Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 19

MRI2012

Purificação dos impuros com a cinza duma novilha vermelha

1 Disse Jeová a Moisés e a Arão: 2 Este é o estatuto da lei que Jeová ordenou, dizendo: Fala aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha, Lv 22.20-25perfeita, em que não haja defeito e que Dt 21.3ainda não tenha levado o jugo. 3 Entregá-la-eis ao sacerdote Nm 3.4Eleazar, e Nm 19.9;Lv 4.11-12,21ele a tirará para fora do arraial, e matá-la-ão diante dele. 4 Eleazar, o sacerdote, tomando do sangue dela com o dedo, Lv 4.6,17aspergi-lo-á sete vezes para a frente da tenda da revelação. 5 À vista dele, será queimada a novilha; queimar-se-á o couro, a carne e o sangue com o excremento, 6 e o sacerdote, tomando Lv 14.4pau de cedro, hissopo e escarlata, os lançará no meio do fogo que queima a novilha. 7 Então, o sacerdote Lv 16.26,28;22.6lavará os seus vestidos, banhará o corpo em água, depois entrará no arraial e estará imundo até a tarde. 8 Também aquele que a queimar lavará os seus vestidos em água, banhará o corpo em água e estará imundo até a tarde. 9 Um homem limpo recolherá a cinza e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ela ficará guardada para a congregação dos filhos de Israel como a Nm 8.7água de purificação; é oferta pelo pecado. 10 Aquele que recolher a cinza da novilha Nm 19.7lavará os seus vestidos e estará imundo até a tarde; isso será estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles. 11 Nm 5.2;6.6;Lv 21.1,11;At 21.26-27Quem tocar em algum morto, cadáver de algum homem, ficará imundo sete dias; 12 Nm 19.19esse purificar-se-á com esta água ao terceiro dia e, ao sétimo dia, se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia. 13 Lv 7.20-21;22.3-7Quem tocar em algum morto, cadáver de algum homem que tiver morrido, e não se purificar, Nm 19.20;Lv 15.31;20.3contamina o tabernáculo de Jeová; essa alma será extirpada de Israel; porque a água de purificação não Nm 19.19foi lançada sobre ele, ficará imundo, a sua imundícia ainda está nele.

14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo o que entrar na tenda e todo o que estiver na tenda estarão imundos sete dias. 15 Todo vaso aberto sobre que não houver pano atado está imundo. 16 Nm 31.19Todo aquele que, no campo, tocar a alguém que for morto pela espada, ou a um cadáver, ou a um osso de homem, ou a uma sepultura estará imundo sete dias. 17 Para o imundo se tomarão da cinza da queima da Nm 19.9oferta pelo pecado e se deitarão por cima dela águas vivas dentro dum vaso. 18 Um homem limpo, tomando hissopo, molhá-lo-á na água e a aspergirá sobre a tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que estavam ali, e sobre aquele que tocou no osso, ou ao que foi morto, ou ao que faleceu, ou à sepultura. 19 O limpo Ez 36.25;Hb 10.22aspergirá o imundo ao terceiro dia e ao sétimo; purificá-lo-á ao sétimo dia, e aquele que era imundo lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará limpo à tarde.

20 Porém o homem que estiver imundo e não se purificar será extirpado do meio da assembleia, porque Nm 19.13contaminou ao santuário de Jeová; a água de purificação não foi aspergida sobre ele; está imundo. 21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: Nm 19.7quem aspergir a água de purificação lavará os seus vestidos; e quem tocar a água de purificação estará imundo até a tarde. 22 Lv 5.2-3;7.21;22.5-6Tudo quanto o imundo tocar ficará imundo; e a pessoa que tocar essas coisas ficará imunda até a tarde.

