Purificação dos impuros com a cinza duma novilha vermelha
1 Disse Jeová a Moisés e a Arão: 2 Este é o estatuto da lei que Jeová ordenou, dizendo: Fala aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha, Lv 22.20-25perfeita, em que não haja defeito e que Dt 21.3ainda não tenha levado o jugo. 3 Entregá-la-eis ao sacerdote Nm 3.4Eleazar, e Nm 19.9;Lv 4.11-12,21ele a tirará para fora do arraial, e matá-la-ão diante dele. 4 Eleazar, o sacerdote, tomando do sangue dela com o dedo, Lv 4.6,17aspergi-lo-á sete vezes para a frente da tenda da revelação. 5 À vista dele, será queimada a novilha; queimar-se-á o couro, a carne e o sangue com o excremento, 6 e o sacerdote, tomando Lv 14.4pau de cedro, hissopo e escarlata, os lançará no meio do fogo que queima a novilha. 7 Então, o sacerdote Lv 16.26,28;22.6lavará os seus vestidos, banhará o corpo em água, depois entrará no arraial e estará imundo até a tarde. 8 Também aquele que a queimar lavará os seus vestidos em água, banhará o corpo em água e estará imundo até a tarde. 9 Um homem limpo recolherá a cinza e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ela ficará guardada para a congregação dos filhos de Israel como a Nm 8.7água de purificação; é oferta pelo pecado. 10 Aquele que recolher a cinza da novilha Nm 19.7lavará os seus vestidos e estará imundo até a tarde; isso será estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles. 11 Nm 5.2;6.6;Lv 21.1,11;At 21.26-27Quem tocar em algum morto, cadáver de algum homem, ficará imundo sete dias; 12 Nm 19.19esse purificar-se-á com esta água ao terceiro dia e, ao sétimo dia, se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia. 13 Lv 7.20-21;22.3-7Quem tocar em algum morto, cadáver de algum homem que tiver morrido, e não se purificar, Nm 19.20;Lv 15.31;20.3contamina o tabernáculo de Jeová; essa alma será extirpada de Israel; porque a água de purificação não Nm 19.19foi lançada sobre ele, ficará imundo, a sua imundícia ainda está nele.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo o que entrar na tenda e todo o que estiver na tenda estarão imundos sete dias. 15 Todo vaso aberto sobre que não houver pano atado está imundo. 16 Nm 31.19Todo aquele que, no campo, tocar a alguém que for morto pela espada, ou a um cadáver, ou a um osso de homem, ou a uma sepultura estará imundo sete dias. 17 Para o imundo se tomarão da cinza da queima da Nm 19.9oferta pelo pecado e se deitarão por cima dela águas vivas dentro dum vaso. 18 Um homem limpo, tomando hissopo, molhá-lo-á na água e a aspergirá sobre a tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que estavam ali, e sobre aquele que tocou no osso, ou ao que foi morto, ou ao que faleceu, ou à sepultura. 19 O limpo Ez 36.25;Hb 10.22aspergirá o imundo ao terceiro dia e ao sétimo; purificá-lo-á ao sétimo dia, e aquele que era imundo lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará limpo à tarde.
20 Porém o homem que estiver imundo e não se purificar será extirpado do meio da assembleia, porque Nm 19.13contaminou ao santuário de Jeová; a água de purificação não foi aspergida sobre ele; está imundo. 21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: Nm 19.7quem aspergir a água de purificação lavará os seus vestidos; e quem tocar a água de purificação estará imundo até a tarde. 22 Lv 5.2-3;7.21;22.5-6Tudo quanto o imundo tocar ficará imundo; e a pessoa que tocar essas coisas ficará imunda até a tarde.
