Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 28

MRI2012

O holocausto perpétuo

1 Disse também Jeová a Moisés: 2 Manda aos filhos de Israel e dize-lhes: A minha oblação, o meu Lv 3.11alimento para as minhas ofertas queimadas, de suave cheiro para mim, cuidareis de ma oferecer aos seus tempos determinados. 3 Êx 29.38-42Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis a Jeová: dois cordeiros de um ano, sem defeito cada dia, em holocausto perpétuo. 4 Oferecerás um cordeiro pela manhã e o outro, à tardinha; 5 e a décima parte dum efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte dum him de azeite espremido num gral. 6 É holocausto perpétuo, que foi instituído no monte Sinai para suave cheiro, oferta queimada a Jeová. 7 A sua oferta de libação será a quarta parte dum him para um cordeiro; no Santo Lugar, deitarás uma oferta de libação de bebida forte a Jeová. 8 Oferecerás o outro cordeiro à tarde; como a oferta matutina de cereais e como a sua oferta de libação, oferecê-los-ás, oferta queimada, de suave cheiro a Jeová.

As ofertas nos sábados, nas luas novas, na Páscoa e no dia das primícias

9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano sem defeito, e duas décimas partes dum efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, e a sua oferta de libação; 10 holocausto é de todos os sábados, além do Nm 28.3holocausto perpétuo e da sua oferta de libação.

11 Nm 10.10;Ez 46.6-7Nos princípios dos vossos meses, oferecereis um holocausto a Jeová: dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito; 12 Nm 15.4-12três décimas partes dum efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada bezerro; duas décimas partes de flor de farinha, misturada com azeite, para o carneiro; 13 e uma décima parte de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada carneiro. Holocausto é de suave cheiro, oferta queimada a Jeová. 14 As suas ofertas de libação serão a metade dum him de vinho para um bezerro, e a terça parte dum him para o carneiro, e a quarta parte dum him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano. 15 Oferecerás um bode em oferta pelo pecado a Jeová; oferecer-se-á este além do Nm 28.3holocausto perpétuo e da sua oferta de libação.

16 Êx 12.14-20;Lv 23.5-8;Dt 16.1-8No primeiro mês, aos quatorze dias do mês, é a Páscoa de Jeová. 17 Aos quinze dias deste mês haverá uma festa; sete dias se comerão pães asmos. 18 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; não fareis obra alguma servil, 19 mas oferecereis uma oferta queimada, um holocausto a Jeová: dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano (ser-vos-ão eles sem defeito) 20 e a sua oferta de cereais: flor de farinha misturada com azeite. Oferecereis três décimas partes para um bezerro e duas décimas partes para o carneiro; 21 e oferecereis uma décima parte para cada um dos sete cordeiros; 22 e um bode em oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós. 23 Oferecereis essas coisas além do Nm 28.3holocausto da manhã, o qual é o holocausto perpétuo. 24 Assim, cada dia oferecereis por sete dias o Lv 3.11alimento da oferta queimada, de suave cheiro a Jeová; oferecer-se-á além do Nm 28.3holocausto perpétuo e da sua oferta de libação. 25 Ao sétimo dia, tereis uma santa convocação; Nm 28.18não fareis obra alguma servil.

26 Também no Êx 23.16;34.22;Lv 23.15-21;Dt 16.9-12dia das primícias, quando oferecerdes a Jeová uma nova oferta de cereais na vossa Festa de Semanas, tereis uma santa convocação; Nm 28.18não fareis obra alguma servil; 27 mas oferecereis um holocausto de suave cheiro a Jeová: dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano; 28 e a sua oferta de cereais: flor de farinha misturada com azeite, três décimas partes para cada bezerro, duas décimas partes para o carneiro 29 e uma décima para cada um dos sete cordeiros; 30 e um bode, para fazer expiação por vós. 31 Nm 28.3Oferecê-lo-eis além do holocausto perpétuo, e da sua oferta de cereais (ser-vos-ão sem defeito), e das suas ofertas de libação.

