Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 5

MRI2012

Israel é aconselhado a buscar a Jeová

1 Ouvi esta palavra que levanto com Jr 7.29;9.10,17;Ez 19.1pranto sobre vós, ó casa de Israel: 2 Caiu Jr 14.17a virgem de Israel; Am 8.14não se levantará mais; atirada está sobre a sua terra; Is 51.18;Jr 50.32não quem a levante. 3 Pois assim diz o Senhor Jeová: A cidade que saiu à guerra em número de mil terá de resto Is 6.13cem, e a que saiu em número de cem terá Am 6.9dez, para a casa de Israel.

4 Pois assim diz Jeová à casa de Israel: Dt 4.29;32.46-47Buscai-me e vivereis; 5 não busqueis, porém, Am 3.14;4.4;7.10,13;1Rs 12.28-29a Betel, nem entreis em 1Sm 7.16;11.14Gilgal, nem passeis a Am 8.14;Gn 21.31-33Berseba, porque Gilgal, certamente, irá ao cativeiro, e Betel ficará reduzida a nada. 6 Am 5.14;Is 55.3,6,7Buscai a Jeová e vivereis, para que ele não irrompa como Dt 4.24fogo na casa de José, e o fogo devore, e não haja quem o apague Am 3.14em Betel. 7 Vós que converteis o Am 5.12;Am 2.3;6.12juízo em absinto e lançais por terra a justiça, 8 buscai aquele que faz Jó 9.9;38.31as Plêiades e Órion, e que Jó 12.22;38.12;Is 42.16troca em manhã a sombra da morte, e com Am 8.9as trevas transforma o dia em noite; o que Am 9.6;Sl 104.6-9chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra; Am 4.13Jeová é o seu nome. 9 Ele é o que faz cair Am 2.14;Jó 5.3;Is 29.5repentina destruição sobre o forte, de sorte que venha Mq 5.11a destruição sobre a fortaleza.

10 Aborrecem ao que na porta Am 5.15;Is 29.21usa de repreensões Is 59.15;Jr 17.16-18e abominam o que fala sinceramente. 11 Por isso, porque Am 3.9;8.6pisais aos pés o pobre e dele recebeis exações de trigo, tendes edificado Am 3.15;6.11casas de pedras lavradas, porém nelas não habitareis; tendes plantado vinhas deliciosas, porém Mq 6.15não bebereis do vinho delas. 12 Pois sei quão numerosas são as vossas transgressões e quão grandes, os vossos pecados, vós que Is 1.23;5.23afligis o justo, que aceitais peitas, e que na porta rejeitais o Am 2.6-7necessitado. 13 Portanto, o prudente Ec 3.7;Os 4.4se calará naquele tempo, porque é tempo mau.

14 Am 5.6Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim Jeová, Deus dos Exércitos, será convosco, Is 48.1-2como dizeis. 15 Sl 97.10Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Jl 2.14Pode ser que Jeová, Deus dos Exércitos, se compadeça do Mq 5.3,7,8resto de José.

16 Portanto, assim diz Jeová, Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá Am 8.3;Jr 9.10,18-20pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! Eles chamarão Jl 1.11o lavrador para o pranto e, para o choro, os que 2Cr 35.25sabem carpir. 17 Em todas Is 16.10;Jr 48.33as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz Jeová.

O Dia de Jeová

18 Ai de vós que desejais Is 5.19;Jl 1.15;2.1,11,31o Dia de Jeová! Para que desejais vós o Dia de Jeová? Ele é Is 5.30;9.19;Jr 30.7trevas e não luz. 19 É como se um homem Jó 20.24;Is 24.17-18;Jr 15.2-3fugisse de diante dum leão, e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se entrasse em casa e encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra. 20 Acaso, não será o Dia de Jeová Is 13.10;Sf 1.15trevas e não luz? Sim, bem escuro, sem que haja nele resplendor algum.

21 Am 4.4-5;8.10;Is 1.11-16;66.3Aborreço, desprezo as vossas festas Lv 26.31;Jr 14.12;Os 5.6e não me deleitarei nas vossas assembleias solenes. 22 Pois, ainda Mq 6.6-7que me ofereçais os vossos holocaustos e as vossas ofertas de cereais, não os aceitarei, nem atentarei para Am 4.5;Lv 7.11-15as ofertas pacíficas dos vossos animais cevados. 23 Aparta de mim Am 6.4-5;8.10o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei a melodia das tuas liras. 24 Porém desça Jr 22.3;Ez 45.9;Mq 6.8o juízo como águas, e a justiça, como uma torrente poderosa.

