A responsabilidade é pessoal
1 De novo, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 Is 3.15Que quereis vós dizer, usando na terra de Israel deste provérbio: Jr 31.29;Lm 5.7;Mt 23.36Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos estão embotados? 3 Pela minha vida, diz o Senhor Jeová, Ez 18.19-20,30;Ez 33.11-20não tereis mais ocasião de usardes desse provérbio em Israel. 4 Eis que Nm 16.22;27.16;Is 42.5;57.16todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma Ez 18.20;Rm 6.23que pecar, essa morrerá.
5 Porém, se um homem for justo, e fizer o que é de equidade e justiça, 6 Ez 18.15;Ez 6.13;22.9e se não comer sobre os montes, nem Ez 18.12,15;Ez 20.24;33.25;Dt 4.19levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem Ez 18.15;Ez 22.11contaminar a mulher do seu próximo, nem Ez 22.10;Lv 18.19se chegar à mulher na sua separação; 7 se não oprimir a ninguém, porém Ez 33.15;Dt 24.13;Am 2.8tornar ao devedor o seu penhor, Lv 19.13;Am 3.10se não tirar nada do alheio por violência, Ez 18.16;Dt 15.11;Mt 25.35-40;Lc 3.11se der do seu pão ao que tem fome e ao nu cobrir com vestido; 8 se não der o seu dinheiro Êx 22.25;Dt 23.19-20à usura, nem receber Lv 25.36mais do que o que emprestou, se desviar a sua mão da iniquidade e Zc 7.9;8.16fizer verdadeiro juízo entre homem e homem; 9 se andar nos meus Ez 18.19,21estatutos e guardar os meus juízos, para proceder segundo a verdade, este tal é justo; certamente, Hc 2.4;Rm 1.17viverá, diz o Senhor Jeová.
10 Se ele gerar um filho que se torne Ez 22.29salteador, Ez 22.6que derrame sangue, e que faça a seu irmão qualquer dessas coisas, 11 e que não cumpra com nenhum destes deveres, porém Ez 18.6,15coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu próximo, 12 oprima ao Am 4.1;Zc 7.10pobre e necessitado, Ez 18.7,16,18;Ez 7.23;Is 59.6-7;Jr 22.3,17tire de outro com violência, não devolva o penhor, Ez 18.6,15levante os seus olhos aos ídolos, Ez 8.6,17;2Rs 21.11cometa abominações, 13 dê o seu dinheiro Ez 18.8,17à usura e receba mais do que emprestou, acaso, viverá ele? Não viverá. Comete todas essas abominações; certamente, morrerá, e Ez 33.4-5o seu sangue será sobre ele.
14 Eis que se este, por sua vez, Ez 18.10;Pv 23.24gerar um filho que, vendo todos os pecados cometidos por seu pai, 2Cr 29.6-10;34.21tema e não faça coisas semelhantes, 15 Ez 18.6,11que não coma sobre os montes, Ez 18.6,12nem levante os seus olhos aos ídolos da casa de Israel, que não contamine a mulher do seu próximo, 16 nem oprima a pessoa alguma, que não empreste Ez 18.7,12sob penhores, nem tire de outrem com violência, porém Ez 18.7;Jó 31.16,20;Sl 41.1;Is 58.7,10dê o seu pão ao faminto, e ao nu cubra com vestido, 17 que aparte Ez 18.12do pobre a sua mão, que não receba Ez 18.8,13usura nem mais do que emprestou, Ez 18.9que execute os meus juízos e ande nos meus estatutos, Ez 18.19-20este não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente, viverá. 18 Quanto a seu pai, porque Ez 18.10-13oprimiu cruelmente, Ez 18.7,12,16tirou de seu irmão com violência e fez o que não é bom entre o seu povo, eis que ele Ez 18.13morrerá na sua iniquidade.
19 Contudo, dizeis: Ez 18.2;Êx 20.5;Jr 15.4Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Quando o filho fizer o que Ez 18.9;Ez 20.18-20;Zc 1.3-6é de equidade e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente, viverá. 20 A alma Ez 18.4;2Rs 14.6;22.18-20que peca, essa morrerá; Dt 24.16;Jr 31.30o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho. 1Rs 8.32;Is 3.10-11;Mt 16.27;Rm 2.6-9A justiça do justo será sobre ele, e a impiedade do ímpio será sobre ele.
