki tō mātou reo, ā, ungā ana e ia he anahera hei whakaputa mai i a mātou i Īhipa.
"Nā, kei Karehe tēnei mātou, kei te pā whakamutunga o tōu rohe. 17 Tēnā, tukua atu mātou mā tōu whenua; e kore mātou e haere nā ngā māra, nā ngā māra wāina rānei, e kore anō mātou e inu i te wai o ngā puna. Ka haere mātou i te huanui o te kīngi, e kore mātou, e peka ki matau, ki mauī, kia pahemo rā anō i a mātou ōu rohe."
18 Nā, ka mea a Ēroma ki a ia, "E kore koe e tika nā tōku wāhi, kei haere ahau me te hoari ki te tū i a koe."
19 Nā, ka mea ngā tama a Īharaira ki a ia, "Ka haere mātou nā te huanui; ā, ki te inu ahau me āku kāhui i tōu wai, me utu e ahau. Heoi rawa tāku e mea ai, ko te haere kau o ōku waewae nā konā."
20 Nā, ka mea ia, "E kore koe e haere rā konei." Ā, ka puta a Ēroma me te ope nui, me te ringa kaha, ki te tū i a ia. 21 Heoi, kīhai a Ēroma i pai ki te tuku i a Īharaira kia haere nā tōna rohe; nā, peka kē ana a Īharaira i a ia.
Ka Mate a Ārona
22 Nā, ka tūria atu e rātou i Karehe; ā, ka tae ngā tama a Īharaira, arā te whakaminenga katoa ki Maunga Horo. 23 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona i Maunga Horo, i te rohe o te whenua o Ēroma, ka mea, 24 "Ka kohia atu a Ārona ki tōna iwi; e kore hoki ia e tae ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira, mō kōrua i whakatoi ki tāku kupu i te wai o Meripa. 25 Tangohia a Ārona rāua ko Ereātara, ko tāna tama, kawea hoki rāua ki runga ki Maunga Horo. 26 Unuhia hoki ngā kākahu o Ārona, ka whakakākahu ai ki tāna tama, ki a Ereātara; ā, ka kohia atu a Ārona ki tōna iwi, ka mate hoki ki reira."
27 Nā, ka pērā a Mohi me tā Ihowā i whakahau ai, ā, haere ana rātou ki runga ki Maunga Horo i te tirohanga a te whakaminenga katoa. 28 Nā, ka unuhia e Mohi ngā kākahu o Ārona, ā, whakakākahuria ana e ia ki tāna tama, ki a Ereātara; ā, ka mate a Ārona ki reira, ki te tihi o te maunga. Ā, ka heke iho a Mohi rāua ko Ereātara i runga i te maunga. 29 Ā, nō te kitenga o te whakaminenga katoa kua mate a Ārona, e toru tekau ngā rā i tangihia ai a Ārona e rātou, e te whare katoa o Īharaira.