Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 24

MRI2012

A lei acerca das lâmpadas

1 Disse Jeová a Moisés: 2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam Êx 27.20-21azeite puro de oliveira, espremido num gral, para o candeeiro, para fazer arder uma lâmpada continuamente. 3 Fora do véu do Testemunho, na tenda da revelação colocá-la-á Arão diante de Jeová continuamente, desde a tarde até pela manhã: será um estatuto perpétuo pelas vossas gerações. 4 Sobre o Êx 25.31;31.8;37.17candeeiro puro colocará as lâmpadas diante de Jeová continuamente.

Acerca do pão para a mesa do Senhor

5 Êx 25.30;39.36;40.23Também tomarás flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais terá duas dízimas de um efa. 6 Pô-los-ás sobre a Êx 25.23mesa para diante de Jeová, em duas fileiras, seis em cada fileira. 7 Porás sobre cada fileira incenso puro, a fim de que seja sobre o pão como Lv 2.2,9,16memorial, isto é, como oferta queimada a Jeová. 8 Mt 12.5Todos os sábados, serão dispostos diante de Jeová Êx 25.30;Nm 4.7continuamente; é a favor dos filhos de Israel um estatuto perpétuo. 9 Mt 12.4;Mc 2.26;Lc 6.4Pertencerão a Arão e a seus filhos; eles os comerão num lugar santo, pois são para ele coisa santíssima das ofertas queimadas, de Jeová, por estatuto perpétuo.

A pena do pecado de blasfêmia

10 Dentre os filhos de Israel saiu o filho duma mulher israelita, o qual teve por pai um egípcio. Houve uma contenda no arraial entre o filho da mulher israelita e um homem de Israel; 11 o filho da mulher israelita blasfemou o Êx 3.15;22.28Nome e praguejou. Trouxeram-no a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de . 12 Puseram-no em prisão, para que viesse a sentença da Êx 18.15boca de Jeová.

13 Disse Jeová a Moisés: 14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; todos os que o ouviram Dt 13.9;17.7porão as mãos sobre a cabeça dele, e Lv 20.2,27;Dt 21.21toda a congregação o apedrejará. 15 Dirás aos filhos de Israel: Êx 22.28Todo homem que amaldiçoar ao seu Deus, levará sobre si o seu pecado. 16 Aquele que blasfemar o nome de Jeová certamente será morto; toda a congregação o apedrejará. Será morto tanto o estrangeiro como o natural, quando blasfemar o Nome. 17 Êx 21.12;Nm 35.30-31;Dt 27.24Quem matar a alguém certamente será morto; 18 Lv 24.21e quem matar a um animal por este fará restituição: vida por vida. 19 Se alguém causar um defeito em seu próximo, como fez, assim se lhe fará a ele: 20 Êx 21.23;Dt 19.21quebradura por quebradura, Mt 5.38olho por olho, dente por dente; como causou um defeito num homem, assim se lhe retribuirá a ele. 21 Lv 24.17Quem matar a um animal por este fará restituição; quem matar a um homem certamente será morto. 22 Êx 12.49;Nm 9.14;15.15-16,29Uma e a mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou Jeová, vosso Deus. 23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel; eles tiraram aquele que praguejara para fora do arraial e o apedrejaram. Fizeram os filhos de Israel como Jeová ordenou a Moisés.

Te Whakapai Tonu o ngā Rama

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira kia kawea e rātou ki a koe, he hinu ōriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, te whakamārama, kia tonu ai ngā rama. 3 Me whakapai tonu tēnā e Ārona ki waho o te ārai o te whakaaturanga, i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā, i te ahiahi ā tae noa ki te ata; he tikanga pūmau, ō koutou whakatupuranga. 4 Me whakapai tonu e ia ngā rama i runga i te tūranga parakore o ngā rama ki te aroaro o Ihowā."

Te Taro Aroaro

5 "Me tiki anō e koe he parāoa pai, ka tunu ai kia tekau rua ngā keke; kia rua ngā whakatekau o te epa ki te keke kotahi. 6 Ka whakatakoto ai e koe, kia rua ngā rārangi, kia ono ki te rārangi kotahi, ki runga ki te tēpu parakore i te aroaro o Ihowā. 7 Me maka anō hoki e koe he parakihe parakore ki runga i tētahi rārangi, i tētahi rārangi, kia ai taua mea i runga i te taro hei whakamahara, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 8 Me whakarārangi tonu e ia, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te aroaro o Ihowā, he mea ngā tama a Īharaira; hei kawenata pūmau. 9 Ā, Ārona rātou ko āna tama tēnā; me kai e rātou ki te wāhi tapu; he tino tapu hoki tēnā māna i roto i ngā whakahere ahi a Ihowā; hei tikanga pūmau."

Te Tangata Kohukohu me Tōna Whiunga

10 Ā, i haere atu i roto i ngā tama a Īharaira tētahi tama a tētahi wahine o Īharaira, ko tōna pāpā Īhipa; , ka whawhai tēnei tama a te wahine o Īharaira ki tētahi tangata o Īharaira i roto i te puni. 11 , ka kohukohu te tama a te wahine o Īharaira i te ingoa o Ihowā, ka kanga hoki. Ā, kawea ana ia e rātou ki a Mohi, ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Heromiti, he tamāhine Tipiri, te iwi o Rāna. 12 , ka hoatu ia e rātou kia tiakina, te kupu hoki a Ihowā te tikanga ki a rātou.

13 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea: 14 "Kawea te tangata i kanga ki waho o te puni; ā, ko ngā tāngata katoa i rongo i a ia, me popoki ō rātou ringa ki tōna mātenga, ka āki ai te whakaminenga katoa i a ia ki te kōhatu. 15 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me atu: Ki te kanga tētahi tangata i tōna Atua, ka waha e ia tōna hara. 16 Ā, ko te tangata e kohukohu i te ingoa o Ihowā, me tino whakamate ia; me tino āki ia e te whakaminenga ki te kōhatu. Ko te manene rāua tahi ko te tangata whenua ka whakamatea, ina kohukohua e ia te ingoa o Ihowā.

17 "Ki te whakamate hoki tētahi i tētahi tangata me tino whakamate anō ia. 18 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe te kararehe. 19 Ki te mate hoki i te tangata tētahi wāhi o tōna hoa; me mea ki a ia tāna i mea ai: 20 he whati te whati, he kanohi te kanohi, he niho te niho; ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea anō ki a ia. 21 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; ki te whakamate hoki tētahi i te tangata, me whakamate anō ia. 22 Kia kotahi anō koutou whakawā te manene, te tangata whenua. Ko Ihowā hoki ahau, ko koutou Atua."

23 , ka kōrero a Mohi ki ngā tama a Īharaira, ā, kawea ana e rātou ki waho o te puni te tangata nāna te kanga, ā, ākina ana hoki ki te kāmaka. Ā, meatia ana e ngā tama a Īharaira Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Veja também