Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 16

MRI2012

A rebelião de Coré, Datã e Abirão

1 Ora, Êx 6.21;Jd 11Coré, filho de Jizar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Nm 26.9;Dt 11.6Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomaram gente; 2 levantaram-se perante Moisés com certos homens dos filhos de Israel, a saber, com duzentos e cinquenta príncipes da congregação, Nm 1.16;26.9chamados à assembleia, varões de renome; 3 ajuntaram-se Nm 12.2;Sl 106.16contra Moisés e contra Arão e disseram-lhes: Nm 16.7Basta-vos! Visto que toda a congregação é santa, todos o são, e Nm 5.3Jeová está no meio deles; por que razão, pois, vos elevais sobre a assembleia de Jeová?

4 Quando Moisés ouviu isso, Nm 14.5lançou-se com o rosto em terra; 5 e disse a Coré e a toda a sua companhia: Pela manhã, Jeová fará conhecer aquele que lhe pertence. Ele permitirá chegar a si o Lv 10.3;Sl 65.4que é santo, a saber, permitirá chegar a si Nm 17.5,8o que escolher. 6 Fazei isto: Coré e toda a sua companhia, tomai incensários, 7 e amanhã ponde fogo neles, e sobre eles deitai incenso diante de Jeová; e o homem a quem Jeová escolher, esse será santo; Nm 16.3basta-vos, filhos de Levi! 8 Disse Moisés a Coré: Ouvi, filhos de Levi: 9 é para vós, porventura, coisa de somenos importância que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, Nm 3.6,9para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo de Jeová e estardes perante a congregação para lhe ministrar? 10 Que te haja feito chegar a ti, e a todos os teus irmãos, filhos de Levi? Nm 3.10;18.1-7Procurais também o sacerdócio? 11 Portanto, tu e toda a tua companhia sois os que vos sublevastes Êx 16.7contra Jeová; e Arão, quem é ele, para que 1Co 10.10murmureis contra ele?

12 Mandou Moisés chamar a Datã e Abirão, filhos de Eliabe; mas eles responderam: Não subiremos; 13 acaso, não é bastante que nos tenhas tirado de uma Nm 11.4-6;Êx 16.3terra que mana leite e mel, para nos Nm 14.2-3fazeres morrer no deserto; mas queres ainda fazer-te príncipe sobre nós? 14 De mais a mais, não nos introduziste numa Nm 13.27;14.8terra que mana leite e mel, nem nos deste em herança Nm 20.5;Êx 22.5;23.11campos e vinhas; pensas que Jz 16.21;1Sm 11.2lançarás aos olhos destes homens? Pois não subiremos.

15 Moisés, irado grandemente, disse a Jeová: Gn 4.4-5Não atentes para a sua oferta; 1Sm 12.3nem um jumento tenho tirado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal. 16 Disse mais Moisés a Coré: Estai tu e toda a tua congregação diante de Jeová; sim, tu, e eles, e Arão, amanhã. 17 Tomai, cada um o seu incensário, e sobre eles deitai incenso, e trazei diante de Jeová, cada um o seu incensário, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário. 18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e sobre eles deitaram incenso, e estiveram em à entrada da tenda da revelação, juntamente com Moisés e Arão. 19 Coré fez reunir toda a congregação contra eles à entrada da tenda da revelação, e a Nm 16.42;14.10;20.6glória de Jeová apareceu a toda a congregação.

Os rebeldes castigados

20 Disse Jeová a Moisés e a Arão: 21 Nm 16.45Separai-vos do meio desta congregação, para que Êx 32.10,12eu os consuma imediatamente. 22 Lançaram-se com o rosto em terra e disseram: Ó Deus, Nm 27.16Deus dos espíritos de toda a carne, acaso, Gn 18.23-32;Lv 4.3pecaria um homem, e indignar-te-ias contra toda a congregação? 23 Respondeu Jeová a Moisés: 24 Dize à congregação: Nm 16.45Subi do derredor do tabernáculo de Coré, Datã e Abirão.

