Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 13

MRI2012

1 Disse Dt 1.22-23Jeová a Moisés: 2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles. 3 Do deserto de Parã enviou-os Moisés à ordem de Jeová, todos eles homens que eram cabeças dos filhos de Israel. 4 Estes eram os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur. 5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori. 6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné. 7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José. 8 Da tribo de Efraim, Nm 13.16;Dt 32.44Oseias, filho de Num. 9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu. 10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi. 11 Da tribo de José, a saber, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi. 12 Da tribo de , Amiel, filho de Gemali. 13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael. 14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi. 15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. A Nm 13.8Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

17 Moisés enviou-os a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi ao Gn 12.9;13.1,3Neguebe e penetrai nas montanhas. 18 Vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos; 19 que tal é a terra em que habitam, se é boa ou ; que tais são as cidades em que habitam, se em arraiais ou em fortalezas; 20 e que Dt 1.24-25tal é a terra, se gorda ou magra, se nela lenha ou não. Dt 31.6,23Esforçai-vos por obter do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o Nm 20.1;27.14;33.36deserto de Zim até Reobe, até a Js 13.5entrada de Hamate. 22 Subiram ao Nm 13.17Neguebe e foram a Hebrom, onde estavam Js 15.14Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Nm 13.28,33Anaque (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Sl 78.12,43Zoã, no Egito). 23 Foram até o vale de Nm 13.23;32.9;Gn 14.13;Dt 1.24Escol e ali cortaram um ramo de vide com um cacho, o qual dois homens levaram sobre uma padiola; levaram também romãs e figos. 24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.

O relatório desanimador dos espias

25 Passados quarenta dias, voltaram de espiarem a terra. 26 Caminharam e vieram ter com Moisés, e com Arão, e com toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Parã, a Nm 20.1,14;32.8Cades; deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. 27 Deram-lhe conta, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste, a qual, na verdade, Êx 3.8,17;13.5mana leite e mel; Dt 1.25este é o fruto da terra. 28 Todavia, o povo que habita nessa terra é forte, e as cidades são fortificadas e mui grandes; também vimos ali Nm 13.33os filhos de Anaque. 29 Amaleque habita na terra do Nm 13.17;14.25,45Neguebe, os heteus, os jebuseus e os Js 10.6amorreus habitam nas montanhas, e os Nm 14.43,45cananeus habitam junto do mar, à margem do Jordão.

30 Então, Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: Subamos e possuamos a terra, porque bem podemos prevalecer contra ela. 31 Porém os homens que subiram com ele disseram: Dt 1.28;9.1-3Não poderemos subir contra o povo, porque é mais forte do que nós. 32 Diante dos filhos de Israel, Nm 14.36-37;Sl 106.24infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra por meio da qual passamos para a espiar é Ez 36.13-14terra que devora os seus habitantes; Am 2.9todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. 33 Ali, vimos os Gn 6.4nefilins (os filhos de Anaque são dos nefilins); Dt 1.28;9.2;Js 11.21éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos, e assim também o éramos aos seus olhos.

Ka Unga a Mohi he Tūtei ki Kanaana

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Me unga e koe ētahi tāngata hei tūtei te whenua o Kanaana, tērā e hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. Kia kotahi o tēnei iwi, o tēnei iwi o ō rātou mātua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake."

3 , ka unga a Mohi i a rātou i te koraha o Parana, ka pērā me Ihowā i ai; he upoko katoa ēnei tāngata ngā tama a Īharaira. 4 Ko ō rātou ingoa ēnei:

te iwi o Reupena, ko Hāmua tama a Tākuru;

5 te iwi o Himiona, ko Hāpata tama a Hori;

6 te iwi o Hūrā, ko Karepe tama a Iepune;

7 te iwi o Ihākara, ko Ikara tama a Hōhepa;

8 te iwi o Ēparaima, ko Hohea tama a Nunu;

9 te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu;

10 te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori;

11 te iwi o Hōhepa, arā te iwi o Mānahi, ko Kari tama a Huhi;

12 te iwi o Rāna, ko Amiere tama a Kemari;

13 te iwi o Āhera, ko Heturu tama a Mikaere;

14 te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi;

15 te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.

16 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata i ungā nei e Mohi hei tūtei te whenua. Ā, huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.

17 , ka ungā rātou e Mohi hei tūtei te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a rātou, "Haere atu ki runga konei, te tonga, ka kake ki te maunga; 18 ka titiro ai i te whenua, he aha rānei; i te iwi anō hoki e noho ana i reira, he kaha rānei, he kahakore rānei, he tokoouou rānei, he tokomaha rānei. 19 He pēhea te whenua e nohoia ana e rātou, he pai rānei, he kino rānei; he pēhea hoki ngā e nohoia ana e rātou, he tēneti rānei, he mea taiepa rānei; 20 he pēhea hoki te whenua, he mōmona rānei, he kikokore rānei, he rākau rānei reira, kāhore rānei. Kia māia hoki, maua mai anō ētahi o ngā hua o te whenua." , ko taua ko te o ngā karepe mātāmua.

21 , ko rātou haerenga ki runga, tūteia ana e rātou te whenua i te koraha o Hini, ā tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hāmata. 22 Ā, i haere rātou te tonga, ka tae ki Heperona; ā, i reira a Ahimana, a Hehai, a Tāramai, ngā tama a Anaka. (, ko Heperona, ko tōna hanganga, e whitu ngā tau i mua i Toana i Īhipa.) 23 Ā, ka tae iho rātou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai anō ētahi pamekaranete, me ētahi piki. 24 Ā, huaina iho taua wāhi ko te raorao o Ehekora, te tautau karepe i tapahia e ngā tama a Īharaira i reira.

Te Kōrero o ngā Tūtei

25 te paunga o ngā e whā tekau ka hoki mai rātou i te tūtei i te whenua. 26 , haere ana, ā, ka tae ki a Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou ko te whakaminenga katoa, ā, whakakitea ana e rātou ngā hua o te whenua ki a rātou. 27 Ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "I tae mātou ki te whenua i ungā nei mātou e koe, , he pono e rerengia ana e te waiū, e te honi; ko ōna hua tēnei. 28 Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki ngā , he nunui rawa; i kite anō mātou i ngā tama a Anaka ki reira. 29 E noho ana ngā Amareki i te whenua ki te tonga; ko ngā Hiti, ko ngā Iepuhi, ko ngā Amori, e noho ana i ngā maunga; kei te taha o te moana ngā Kanaani e noho ana, kei te taha anō o Horano."

30 , ka whakamārietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, ā, ka mea ia, "Kia hohoro tātou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tātou."

31 Ko ngā tāngata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, "E kore e āhei i a tātou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki rātou i a tātou." 32 , ka kawea e rātou he kōrero kino te whenua i tūteia e rātou ki ngā tama a Īharaira, i mea rātou, "Ko taua whenua i haerea e mātou, i tūteia, he whenua e ngau ana i ōna tāngata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e mātou ki reira. 33 He nunui rawa hoki ngā tāngata i kitea e mātou ki reira, he tama Anaka, he uri ngā tāngata roroa; ā, ki mātou titiro, me he māwhitiwhiti mātou; he pērā anō mātou ki rātou titiro."

Veja também