Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 24

MRI2012

1 Vendo Balaão que era do agrado de Jeová que abençoasse a Israel, não foi, como antes, ao encontro de Nm 22.7;23.23agouros, mas voltou o rosto para o Nm 23.28deserto. 2 Levantando Balaão os olhos, viu Israel acampado nas suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Nm 11.26Espírito de Deus. 3 Proferiu o seu discurso e disse:

Terceira profecia de Balaão

Oráculo de Nm 24.15-16Balaão, filho de Beor;

oráculo do homem que tinha os olhos fechados;

4 oráculo daquele que Nm 22.20ouve as palavras de Deus,

que a Nm 12.6;Gn 15.1visão do Todo-Poderoso,

que cai e tem os olhos abertos.

5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó,

as tuas habitações, ó Israel!

6 Como vales que são bem extensos,

como jardins à beira dos rios,

como Sl 45.8árvore de aloés que Jeová plantou,

como Sl 1.3cedros junto às águas.

7 Dos seus baldes correrão águas,

e os seus descendentes estarão em muitas águas;

o seu rei levantar-se-á acima de Nm 24.20;1Sm 15.8Agague,

Sl 145.11-13e o seu reino será exaltado.

8 Nm 23.22Deus, que o tirou do Egito,

é para ele como a glória do boi selvagem.

Nm 23.24;Sl 2.9Ele devorará as nações, seus adversários,

e lhes quebrará os ossos

Sl 45.5e os traspassará com as suas flechas.

9 Nm 23.24;Gn 49.9Agachou-se, deitou-se como leão

e como leoa; quem o despertará?

Gn 12.3;27.29Bendito aquele que te abençoar,

e maldito o que te amaldiçoar!

10 A ira de Balaque acendeu-se contra Balaão e bateu com as mãos. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos e eis que três vezes os abençoaste. 11 Agora, foge para o teu lugar; pensei em encher-te de honras, mas eis que Jeová te privou das honras. 12 Respondeu Balaão a Balaque: Nm 22.18Não disse eu também aos teus mensageiros que me enviaste: 13 se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, não poderia ir além da ordem de Jeová para fazer Nm 16.28de mim mesmo ou o bem ou o mal; Nm 22.20o que disser Jeová, isso falarei? 14 Agora, eis que Nm 31.8,16;Js 13.22vou para o meu povo; vem, e avisar-te-ei o que fará este povo ao teu povo nos últimos dias. 15 Balaão proferiu o seu discurso, e disse:

Quarta profecia de #Nm 24.3-4Balaão

Oráculo de Balaão, filho de Beor;

oráculo do homem que tinha os olhos fechados;

16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus,

que conhece o conhecimento do Altíssimo,

que a visão do Todo-Poderoso,

que cai e tem os olhos abertos.

17 Eu o vejo, porém não agora;

eu o contemplo, porém não de perto.

De Jacó nascerá uma estrela,

Gn 49.10e de Israel se levantará um cetro

Nm 21.29; Is 15.1—16.14que ferirá as fontes de Moabe,

e a cabeça de todos os filhos de orgulho.

18 Gn 27.29Edom será uma possessão;

Gn 32.3Seir, seus inimigos, também será uma possessão,

enquanto Israel faz proezas.

19 Am 9.11-12De Jacó, um dominará;

da cidade, serão destruídos os sobreviventes.

20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu o seu discurso e disse:

Amaleque era a primeira das nações,

Nm 24.24mas o seu fim será para destruição.

21 Viu os Gn 15.19queneus, proferiu o seu discurso e disse:

Durável é a tua habitação,

e posto entre as penhas o teu ninho.

22 Todavia, Caim de ser destruído.

Até quando? Gn 10.21-22Assur te levará cativo.

23 Proferiu ainda o seu discurso e disse:

Ai! Quem viverá quando Deus fizer isso?

24 Mas naus virão das costas de Gn 10.4;Ez 27.6Quitim,

e eles afligirão a Assur;

também afligirão a Gn 10.21Héber,

Nm 24.20que também será para destruição.

25 Tendo-se Balaão levantado, foi-se e voltou para o Nm 24.14seu lugar; e também Balaque foi o seu caminho.

Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

Veja também