25 Levantou-se Moisés e foi ter com Datã e Abirão; e os anciãos de Israel o seguiram. 26 Disse à congregação: Retirai-vos das tendas destes homens perversos e não toqueis coisa que lhes pertença, Gn 19.15,17para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados. 27 Subiram, pois, do derredor do tabernáculo de Coré, Datã e Abirão; e saíram Datã e Abirão e estiveram em à entrada das suas tendas com suas mulheres, e Nm 26.11seus filhos, e seus pequeninos. 28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que Êx 3.12-15;4.12,15Jeová me enviou a fazer todas estas obras; porque não as tenho feito de mim mesmo. 29 Se estes homens morrerem como todos morrem ou se forem visitados como são visitados todos os homens, não é Jeová quem me enviou. 30 Mas, se Jeová criar uma nova coisa, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que lhes pertence, e vivos descerem ao Sheol, sabereis que estes homens desprezaram a Jeová.

31 Ao acabar ele de falar todas essas palavras, fendeu-se a terra que estava debaixo deles; 32 Nm 26.10;Dt 11.6;Sl 106.17a terra abriu a boca e tragou-os com as suas famílias, com Nm 26.11todos os homens que pertenciam a Coré e com toda a sua fazenda. 33 Eles e todos os que lhes pertenciam, vivos, desceram ao Sheol; a terra cobriu-os, e pereceram do meio da assembleia. 34 Todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor dos que pereciam, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós. 35 De Jeová Nm 11.1-3;26.10saiu fogo e consumiu os Nm 16.2duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.

Os incensários dos rebeldes aproveitados

36 Disse Jeová a Moisés: 37 Fala a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire do incêndio os incensários. Espalha tu o fogo , porque se tornaram santos 38 os incensários destes homens que pecaram contra as suas vidas. Deles se façam lâminas batidas para uma coberta do altar, pois se ofereceram diante de Jeová; portanto, se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel. 39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de cobre, aos quais tinham oferecido os que foram queimados; e os converteram em lâminas para coberta do altar, 40 para servir de memorial aos filhos de Israel, a fim de que Nm 1.51nenhum estrangeiro que não seja da semente de Arão se chegue para Êx 30.7-10queimar incenso diante de Jeová; para que não seja como Coré e como a sua companhia, conforme Jeová lhe falou por intermédio de Moisés.

O povo murmura e é visitado com uma praga

41 Porém, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel Nm 16.3murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo de Jeová. 42 Quando a congregação se havia reunido contra Moisés e contra Arão, viraram-se para a tenda da revelação; eis que a nuvem a cobriu, e apareceu a Nm 16.19glória de Jeová. 43 Vieram Moisés e Arão à frente da tenda da revelação. 44 Disse Jeová a Moisés: 45 Nm 16.21,24Subi do meio desta congregação, para que eu os consuma imediatamente. Então, se prostraram com o rosto em terra. 46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e sobre ele deita incenso, e leva-o depressa à congregação, e Nm 25.13faze expiação por eles; pois de Jeová Nm 18.5;Dt 9.22saiu a ira, e começou a praga. 47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falou, e correu ao meio da assembleia (eis que havia começado a praga entre o povo), e Nm 25.7-8,13deitou o incenso, e fez expiação pelo povo. 48 Pôs-se em entre os mortos e os vivos, e cessou a praga. 49 Nm 25.9Ora, os que morreram da praga foram quatorze mil e oitocentos, além dos que Nm 16.32,35morreram no caso de Coré. 50 Voltou Arão para Moisés, à entrada da tenda da revelação; e cessou a praga.

Te Whawhai a Koraha

1 , ka tango tāngata a Koraha tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, rātou ko Ratana, ko Āpirama, tama a Eriapa, ko Ono hoki, tama a Perete, he tama Reupena; 2 ā, ka whakatika rātou ki te aroaro o Mohi, me ētahi o ngā tama a Īharaira, e rua rau e rima tekau, he rangatira te whakaminenga, e rangona ana i roto i te huihui, he hunga whai ingoa. 3 Ka whakahuihui rātou i a rātou ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea ki a rāua, "He kaha rawa kōrua tango tikanga, he tapu kau nei te whakaminenga katoa, kei waenganui anō hoki a Ihowā i a rātou. He aha kōrua i whakanui ai i a kōrua ki runga ake i te whakaminenga a Ihowā?"