Te Whakahere o ia

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia mau ki tāku whakahere, ki tāku taro āku whakahere ahi, hei kakara reka ki ahau, kia tāpaea mai ki ahau i tōna anō. 3 Me atu hoki e koe ki a rātou, Ko te whakahere ahi tēnei e tāpaea e koutou ki a Ihowā; kia rua ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore, hei tahunga tinana tūturu ia . 4 Ko tētahi reme me tuku i te ata, ko te rua o ngā reme me tuku i te ahiahi; 5 me te whakatekau o te epa parāoa, hei whakahere totokore, he mea kōnatunatu ki te whakawhā o te hine hinu, o te mea i patua. 6 Ka tūturu tēnei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 7 Ā, hei te whakawhā o te hine he ringihanga te reme kotahi; kia ringihia te wāina kaha ki te wāhi tapu hei ringihanga ki a Ihowā. 8 Me tuku tētahi o ngā reme i te ahiahi; kia rite ki te whakahere totokore o te ata, ki tōna ringihanga hoki, tāu tukunga i tēnā hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā."

Te Whakahere o te Hāpati

9 "Ā, i te hāpati; kia rua ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki ngā whakatekau o te epa parāoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu, me tōna ringihanga anō. 10 Ko te tahunga tinana tēnei ngā hāpati katoa; tērā anō hoki te tahunga tinana, te mea tūturu, me tōna ringihanga."

Te Whakahere o ia Marama

11 "Ā, i ngā tīmatanga anō o ō koutou marama me tāpae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowā: kia rua ngā pūru, hei te kūao, kia kotahi te hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi, he mea kohakore; 12 kia toru whakatekau o te epa parāoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu, te pūru kotahi. Kia rua whakatekau parāoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu, te hipi toa kotahi; 13 me te whakatekau parāoa pai tēnei reme, tēnei reme, hei whakahere totokore, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu; hei tahunga tinana he reka nei te kakara, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 14 Ā, ko ngā ringihanga o aua mea kia kotahi hāwhe hine wāina te pūru kotahi, ko te whakatoru o te hine te hipi toa, me te whakawhā o te hine te reme: ko te tahunga tinana tēnei o tēnei marama, o tēnei marama, o ngā marama o te tau. 15 Kia kotahi kūao koati toa anō hoki e tukua hei whakahere hara ki a Ihowā: tērā anō hoki te tahunga tinana, te mea tūturu, me tōna ringihanga anō."

Ngā Hākari o te Kapenga me te Taro Rēwenakore

16 "Kei te marama tuatahi, kei te kotahi tekau whā o ngā o te marama, te Kapenga a Ihowā. 17 Hei te tekau rima o ngā o tēnei marama tētahi hākari; e whitu ngā e kainga ai te taro rēwenakore.

18 "Hei te tuatahi te huihuinga tapu; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. 19 Engari me tāpae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowā: kia rua ngā pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki ngā reme toa tau tahi; hei te mea kohakore ngā mea koutou. 20 Ā, hei te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu he whakahere totokore ēnā: kia toru whakatekau e tukua te pūru, kia rua ngā whakatekau te hipi toa; 21 me tuku e koe he whakatekau te reme, ngā reme e whitu. 22 Kia kotahi koati toa anō hoki hei whakahere hara, hei whakamārie koutou. 23 Hei tāpiri ēnei e tukua nei e koutou te tahunga tinana o te ata; hei tahunga tinana tūturu hoki tēnā. 24 Kia pēnei tonu i te , i ngā e whitu, koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. Hei tāpiri te tahunga tinana tūturu te tukunga o tēnā mea me tōna ringihanga. 25 Ā, kei te whitu he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia."

Te Whakahere i te o te Tūāpora

26 "Ā, i te o te Tūāpora, ina tāpaea he whakahere totokore hou e koutou ki a Ihowā i roto i koutou Hākari o ngā Wiki, me mea huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. 27 Engari, me tāpae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowā: kia rua ngā pūru, hei te kūao, kia kotahi hipi toa, kia whitu ngā reme toa tau tahi; 28 me rātou whakahere totokore he parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, kia toru whakatekau te pūru kotahi, kia rua whakatekau te hipi toa kotahi, 29 hei te whakatekau te reme, o ngā reme e whitu; 30 kia kotahi koati toa hei whakamārie koutou. 31 Ko ēnei ā koutou e mahi me te tahunga tinana tūturu me tōna whakahere totokore, hei te mea kohakore ngā mea koutou, me ngā ringihanga anō."

Veja também