Ngā Pungarehu o te Kūao Kau Uha Whero

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Ko te tikanga tēnei o te ture i whakahaua e Ihowā, i mea ia: Kōrero ki ngā tama a Īharaira kia tīkina he kūao kau uha, he mea whero māu, hei te mea kāhore he nawe, kāhore he koha, ā, kāhore anō hoki i utaina ki te ioka. 3 Me hoatu e koutou ki a Ereātara, tohunga, māna ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tētahi ki tōna aroaro. 4 , ka tango a Ereātara, tohunga, i tētahi wāhi o ōna toto ki tōna maihao, kia whitu ana tāuhiuhinga i ōna toto ki te roro tonu o te tapenākara o te whakaminenga. 5 , tētahi e tahu te kau i tāna tirohanga atu; ko tōna hiako, me ōna kiko, me ōna toto, me tahu tahi me tōna paru. 6 , ka mau te tohunga ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te mea ngangana, ā, ka makā e ia ki waenganui o te tahunga o te kau. 7 Kātahi ka horoi te tohunga i ōna kākahu, ka horoi anō hoki i tōna kiri ki te wai, ā muri iho ka haere ki te puni, ka poke hoki te tohunga ā ahiahi noa. 8 Me te kaitahu anō, me horoi ōna kākahu ki te wai, me horoi anō tōna kiri ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

9 "Ā, me āmene ngā pungarehu o te kau e tētahi tangata pokekore, ā, ka waiho i waho o te puni, i te wāhi pokekore, ka tiaki ai te whakaminenga o ngā tama a Īharaira hei wai wehenga; hei horohoro tēnā te hara. 10 Me horoi anō hoki ōna kākahu e te kaiāmene i ngā pungarehu o te kau, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. Me waiho anō tēnā hei tikanga tūturu ngā tama a Īharaira, te manene hoki e noho manene ana i roto i a rātou."

Hei Pure i te Poke

11 "Ki te tētahi ki te tinana mate o tētahi tangata, ka poke ia, e whitu ngā . 12 Me pure ia e ia ki taua wai i te toru o ngā , ā, i te whitu o ngā ka kore ōna poke. Otiia ki te kore ia e pure i a ia i te toru o ngā , e kore ia e pokekore i te whitu o ngā . 13 Ki te tētahi ki te tinana mate o tētahi tangata kua mate, ā, kāhore e pure i a ia, e whakapokea ana e ia te tapenākara o Ihowā. Ka hātepea taua wairua i roto i a Īharaira; te mea kīhai i tāuhiuhia ki a ia te wai wehenga, ka poke anō ia; e mau ana anō ki a ia tōna poke.

14 "Ko te ture tēnei ina mate te tangata i roto i te tēneti. Ko ngā tāngata katoa e tomo ana ki te tēneti, me ngā tāngata katoa i roto i te tēneti, ka poke kia whitu ngā . 15 Ko ngā oko katoa anō e puare kau ana, kāhore nei i herea te taupoki, ka poke.

16 "Ki te hoki tētahi ki te tangata i patua ki te hoari ki waenga pārae, ki te tūpāpaku rānei, ki te wheua tangata rānei, ki te urupā rānei, ka poke ia kia whitu ngā .

17 ", te tangata poke, me tiki e rātou ētahi o ngā pungarehu o te kau i tahuna hei horohoronga ngā hara, ka riringi ai ki te wai ora, ki roto anō ki te oko. 18 , ka mau tētahi tangata pokekore ki te hihopa, ka tuku ki te wai, , ka tāuhiuhi i te tēneti me ngā oko katoa, i ngā tāngata anō hoki o reira, me te tangata i atu nei ki te wheua ki te tangata rānei i patua, ki te tūpāpaku rānei, ki te urupā rānei. 19 Me tāuhiuhi anō hoki e te tangata pokekore te tangata poke i te toru o ngā , i te whitu hoki o ngā ; ā, me pure ia e ia anō i te whitu o ngā ka horoi ai i ōna kākahu, ka horoi anō hoki i a ia ki te wai, ā, i te ahiahi ka kore te poke.

20 "Ā, ki te poke tētahi tangata, ā, kāhore e pure i a ia, ka hātepea atu taua wairua i roto i te huihui, mōna i whakapoke i te wāhi tapu o Ihowā. Kīhai te wai o te wehenga i tāuhiuhia ki a ia; he poke. 21 Ā, hei tikanga tūturu tēnei rātou.

"Me horoi ōna kākahu e te kaitāuhiuhi o te wai wehenga; ka poke anō ā ahiahi noa te tangata e ana ki te wai wehenga. 22 Ka poke anō ngā mea katoa e ai te tangata poke; ka poke anō ā ahiahi noa te wairua e ana."

Veja também