4 Ā, te rongonga o Mohi, ka hinga tāpapa iho ia; 5 ā, ka kōrero ki a Koraha rātou ko tāna hui katoa, ka mea: "Ā te ata ka whakaaturia mai e Ihowā ko wai tāna, ko wai te mea tapu; ka meinga anō e ia kia whakatata ki a ia. Ko tāna i whiriwhiri ai, ko ia tāna e mea ai kia whakatata ki a ia. 6 Ko tēnei koutou e mea ai: Tīkina ētahi tahu kakara koutou, e Koraha rātou ko tāna hui katoa; 7 ka makā hoki he ahi ki roto, ka mea ai i te whakakakara ki runga, ki te aroaro o Ihowā āpōpō, ā, ko te tangata e whiriwhiri ai a Ihowā, ko ia te mea tapu; kāti koutou, e ngā tama a Rīwai."

8 I mea anō a Mohi ki a Koraha, ", whakarongo mai, e ngā tama a Rīwai! 9 He mea iti ianei ki koutou kia wehea koutou e te Atua o Īharaira i roto i te huihui o Īharaira, kia meinga kia whakatata ki a ia, kia mahi i te mahi o te tapenākara o Ihowā, kia hoki ki te aroaro o te hui, hei minita rātou? 10 Kua meinga anō koe e ia kia tata, koutou tahi ko ōu tēina katoa, ko ngā tama a Rīwai; , me whai anō hoki e koutou te tohungatanga? 11 Koia koutou ko tāu hui katoa ka huihui nei ki a Ihowā; ko Ārona hoki, he aha ia, i amuamu ai koutou ki a ia?"

12 , ka tono tāngata a Mohi hei karanga i a Ratana rāua ko Āpirama, i ngā tama a Eriapa; ā, ka mea rāua, "E kore māua e haere atu. 13 He mea iti ianei tāu kawe mai i a mātou i te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia mate ai mātou ki te koraha, ā, ka mea rawa hoki koe i a koe hei rangatira ki runga i a mātou? 14 Kāhore anō hoki koe i kawe i a mātou ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, i hōmai rānei i ngā māra, i ngā kāri, hei kāinga. Ka pokaia rānei e koe ngā kanohi o ngā tāngata nei? E kore mātou e haere atu!"

15 , ko te tino riringa o Mohi, ka mea ki a Ihowā, "Kaua e tahuri ki rātou whakahere. Kāhore anō kia kotahi te kāihe i tangohia e ahau i a rātou, kāhore anō ahau i kino noa ki tētahi o rātou."

16 , ka mea a Mohi ki a Koraha, "Puta mai koutou ko tāu hui katoa ki te aroaro o Ihowā āpōpō, a koe, me rātou ko Ārona, āpōpō. 17 Ā, me mau e tēnei, e tēnei o koutou tāna tahu kakara, ka mea he whakakakara ki runga, ka kawe ai tēnā i tāna tahu kakara, i tāna ki te aroaro o Ihowā, kia rua rau kia rima tekau ngā tahu kakara; ā, koe me tāu tahu kakara, a Ārona hoki me tāna."

18 , ka mau rātou ki tāna tahu kakara, ki tāna tahu kakara, ā, hoatu ana he ahi ki roto, meatia ana hoki he whakakakara ki runga, ā, ka tahi me Mohi rāua ko Ārona ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 19 , ka tāwhiua e Koraha te whakaminenga katoa ki a rāua ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; ā, ka puta mai te korōria o Ihowā ki te whakaminenga katoa. 20 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea, 21 "Wehea atu kōrua i roto i tēnei whakaminenga, e kore hoki e aha ka pau rātou i ahau."

22 , ka tāpapa rāua, ka mea, "E te Atua, e te Atua o ngā wairua o ngā kikokiko katoa, kia hara rānei te tangata kotahi, ā, ka riri koe ki te whakaminenga katoa?"

23 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 24 "Kōrero ki te whakaminenga, mea atu: Whakatika i te tapenākara o Koraha, o Ratana, o Āpirama."

25 , ka whakatika a Mohi, ka haere ki a Ratana rāua ko Āpirama; me te whai tahi anō ngā kaumātua o Īharaira i a ia. 26 , ka kōrero ia ki te whakaminenga, ka mea, "Tēnā, mawehe mai i ngā tēneti o ēnei tāngata kikino, kaua hoki e ki tētahi mea a rātou, kei ngaro koutou i roto i ō rātou hara katoa." 27 , ka whakatika rātou i ngā taha katoa o te tapenākara o Koraha, o Ratana, o Āpirama.

