Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 1

MRI2012

Deus manda numerar os homens de guerra

1 Falou Jeová a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, Êx 40.2,17no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo: 2 Nm 26.2;Êx 12.37;38.25-26Tirai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, isto é, de todo homem, cabeça por cabeça; 3 desde os que têm a idade de Êx 30.14;38.26vinte anos e daí para cima; sim, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis pelas suas turmas, tu e Arão. 4 Estará convosco de cada tribo um homem Nm 1.16;Êx 18.21,24;Dt 1.15que seja cabeça da casa de seu pai. 5 Estes são os nomes dos homens que vos assistirão. De Rúben: Elizur, filho de Sedeur. 6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai. 7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe. 8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar. 9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom. 10 Dos filhos de José: Elisama, filho de Amiúde, de Efraim. Gamaliel, filho de Pedazur, de Manassés. 11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni. 12 De : Aiezer, filho de Amisadai. 13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã. 14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel. 15 De Naftali: Aira, filho de Enã. 16 Estes são os que foram Nm 16.2;26.9chamados da congregação, príncipes das tribos de seus pais; eram os cabeças dos milhares de Israel. 17 Então, Moisés e Arão tomaram a estes homens que são designados por nome; 18 e, ajuntando toda a congregação no Nm 1.1primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme o número dos nomes, desde os que têm a idade de vinte anos e daí para cima, cabeça por cabeça. 19 Como Jeová ordenou a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.

20 Nm 26.5-11Os filhos de Rúben, primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra, 21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.

22 Nm 26.12-14Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, os que deles foram contados, segundo o número dos nomes, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.

24 Nm 26.15-18Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.

26 Nm 26.19-23Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.

28 Nm 26.23-25Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.

30 Nm 26.26-27Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.

32 Nm 26.35-37Dos filhos de José, isto é, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.

34 Nm 26.28-34Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes; dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.

36 Nm 26.38-41Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.

38 Nm 26.42-43Dos filhos de , as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 39 os que foram contados deles, da tribo de , eram sessenta e dois mil e setecentos.

40 Nm 26.44-47Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.

42 Nm 26.48-50Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra; 43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.

44 Estes são os que foram contados, aos quais contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens: cada um era pela casa do seu pai. 45 Assim, todos os que foram contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel; 46 todos os que foram contados eram Nm 2.32;26.51;Êx 12.37;38.26seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.

Os levitas não são contados

47 Mas Nm 2.33;3.14-39;4.49;26.57-64os levitas segundo a tribo de seus pais não foram contados entre eles. 48 Pois Jeová disse a Moisés: 49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tirarás a soma deles entre os filhos de Israel; 50 mas Nm 3.25-37incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus móveis, e de tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e serão os seus ministros, e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo. 51 Nm 4.1-33Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; o Nm 3.10,38;4.15,19-20estrangeiro que se chegar será morto. 52 Nm 2.2Os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada um junto ao seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas. 53 Nm 3.23,29,35Mas os levitas armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não suceda haver ira contra a congregação dos filhos de Israel. Os levitas terão o cuidado do tabernáculo do Testemunho. 54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim o fizeram.

Te Tauanga Tuatahi o Īharaira

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i te i koraha o Hinai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i te tuatahi o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau o rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa i ngā ingoa o ngā tāne katoa, tēnei pane, tēnei pane ō rātou. 3 Ko ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, ko ngā mea hoki e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai, kōrua ko Ārona rātou e tatau, tēnei ope, tēnei ope. 4 Kia kotahi hoki te tangata o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei hoa kōrua; arā ko ngā upoko o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua. 5 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tāngata e tahi me kōrua:

Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.

6 Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.

7 Hūrā; ko Nāhahona, tama a Aminarapa.

8 Ihākara; ko Netanēre, tama a Tuara.

9 Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.

10 ngā tama a Hōhepa:

Ēparaima; ko Erihama, tama a Amihuru;

Mānahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.

11 Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.

12 Rāna; ko Ahiētere, tama a Amiharai.

13 Āhera; ko Pakiere, tama a Okorana.

