A ordem das tribos no acampamento
1 Disse Jeová a Moisés e a Arão: 2 Nm 1.52Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; à alguma distância da tenda da revelação, se acamparão em roda. 3 Os que se acamparem ao oriente serão os do estandarte do arraial de Judá, segundo as suas turmas; e o príncipe dos filhos de Judá será Nm 1.7Naassom, filho de Aminadabe. 4 A sua turma, e os que foram contados deles, eram setenta e quatro mil e seiscentos. 5 Os que se acamparem junto a ele serão da tribo de Issacar; e o príncipe dos filhos de Issacar será Nm 1.8Natanael, filho de Zuar. 6 A sua turma, e os que foram contados deles, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos. 7 A tribo de Zebulom; o príncipe dos filhos de Zebulom será Nm 1.9Eliabe, filho de Helom. 8 A sua turma, e os que foram contados deles, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos. 9 Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos segundo as suas turmas. Estes marcharão primeiro.
10 Para a banda do sul, estará o estandarte do arraial de Rúben segundo as suas turmas; e o príncipe dos filhos de Rúben será Nm 1.5Elizur, filho de Sedeur. 11 A sua turma, e os que foram contados deles, eram quarenta e seis mil e quinhentos. 12 Os que se acamparem junto a ele serão da tribo de Simeão; e o príncipe dos filhos de Simeão será Nm 1.6Selumiel, filho de Zurisadai. 13 A sua turma, e os que foram contados deles, eram cinquenta e nove mil e trezentos. 14 A tribo de Gade; o príncipe dos filhos de Gade será Eliasafe, filho de Reuel. 15 A sua turma, e os que foram contados deles, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta. 16 Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinquenta e um mil e quatrocentos e cinquenta, segundo as suas turmas. Estes marcharão em segundo lugar.
17 Nm 1.53Então, partirá a tenda da revelação, com o arraial dos levitas no meio dos arraiais. Como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 Para a banda do ocidente, estará o estandarte do arraial de Efraim segundo as suas turmas; e o príncipe dos filhos de Efraim será Nm 1.10Elisama, filho de Amiúde. 19 A sua turma, e os que foram contados deles, eram quarenta mil e quinhentos. 20 Junto a ele, estará a tribo de Manassés; e o príncipe dos filhos de Manassés será Nm 1.10Gamaliel, filho de Pedazur. 21 A sua turma, e os que foram contados deles, eram trinta e dois mil e duzentos. 22 A tribo de Benjamim; o príncipe dos filhos de Benjamim será Nm 1.11Abidã, filho de Gideoni. 23 A sua turma, e os que foram contados deles, eram trinta e cinco mil e quatrocentos. 24 Todos os que foram contados do arraial de Efraim eram cento e oito mil e cem, segundo as suas turmas. Estes marcharão em terceiro lugar.
25 Para a banda do norte estará o estandarte do arraial de Dã segundo as suas turmas; e o príncipe dos filhos de Dã será Nm 1.12Aiezer, filho de Amisadai. 26 A sua turma, e os que foram contados deles, eram sessenta e dois mil e setecentos. 27 Os que se acamparem junto a ele serão da tribo de Aser; e o príncipe dos filhos de Aser será Nm 1.13Pagiel, filho de Ocrã. 28 A sua turma, e os que foram contados deles, eram quarenta e um mil e quinhentos. 29 A tribo de Naftali; e o príncipe dos filhos de Naftali será Nm 1.15Aira, filho de Enã. 30 A sua turma, e os que foram contados deles, eram cinquenta e três mil e quatrocentos. 31 Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos. Estes marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes.
32 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo as suas turmas eram Nm 1.46seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta. 33 Os Nm 1.47levitas, porém, não foram contados entre os filhos de Israel, assim como Jeová ordenou a Moisés. 34 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim se acamparam segundo os seus estandartes e assim marcharam, cada um pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais.
Te Whakaritenga o ngā Puni ā-Iwi
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Me whakatū tōna tēneti e ngā tama a Īharaira, ki te taha o tōna kara, o tōna kara, ki ngā tohu o ngā whare o ō rātou mātua; hei te takiwā atu ki te tapenākara o te whakaminenga te tūranga o ō rātou tēneti ā tawhio noa."