21 Mas, se Ez 18.27-28;Ez 33.12,19o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar Ez 18.9,19;Ez 36.27;Gn 26.5;Sl 119.80,112todos os meus estatutos, e fizer o que é de equidade e justiça, Ez 18.17,28;Ez 3.21certamente, viverá; não morrerá. 22 Ez 18.24;Ez 33.16;Is 43.25;Jr 50.20;Mq 7.19Nenhuma das suas transgressões que cometeu será lembrada contra ele; Sl 18.20-24na sua justiça que praticou, viverá. 23 Ez 18.32;Ez 33.11;Lm 3.33;Os 11.8Acaso, tenho eu prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Jeová; não quero eu, Sl 147.11;Mq 7.18antes, que se converta do seu caminho e viva? 24 Mas, quando o justo Ez 18.26;Ez 3.20;33.18;1Sm 15.11;2Cr 24.2,17-22se desviar da sua justiça, e cometer iniquidade, e fizer conforme todas as abominações que faz o ímpio, acaso, viverá ele? Não será lembrado Ez 18.22;Gl 3.3-4nenhum dos seus atos de justiça que praticou; Ez 17.20;20.27;Pv 21.16na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 Contudo, dizeis: Ez 18.29;Ez 33.17,20;Ml 2.17;3.13-15O caminho do Senhor não é igual. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso, Gn 18.25;Jr 12.1;Sf 3.5não é igual o meu caminho? Não são desiguais os vossos caminhos? 26 Quando o justo Ez 18.24se desviar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e nela morrer, na sua iniquidade que cometeu morrerá. 27 Outrossim, quando o ímpio Ez 18.21se desviar da sua impiedade que cometeu e fizer o que é de equidade e justiça, conservará este a sua alma em vida. 28 Porquanto considera e Ez 18.22,30-31se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente, viverá; não morrerá. 29 Contudo, diz a casa de Israel: Ez 18.25O caminho do Senhor não é igual. Acaso, não são iguais os meus caminhos, ó casa de Israel? 30 Portanto, vos julgarei, ó casa de Israel, cada um Ez 7.3;24.14;33.20;1Pe 1.17conforme os seus caminhos, diz o Senhor Jeová. Ez 14.6;33.11;Os 12.6Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; assim, a iniquidade não vos será pedra de tropeço. 31 Is 1.16-17;55.7Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e fazei-vos Ez 11.19;36.26;Sl 51.10um coração novo e um espírito novo. Pois por que morrereis, ó casa de Israel? 32 Porquanto Ez 18.23;Ez 33.11não tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová. Portanto, Ez 18.30convertei-vos e vivei.
He Whakawhiunga ki ia Tangata
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "He aha rā tēnei whakatauki i whakataukitia ai e koutou mō te oneone o Īharaira? E kī nā hoki koutou:
‘I kai ngā mātua i ngā karepe kaiota,
ā, māniania ana ngā niho o ngā tamariki.’
3 "E ora ana ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, e kore koutou e whai take ā muri ake nei, ki te whakahua i tēnei whakatauki i roto i a Īharaira. 4 Nanā, ko ngā wairua katoa, nāku; he pērā i te wairua o te pāpā, nāku anō hoki te wairua o te tama. Ko te wairua e hara ana, ka mate tērā.
5 Ki te mea ia he tika tētahi tangata,
ā, ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana –
6 ki te mea kīhai ia i kai ki runga ki ngā maunga,
kīhai ōna kanohi i anga ake ki ngā whakapakoko o te whare o Īharaira,
ki te mea kīhai i poke i a ia te wahine a tōna hoa,
ā, kīhai ia i whakatata ki te wahine e paheke ana.
7 Ki te mea kīhai tētahi tangata i tūkinotia e ia,
engari, i whakahokia e ia tāna taunaha ki te tangata i a ia nei āna moni,
ki te mea kīhai ia i tūkino i tētahi, i pāhua,
ki te mea i hōmai e ia tāna taro mā te tangata e hemokai ana
i hīpokina e ia ki te kākahu te tangata e noho tahanga ana.
8 Ko te tangata kāhore āna mea i hoatu hei moni whakatupu,
kāhore hoki he hua i riro i a ia,
ko te tangata i whakahokia e ia tōna ringa i te kino,
he pono anō tāna whakawā mō tētahi, mō tētahi,
9 i haere i runga i āku tikanga,
i pupuri tonu i āku whakaritenga,
i pono tonu te mahi;
he tika tērā, ka ora ia,
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
10 "Ki te whānau tētahi tama māna, he tāhae, he kaiwhakaheke toto, ā, ka mahia e ia tētahi o ēnei mea, 11 ka kore anō e mahi i tētahi o ēnei mea pai:
Engari, kua kai ki runga ki ngā maunga,
kua whakapoke i te wahine a tōna hoa,
12 kua tūkino i te ware rāua ko te rawakore,
kua pāhua kino, ā, kīhai i whakahokia e ia te taunaha,
kua anga ōna kanohi ki ngā whakapakoko,
kua mahi hoki i te mea whakarihariha,
13 kua hoatu i te moni whakatupu, kua tango i te hua.