14 Kara; ko Eriāhapa, tama a Teuere.

15 Napatari; ko Ahira, tama a Enana."

16 Ko ngā mea whai ingoa ēnei o te whakaminenga, ko ngā ariki o ngā iwi o ō rātou mātua; ko rātou ngā upoko o ngā mano i roto i a Īharaira.

17 , ka tīkina e Mohi rāua ko Ārona ēnei tāngata rātou ngā ingoa kua whakahuatia nei, 18 ā, huihuia ana e rātou te whakaminenga katoa i te tuatahi o te rua o ngā marama. Ā, ka whakaaturia e rātou ō rātou whakapapa, tēnei hapū, tēnei hapū, me ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau. 19 Rite tonu ki Ihowā i whakahau ai ki a Mohi tāna tauanga i a rātou i te koraha o Hinai.

20 Ā, ko ngā tama a Reupena, mātāmua a Īharaira: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau. He maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 21 Ko ngā mea o rātou, o te iwi o Reupena, i taua, e whā tekau ono mano e rima rau.

22 ngā tama a Himiona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā mea o rātou i taua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 23 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Himiona, e rima tekau iwa mano e toru rau.

24 ngā tama a Kara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 25 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Kara, e whā tekau rima mano e ono rau e rima tekau.

26 ngā tama a Hūrā: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 27 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hūrā, e whitu tekau whā mano e ono rau.

28 ngā tama a Ihākara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 29 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ihākara, e rima tekau whā mano e whā rau.

30 ngā tama a Hepurona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 31 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau whitu mano e whā rau.

32 ngā tama a Hōhepa: arā ngā tama a Ēparaima: i ō rātou torōna, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou Matua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 33 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ēparaima, e whā tekau mano e rima rau.

34 ngā tama a Mānahi: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 35 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Mānahi, e toru tekau rua mano e rua rau.

36 ngā tama a Pineamine: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 37 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau rima mano e whā rau.

38 ngā tama a Rāna: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 39 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Rāna, e ono tekau rua mano e whitu rau.

40 ngā tama a Āhera: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 41 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Āhera, e whā tekau tahi mano e rima rau.

42 ngā tama a Napatari: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 43 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Napatari, e rima tekau toru mano e whā rau.

44 Ko ngā mea ēnei i taua nei e Mohi, e Ārona rātou ko ngā ariki kotahi tekau rua o Īharaira; takikotahi te tangata o rātou ki te whare o ōna mātua. 45 Ā, ko aua tāngata i taua o ngā tama a Īharaira, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau i roto i a Īharaira i kaha ki te haere ki te whawhai 46 ko aua tāngata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.

47 Ko ngā Rīwaiti ia, i te iwi o ō rātou mātua, kīhai i taua i roto i a rātou. 48 Ihowā hoki i kōrero ki a Mohi, i mea: 49 "Otiia kaua e taua te iwi o Rīwai, kaua anō e tirohia rātou tokomaha i roto i ngā tama a Īharaira. 50 Engari me whakarite ngā Rīwaiti te tapenākara o te whakaaturanga, ōna oko katoa, ōna mea katoa hoki. rātou te tapenākara e amo, me ōna oko katoa; ā, me mahi ki reira, me noho hoki ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara. 51 Ā, ka maunu atu te tapenākara, ngā Rīwaiti e wāhi iho; ka whakatūria anō hoki te tapenākara, ngā Rīwaiti e whakatū; ā, ko te tangata e whakatata atu, ka whakamatea. 52 Me whakatū anō ō rātou tēneti e ngā tama a Īharaira ki tōna puni, ki tōna puni, ki tōna kara, ki tōna kara, puta noa i ō rātou ope. 53 Ko ngā Rīwaiti ia, me whakatū o rātou ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o ngā tama a Īharaira; ā, ngā Rīwaiti e tiaki te tapenākara o te whakaaturanga."

54 , i pērā ngā tama a Īharaira; rite tonu ki Ihowā katoa i whakahau ai ki a Mohi rātou mahi.

Veja também