3 Ki te taha ki te rāwhiti, arā ki te putanga mai o te rā, whakatū ai ngā tāngata o te kara o te puni o Hūrā, me ō rātou ope. Ko Nāhahona tama a Aminarapa hei rangatira mō ngā tama a Hūrā. 4 Ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e whitu tekau mā whā mano e ono rau.
5 Nā, ko ngā mea e whakatū tēneti ki tua atu i a ia ko te iwi o Ihākara; ā, ko Netanēre tama a Tuara hei rangatira mō ngā tama a Ihākara; 6 ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau mā whā mano e whā rau.
7 Ā, ko te iwi o Hepurona: ā, ko Eriapa tama a Herona, hei rangatira mō ngā tama a Hepurona; 8 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau mā whitu mano e whā rau.
9 Ko ngā tāngata katoa i taua o te puni o Hūrā kotahi rau e waru tekau mā ono mano e whā rau, i ō rātou ope. Ko ēnei e haere wawe.
10 Hei te taha ki te tonga te kara o te puni o Reupena, me ō rātou ope. Ā, ko Erituru tama a Hereuru, hei rangatira mō ngā tama a Reupena; 11 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mā ono mano e rima rau.
12 Ā, me whakatū ki tōna taha ko te iwi o Himiona; ā, ko Herumiere tama a Turiharai, hei rangatira mō ngā tama a Himiona. 13 Ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau mā iwa mano e toru rau.
14 Ko reira te iwi o Kara; ā, ko Eriāhapa tama a Reuere, hei rangatira mō ngā tama a Kara; 15 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mā rima mano e ono rau e rima tekau.
16 Ko ngā tāngata katoa i taua o te puni o Reupena kotahi rau e rima tekau mā tahi mano e whā rau e rima tekau, i ō rātou ope. Me haere rātou hei tuarua mō ngā matua.
17 Ko reira maunu atu ai te tapenākara o te whakaminenga, ko te puni o ngā Rīwaiti ki waenganui o ngā puni; kia rite tō rātou haerenga ki tō rātou nohoanga iho, ia tangata ki tōna wāhi, i te taha anō o ō rātou kara.
18 Hei te taha ki te hauāuru te kara o te puni o Ēparaima, me ō rātou ope. Ko te rangatira mō ngā tama a Ēparaima, ko Erihama, tama a Amihuru; 19 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mano e rima rau.
20 Ā, ki tōna taha ko te iwi o Mānahi; ā, ko te rangatira mō ngā tama a Mānahi ko Kamariere, tama a Peraturu; 21 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e toru tekau mā rua mano e rua rau.
22 Ko reira te iwi o Pineamine; ā, ko te rangatira mō ngā tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni; 23 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e toru tekau mā rima mano e whā rau.
24 Ko ngā tāngata katoa i taua o te puni o Ēparaima kotahi rau e waru mano, kotahi rau, i ō rātou ope. Ā, ka hāpainga rātou hei tuatoru mō ngā matua.
25 Hei te taha ki te raki te kara o te puni o Rāna, me ō rātou ope; ā, ko te rangatira mō ngā tama a Rāna ko Ahiētere tama a Amiharai; 26 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e ono tekau mā rua mano e whitu rau.
27 Nā, me whakatū ki tōna taha ko te iwi o Āhera; ā, ko te rangatira mō ngā tama a Āhera ko Pakiere tama a Okorana; 28 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mā tahi mano e rima rau.
29 Ko reira te iwi o Napatari; ā, ko te rangatira mō ngā tama a Napatari ko Ahira tama a Enana; 30 ā, ko tōna ope, ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau mā toru mano e whā rau.
31 Ko ngā mea katoa i taua o te puni o Rāna kotahi rau e rima tekau mā whitu mano e ono rau. Hei muri rawa rātou haere ai, me ō rātou kara.
32 Ko ēnei o ngā tama a Īharaira i taua, i ngā whare o ō rātou mātua; taua ake o ngā puni, i ō rātou ope, e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau. 33 Ko ngā Rīwaiti ia, kīhai i taua i roto i ngā tama a Īharaira; ko tā Ihowā hoki tēnā i whakahau ai ki a Mohi.
34 Nā, ka pērātia e ngā tama a Īharaira; ka pērātia katoatia i tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi: Tā rātou whakanoho ki te taha o ā rātou kara, tō rātou hāpainga atu, tēnei, tēnei, i roto i tōna hapū anō, rite tonu ki ngā whare o ō rātou mātua.