25 Porventura, ó casa de Israel, Dt 32.17-19;Js 24.14;Ne 9.18,21;At 7.42-43oferecestes-me sacrifícios e ofertas no deserto durante quarenta anos? 26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós. 27 Portanto, vos levarei cativos para Am 7.11,17;Mq 4.10além de Damasco, diz Am 4.13Jeová, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

He Karanga ki te Rīpenetātanga

1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:

2 "Kua hinga te wāhina a Īharaira,

e kore ia e ara i muri;

kua whakatakā ia ki runga ki tōna oneone;

kāhore he mea hei whakaara ake i a ia."

3 te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ko te kotahi nei te mano i te haerenga atu,

kotahi rau e toe,

ā, ko tērā kotahi nei te rau i te haerenga atu,

kotahi tekau e toe ki te whare o Īharaira."

4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:

"Rapua ahau, kia ora ai koutou;

5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,

kaua e haere ki Kirikara,

kaua anō e haere ki Peerehepa;

te mea tērā a Kirikara ka riro i te whakarau,

ā, hei kore noa iho a Pētēre."

6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;

kei toro atu ia, ānō he ahi, i roto i te whare o Hōhepa,

ā, pau noa, ā, kore noa iho he kaitinei i roto i Pētēre.

7 E te hunga i puta ai te whakawā hei taru kawa,

i tāia ai te tika ki te whenua.

8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;

e riro ana i a ia te ātārangi o te mate hei ata,

e whakapōuritia ana e ia te hei ;

e karangatia ana e ia ngā wai o te moana,

ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua,

ko Ihowā tōna ingoa;

9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,

i tae ai te whakangaromanga ki te kaha.

10 E kinongia ana e rātou te kairiri i te kūwaha,

ā, he mea whakarihariha ki a rātou te tangata kōrero tika.

11 , i te mea he takahi koutou i te ware,

he tango i te takoha wīti i a ia;

he whare kōhatu tārai koutou i hanga ai,

, e kore e nohoia e koutou;

he māra wāina e minaminatia ana koutou i whakatō ai,

otiia e kore te wāina o aua māra e inumia e koutou.

12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka ,

me te kaha o ō koutou hara

o koutou e whakatupu kino nei i te tangata tika,

e tango nei i te utu whakapati,

e whakangau nei i te rawakore i te kūwaha.

13 reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua ;

te mea he kino.

14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,

kia ora ai koutou;

pēnei ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano hei hoa koutou,

hei pēnā anō me koutou e .

15 Kinongia te kino, arohaina te pai,

whakapūmautia te whakawā ki te kūwaha.

Tērā pea a Ihowā, te Atua o ngā mano,

ka aroha ki te toenga o Hōhepa.

16 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:

"I ngā waharoa katoa ko te tangi;

ko rātou kupu i ngā huarahi katoa, Auē! auē!

Ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi,

me te hunga mātau ki te uhunga, hei auē;

17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,

ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe,"

e ai Ihowā.

He Pōuri te o Ihowā

18 Auē te mate koutou e hiahia nei ki te o Ihowā!

Hei aha koutou te o Ihowā?

He pōuri hoki, ehara i te mārama;

19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,

ā, ka tūtaki te pea ki a ia;

i haere rānei ki roto ki te whare,

ā, okioki atu ana tōna ringa ki te pakitara,

, ngaua iho ia e te nākahi.

20 He teka ianei tērā e pōuri te o Ihowā, e kore e mārama?

Tērā e pōuri kerekere, kāhore hoki he mārama i roto?

21 "E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,

ā, e kore ahau e āhuareka ki ā koutou huihui nunui.

22 Āe , ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,

i ā koutou whakahere totokore ki ahau,

e kore e manakohia e ahau.

E kore anō e tirohia e ahau ngā whakahere te pai,

arā ā koutou mea mōmona.

23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;

e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o āu hātere.

24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,

te tika ānō he awa nui.

25 "I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,

he whakahere totokore, e te whare o Īharaira, i te koraha, i ngā tau e whā tekau?

26 Āe , kua maua e koutou a Hikutu,

koutou kīngi, a Kiunu hoki, ā koutou whakapakoko,

te whetū o koutou atua,

i hangā nei e koutou koutou.

27 , ka whakaraua koutou e ahau ki atu i Ramahiku,"

e ai Ihowā nōna nei te ingoa, Ko te Atua o ngā Mano.

Veja também