Ngā Pungarehu o te Kūao Kau Uha Whero
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Ko te tikanga tēnei o te ture i whakahaua e Ihowā, i mea ia: Kōrero ki ngā tama a Īharaira kia tīkina he kūao kau uha, he mea whero māu, hei te mea kāhore he nawe, kāhore he koha, ā, kāhore anō hoki i utaina ki te ioka. 3 Me hoatu e koutou ki a Ereātara, tohunga, māna ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tētahi ki tōna aroaro. 4 Nā, ka tango a Ereātara, tohunga, i tētahi wāhi o ōna toto ki tōna maihao, kia whitu ana tāuhiuhinga i ōna toto ki te roro tonu o te tapenākara o te whakaminenga. 5 Nā, mā tētahi e tahu te kau i tāna tirohanga atu; ko tōna hiako, me ōna kiko, me ōna toto, me tahu tahi me tōna paru. 6 Nā, ka mau te tohunga ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te mea ngangana, ā, ka makā e ia ki waenganui o te tahunga o te kau. 7 Kātahi ka horoi te tohunga i ōna kākahu, ka horoi anō hoki i tōna kiri ki te wai, ā muri iho ka haere ki te puni, ka poke hoki te tohunga ā ahiahi noa. 8 Me te kaitahu anō, me horoi ōna kākahu ki te wai, me horoi anō tōna kiri ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
9 "Ā, me āmene ngā pungarehu o te kau e tētahi tangata pokekore, ā, ka waiho i waho o te puni, i te wāhi pokekore, ka tiaki ai mō te whakaminenga o ngā tama a Īharaira hei wai wehenga; hei horohoro tēnā mō te hara. 10 Me horoi anō hoki ōna kākahu e te kaiāmene i ngā pungarehu o te kau, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. Me waiho anō tēnā hei tikanga tūturu mā ngā tama a Īharaira, mā te manene hoki e noho manene ana i roto i a rātou."
Hei Pure i te Poke
11 "Ki te pā tētahi ki te tinana mate o tētahi tangata, ka poke ia, e whitu ngā rā. 12 Me pure ia e ia ki taua wai i te toru o ngā rā, ā, i te whitu o ngā rā ka kore ōna poke. Otiia ki te kore ia e pure i a ia i te toru o ngā rā, e kore ia e pokekore i te whitu o ngā rā. 13 Ki te pā tētahi ki te tinana mate o tētahi tangata kua mate, ā, kāhore e pure i a ia, e whakapokea ana e ia te tapenākara o Ihowā. Ka hātepea taua wairua i roto i a Īharaira; nō te mea kīhai i tāuhiuhia ki a ia te wai wehenga, ka poke anō ia; e mau ana anō ki a ia tōna poke.
14 "Ko te ture tēnei ina mate te tangata i roto i te tēneti. Ko ngā tāngata katoa e tomo ana ki te tēneti, me ngā tāngata katoa i roto i te tēneti, ka poke kia whitu ngā rā. 15 Ko ngā oko katoa anō e puare kau ana, kāhore nei i herea te taupoki, ka poke.
16 "Ki te pā hoki tētahi ki te tangata i patua ki te hoari ki waenga pārae, ki te tūpāpaku rānei, ki te wheua tangata rānei, ki te urupā rānei, ka poke ia kia whitu ngā rā.
17 "Nā, mō te tangata poke, me tiki e rātou ētahi o ngā pungarehu o te kau i tahuna hei horohoronga mō ngā hara, ka riringi ai ki te wai ora, ki roto anō ki te oko. 18 Nā, ka mau tētahi tangata pokekore ki te hihopa, ka tuku ki te wai, nā, ka tāuhiuhi i te tēneti me ngā oko katoa, i ngā tāngata anō hoki o reira, me te tangata i pā atu nei ki te wheua ki te tangata rānei i patua, ki te tūpāpaku rānei, ki te urupā rānei. 19 Me tāuhiuhi anō hoki e te tangata pokekore te tangata poke i te toru o ngā rā, i te whitu hoki o ngā rā; ā, me pure ia e ia anō i te whitu o ngā rā ka horoi ai i ōna kākahu, ka horoi anō hoki i a ia ki te wai, ā, i te ahiahi ka kore te poke.
20 "Ā, ki te poke tētahi tangata, ā, kāhore e pure i a ia, ka hātepea atu taua wairua i roto i te huihui, mōna i whakapoke i te wāhi tapu o Ihowā. Kīhai te wai o te wehenga i tāuhiuhia ki a ia; he poke. 21 Ā, hei tikanga tūturu tēnei mā rātou.
"Me horoi ōna kākahu e te kaitāuhiuhi o te wai wehenga; ka poke anō ā ahiahi noa te tangata e pā ana ki te wai wehenga. 22 Ka poke anō ngā mea katoa e pā ai te tangata poke; ka poke anō ā ahiahi noa te wairua e pā ana."