Ā, ka puta a Ratana rāua ko Āpirama, ka ki ngā whatitoka o ō rāua tēneti, rātou ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou kōhungahunga hoki.

28 , ka mea a Mohi, "tēnei e mōhio ai koutou Ihowā ahau i unga mai ki te mahi i ēnei mahi katoa; ā, ehara i te mea whakaaro noa ake nāku. 29 Ki te mea ko te mate o ngā tāngata katoa te mate ēnei, ko te whiu rānei o ngā tāngata katoa te whiu rātou, kāhore ahau i ungā mai e Ihowā. 30 Tēnā ko tēnei, ka pokaia houtia e Ihowā he mahi hou, ā, ka hāmama te waha o te oneone, ā, ka horomia rātou me ā rātou mea katoa, ā, ka heke ora rātou ki te rua; kātahi koutou ka mōhio i whakahāwea ēnei tāngata ki a Ihowā."

31 Ā mutu kau tāna kōrero i ēnei kōrero katoa, ko te tino kowheratanga o te oneone i raro i a rātou; 32 , hāmama ana te waha o te whenua, horomia ake hoki rātou me ō rātou whare, me ngā tāngata katoa o Koraha, me ō rātou rawa katoa. 33 Ā, heke ora ana rātou me ā rātou mea katoa ki te rua, , ka taupokina iho rātou e te whenua; ā, ngaro iho rātou i roto i te whakaminenga. 34 , rere ana a Īharaira katoa i ngā taha katoa o rātou i rātou auē; i mea hoki, "Kei horomia hoki tātou e te whenua."

35 , ka puta mai he ahi i a Ihowā, ā, pau ake ngā tāngata e rua rau e rima tekau i whakahere nei i te whakakakara.

36 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 37 "Mea atu ki a Ereātara tama a te tohunga, a Ārona, kia tangohia ake e ia ngā tahu kakara i roto i te tahunga, ā, rukerukea atu hoki e koe te ahi ki ; he tapu hoki ēnā; 38 ko ngā tahu kakara anō a taua hunga i hara ki ō rātou wairua, me hangā hei papa pāraharaha, hei kōpaki te āta. I tāpaea hoki ki te aroaro o Ihowā, koia i tapu ai; ā, ka waiho hei tohu ki ngā tama a Īharaira."

39 , tīkina atu ana e te tohunga, e Ereātara, ngā tahu kakara parāhi i tāpaea e te hunga i tahuna , ā, ka hangā hei papa pāraharaha, hei kōpaki te āta. 40 Hei whakamahara ngā tama a Īharaira, kei whakatata he tangata , ehara nei i te uri Ārona, ki te tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowā. Kei rite ki a Koraha rātou ko tāna hui; ko Ihowā tēnei i kōrerotia e Mohi ki a ia.

41 Otiia, i te aonga ake ka amuamu te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea, "kōrua i mate ai te iwi a Ihowā."

42 Ā, i te huihuinga o te whakaminenga katoa ki a Mohi rāua ko Ārona, i rātou tahuritanga ake ki te tapenākara o te whakaminenga, e! Kua taupokina e te kapua, ā, ka kitea te korōria o Ihowā. 43 , ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki mua i te tapenākara o te whakaminenga. 44 Ā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 45 "Whakatika atu kōrua i roto i tēnei whakaminenga, e kore e aha ka pau rātou i ahau." , ka tāpapa iho rāua.

46 , ka mea a Mohi ki a Ārona, "E mau ki te tahu kakara, meatia iho hoki he ahi i te āta, ka hoatu ai i te whakakakara ki runga, ā, kia hohoro te haere ki te whakaminenga, te whakamārie rātou; kua puta he riri i te aroaro o Ihowā; kua tīmata te whiu."

47 , tīkina ana e Ārona, pērātia ana me Mohi i ai, ā, rere ana ia ki waenganui o te whakaminenga; , kua tīmata tēnā te whiu i roto i te iwi. , ka makā iho e ia he whakakakara, ā, ka whakamārie te iwi. 48 , ana ia i waenganui o te hunga mate, o te hunga ora; ā, ka mutu te whiu. 49 , ko ngā tāngata i mate i te whiu, kotahi tekau whā mano e whitu rau, hāunga ērā i mate i Koraha . 50 , hoki ana a Ārona ki a Mohi, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ā mutu iho te whiu.

Veja também