E ora rānei ia? E kore ia e ora; kua mahia e ia ēnei mea whakarihariha katoa. Ko te mate kau mōna; ki runga anō i a ia ōna toto.
14 "Nā, ki te whānau tētahi tama a tēnei, ā, ka kite ia i ngā hara katoa i mahia e tōna pāpā, ā, ka mahara, ka kore e mahi i te pēnā:
15 Kāhore ia e kai ki runga ki ngā maunga,
kāhore hoki ōna kanohi e anga
ki ngā whakapakoko o te whare o Īharaira,
kāhore e whakapokea e ia te wahine a tōna hoa,
16 kāhore āna tūkino i te tangata,
kāhore e pupuri i te taunaha,
kāhore hoki āna pāhua.
Engari, e hoatu ana e ia tāna taro mā te hemokai,
e hīpokina ana e ia ki te kākahu te tangata e noho tahanga ana,
17 e whakahokia ana e ia tōna ringa i te ware,
kāhore hoki e tango i te moni whakatupu,
i ngā hua rānei e mahi ana i āku whakaritenga,
e haere ana i runga i āku tikanga.
E kore tērā e mate mō te hē o tōna pāpā; he pono ka ora ia. 18 Ko tōna pāpā, i te mea i nui tāna tūkino, pāhua rawa i tōna teina, kīhai hoki i pai ngā mea i mahia e ia i roto i tōna iwi, nā, ka mate ia i runga i tōna kino.
19 "Otirā, kei te mea koutou, ‘He aha rā te tama tē waha ai i te kino o te pāpā?’ Ki te mahia e te tama te mea e rite ana, e tika ana, ā, ka puritia e ia āku tikanga, ka mahia anō e ia, inā, ka ora ia. 20 Ko te wairua e hara ana, ko tērā e mate. E kore te tama e waha i te kino o te pāpā, e kore anō te pāpā e waha i te kino o te tama. Ko runga anō i a ia te tika o te tangata tika, ā, ko te kino o te tangata kino hei runga anō i a ia.
21 "Ki te tahuri ia te tangata kino i ōna hara katoa i mahia e ia, ā, ka puritia e ia āku tikanga katoa, ka mahia anō e ia te mea e rite ana, e tika ana, inā, ka ora ia, e kore ia e mate. 22 E kore tētahi o ōna hē i mahia e ia e maharatia ki a ia; ka ora ia i tōna tika i mahia e ia. 23 He koanga ngākau rānei ki ahau te matenga o te tangata kino? e ai tā te Ariki, tā Ihowā. He teka rānei ko ia kia tahuri mai i ōna ara, kia ora?
24 "Ki te tahuri atu ia te tangata tika i tōna tika, ki te mahia e ia te hē, ā, ka rite tāna mahi ki ngā mea whakarihariha katoa i mahia e te tangata kino, e ora rānei ia? E kore āna mahi tika katoa e maharatia; ka mate ia i runga i tōna kino i kino ai ia, i runga anō i tōna hara i hara ai ia.
25 "Heoi, kei te mea nā koutou, ‘Kāhore e taurite tonu te ara o te Ariki.’ Tēnā rā, whakarongo mai, e te whare o Īharaira: Kāhore rānei tōku ara e taurite? He teka ianei nō koutou ngā ara kāhore e taurite? 26 Ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahi i te kino, mate iho ki reira; e mate ia mō tāna kino i mahia e ia. 27 Tēnei anō, ki te tahuri mai te tangata kino i tāna kino i mahia e ia, ā, ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora anō i a ia tōna wairua. 28 Nāna hoki i whakaaro, ā, tahuri mai ana i ōna hē katoa i mahia e ia; inā, ka ora ia, e kore e mate. 29 Heoi, kei te mea te whare o Īharaira, ‘Kāhore e taurite te ara o te Ariki.’ Kāhore rānei ōku ara e taurite, e te whare o Īharaira? He teka ianei nō koutou ngā ara kāhore e taurite?
30 "Āe rā, ka rite ki tōna ara, ki tōna ara, tāku whakawā i a koutou, e te whare o Īharaira, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. Rīpenetā, tahuri mai hoki i ō koutou hē katoa, ā, e kore te hē e waiho hei whakataka mō koutou. 31 Makā atu, kia matara atu i a koutou ō koutou hē katoa i hē ai koutou; mahia hoki he ngākau hou, he wairua hou mō koutou; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o Īharaira? 32 Kāhore hoki ahau e āhuareka ki te matenga o te tangata e mate ana, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. Heoi, tahuri mai koutou, kia ora ai."