O rei de Israel comparado a um leão engaiolado
1 Demais, faze uma Ez 19.14;Ez 2.10lamentação sobre os 2Rs 23.29-30,34;24.6,12;25.5-7príncipes de Israel 2 e dize: Que de Nm 23.24;24.9;Na 2.11-12leoa era tua mãe entre os leões! No meio dos Is 5.29;Zc 11.3leões novos deitou-se e nutriu os seus cachorrinhos. 3 Criou um dos seus cachorrinhos, que, Ez 19.6;2Rs 23.31-32fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar presa e devorava homens. 4 Também as nações ouviram falar dele; foi 2Rs 23.34;2Cr 36.4,6apanhado na cova que elas fizeram, e levaram-no com argolas à terra do Egito. 5 Ora, a leoa, vendo que já tinha esperado demais, e perdida toda a esperança, pegou em 2Rs 24.8outro dos seus cachorrinhos e fê-lo leão novo. 6 Ele 2Rs 24.9;2Cr 36.9andava entre os leões Ez 19.3e fez-se leão novo; aprendeu a apanhar presa e devorava homens. 7 Conheceu os palácios deles e devastou as suas cidades; ficou desolada a terra e Ez 12.19;30.12;Am 6.8;Mq 1.2a sua plenitude, por causa do som do seu rugir. 8 Então, se ajuntaram contra ele 2Rs 24.11as nações vindas das províncias de todos os lados; Ez 12.13;17.20e estenderam sobre ele a sua rede; e ele foi apanhado na cova que elas fizeram. 9 Com argolas, meteram-no numa gaiola 2Rs 24.15e levaram-no ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar em lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
10 Tua mãe, à tua semelhança, era Sl 80.8-11como uma vide plantada junto às águas; era frutífera e cheia de sarmentos por causa das muitas águas. 11 Tinha ela Sl 80.15varas fortes para os cetros dos que dominavam, foi exaltada Ez 31.3a sua estatura entre os espessos ramos e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos. 12 Porém, em furor, foi ela Jr 31.28arrancada Ez 28.17;Lm 2.1e lançada por terra, Ez 17.10;Os 13.15e o vento oriental secou ao seu fruto. Foram quebradas e secaram as suas Ez 19.11;Is 27.11fortes varas; o fogo as consumiu. 13 Agora está plantada num Ez 19.10;Ez 20.35;2Rs 24.12-16;Os 2.3deserto, numa terra árida e sedenta. 14 Das varas dos seus ramos saiu Ez 15.4;20.47-48um fogo que consumiu ao seu fruto de maneira que não há mais nela Ez 19.11vara forte que sirva de cetro para dominar. Isso é Ez 19.1para lamentar e servirá de lamentação.
Ka Whakakinotia a Īharaira
1 "Nā, whakahuatia he tangi mō ngā rangatira o Īharaira, 2 mea atu hoki:
‘He aha tōu whaea? He raiona uha;
i roto ia i ngā raiona e takoto ana,
ko āna kūao he mea whakatupu nāna
i roto i ngā raiona.
3 Nā, atawhaitia ake ana e ia tētahi o āna kūao;
kua rahi.
Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;
kua kai tāngata.
4 I rongo anō ngā iwi ki a ia;
i mau ia ki roto ki tā rātou poka.
Nā, kawea ana e rātou, mekameka rawa,
ki te whenua o Īhipa.
5 " ‘Nā, i tōna kitenga he tatari kau tāna
ā, kua kore tāna i tūmanako ai,
nā, ka mau ki tētahi atu o āna kūao,
meinga ana e ia hei kūao rahi.
6 Nā, kei te hāereere tērā i roto i ngā raiona,
kua rahi.
Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;
kua kai tāngata.
7 I mōhio anō ia ki ō rātou whare kīngi,
whakaururuatia ana e ia ō rātou pā;
mōtī iho te whenua me ōna tini mea
i te haruru o tōna hāmama.
8 Kātahi ia ka whakaekea e ngā iwi o ngā kāwanatanga
i tētahi taha, i tētahi taha;
horahia ana e rātou he kupenga ki runga ki a ia;
kua mau ia ki roto ki tā rātou poka.
9 Nā, ka tūtakina atu ia, mea rawa ki te mekameka,
ka kawea ki te kīngi o Papurōna.
I kawea ia ki ngā pā kaha,
kia kore ai tōna reo e rangona
i muri ki runga ki ngā maunga o Īharaira.
10 " ‘I rite tōu whaea ki te wāina, ōu toto nā anō,
he mea whakatō ki te taha o ngā wai.
He mea whai hua, he mea whai manga,
he maha hoki nō ngā wai.
11 He peka kaha anō ōna
hei hēpeta mō ngā kīngi;
pūrero tonu rātou, roa tonu,
i roto i ngā manga pūruru,
i kitea atu rātou e pūrero ana,
me ōna manga maha.
12 Otiia, i hūtia ia i runga i te āritarita,
makā iho ki te whenua,
maroke ake ōna hua i te hau marangai;
i whatiwhatiia ōna peka kaha,
maroke ake;
kainga ake e te ahi.
13 Nā ināianei, kua oti ia te whakatō ki te koraha,
ki te whenua maroke, waikore.
14 Ā, kua puta atu he ahi i roto i ngā peka o ōna manga,
pau ake ōna hua;
kore ake ōna peka kaha
hei hēpeta kīngi.’
He tangi tēnei, ka waiho anō hei tangi."