A mudança para fora do muro é o símbolo do cativeiro e da dispersão
1 A palavra de Jeová também veio a mim, dizendo: 2 Filho do homem, tu habitas Is 6.5no meio da Ez 2.7-8;Sl 78.40;Is 1.23casa rebelde, que Jr 5.21;Mt 13.13-14;Jo 9.39-41tem olhos para ver e não vê, que tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque casa rebelde é. 3 Portanto, tu, filho do homem, prepara-te trastes para Ez 12.11mudar de país e, de dia, muda à vista deles; e mudarás do teu lugar para outro lugar à vista deles. Jr 26.3;36.3,7;Lc 20.13;2Tm 2.25Pode ser que considerem, ainda que é casa rebelde. 4 À vista deles, tirarás, de dia, os teus trastes, como trastes de quem se muda; e sairás, Ez 12.12;2Rs 25.4;Jr 39.4de tarde, à vista deles, como quem sai para o cativeiro. 5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede e, por ela sairás, levando uma trouxa. 6 À vista deles, a carregarás aos ombros e a transportarás nas trevas; Ez 12.12-13;1Sm 28.8cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão. Pois te pus Ez 12.11;Ez 4.3;24.24;Is 8.18;20.3para sinal à casa de Israel.
7 Eu Ez 24.18;37.7,10fiz assim como se me ordenou: Ez 12.3-6tirei para fora, de dia, os meus trastes, como trastes de quem se muda; e, de tarde, fiz com a mão uma abertura na parede. Nas trevas, saí, levando uma trouxa, e a carreguei aos ombros, à vista deles.
8 Pela manhã, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo: 9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, Ez 12.1-3;Ez 2.5-8casa rebelde: Ez 17.12;20.49;24.19Que fazes tu? 10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta Ez 12.3-8;2Rs 9.25;Is 13.1trouxa diz respeito ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela. 11 Dize: Eu sou o vosso Ez 12.6sinal. Como fiz, assim se lhes fará; Ez 12.3;Jr 15.2;52.15,28-30irão para o exílio, para o cativeiro. 12 O Ez 12.6;2Rs 25.4;Jr 39.4;52.7príncipe que está no meio deles levará uma trouxa aos ombros, nas trevas, e sairá. Farão uma abertura na parede, para saírem por ela, levando trouxas; ele cobrirá o seu rosto, porque com os seus olhos não verá o chão. 13 Também estenderei sobre ele a Ez 17.20;19.8;Is 24.17-18;Os 7.12minha rede, e ele será apanhado no meu laço. Levá-lo-ei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo, Jr 39.7;52.11não a verá, ainda que lá morrerá. 14 A todos os ventos Ez 5.2;17.21;2Rs 25.4-5espalharei todos os que estão ao redor dele para o ajudarem, e bem assim todas as suas tropas; e desembainharei a espada após eles. 15 Ez 12.16,20;Ez 6.7,14Saberão que eu sou Jeová, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países. 16 Mas deles deixarei ficar uns poucos salvos Ez 7.15;14.21da espada, da fome e da peste, para que Ez 14.22;36.20publiquem todas as suas abominações entre as nações para onde forem. Jr 22.8-9Saberão que eu sou Jeová.
17 Demais, a palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 18 Filho do homem, come o teu pão com estremecimento, e bebe a tua água com tremor e com ansiedade, 19 e dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: Ez 4.16Comerão com ansiedade o seu pão e beberão Ez 23.33com espanto a sua água, para que a terra dela seja Ez 6.6-7,14;Jr 10.22;Mq 7.13;Zc 7.14despida de tudo quanto há nela, por causa da violência de todos os que nela habitam. 20 Ez 5.14;Is 3.26;Jr 4.7As cidades que são habitadas, ficarão devastadas, Ez 36.3;Is 7.23-24;Jr 25.9e a terra tornar-se-á uma desolação; e sabereis que eu sou Jeová.
Profecia contra os falsos profetas
21 A palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 22 Filho do homem, que Ez 16.44;18.2-3provérbio é este que vós tendes na terra de Israel: Prolongados Ez 12.27;Ez 11.3;Jr 5.12;Am 6.3;2Pe 3.4são os dias, Ez 7.26e falha toda a visão? 23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Ez 18.3Farei cessar esse provérbio, e não será mais usado em Israel como provérbio; porém dize-lhes: Os dias estão Ez 12.25,28;Jl 2.1;Sf 1.14próximos e o cumprimento de toda visão. 24 Não haverá mais visão, nem Ez 13.6,23;Jr 14.13-16;Zc 13.2-4adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel. 25 Eu sou Jeová; falarei, Ez 12.28;Ez 6.10;Nm 14.28-34;Is 14.24e a palavra que eu proferir será cumprida e não será por mais tempo diferida. Pois Jr 16.9;Hc 1.5em vossos dias, Ez 12.2ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová.
26 Veio a mim de novo a palavra de Jeová, dizendo: 27 Filho do homem, eis que dizem os da casa de Israel: A visão que este tem é para Ez 12.22;Dn 10.14muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão mui longe. 28 Portanto, dize-lhes: Nenhuma das minhas palavras será Ez 12.25;Jr 4.7;Mt 24.48-50diferida daqui em diante, porém a palavra que eu proferir será cumprida, diz o Senhor Jeová.
Te Herehere o Hūrā i Whakaaturia
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kei te noho koe i waenganui i te whare whakakeke. He kanohi nei ō rātou hei titiro, heoi kāhore e titiro, he taringa ō rātou e rongo ai, heoi kāhore e rongo; nō te mea he whare whakakeke rātou.
3 "Mō reira whakapaingia ētahi mea māu, e te tama a te tangata, mō te heke, ka heke i te awatea i tā rātou tirohanga; me heke atu i tōu wāhi ki tētahi atu wāhi i tā rātou tirohanga. Tērā pea rātou e mahara iho, ahakoa he whare whakakeke rātou. 4 Whakaputaina mai anō āu mea ki waho i te awatea i tā rātou tirohanga, kia rite ki ngā mea a te heke. Me haere atu koe i te ahiahi i tā rātou tirohanga, kia rite ki te haerenga o te heke. 5 Pokaia e koe te taiepa i tā rātou tirohanga, ā, maua atu tāu kawenga mā reira. 6 I a rātou e titiro ana, amohia e koe i runga i tōu pokohiwi, me mau atu i te pōuri; ko tōu mata hīpoki rawa, kei kite koe i te whenua. Nō te mea kua whakatūria koe e ahau hei tohu ki te whare o Īharaira."
7 Nā, mahia ana e ahau ngā mea i whakahaua mai ai ahau; whakaputaina ana e ahau āku mea i te awatea, ngā mea a te heke, ā, i te ahiahi ka pokaia e ahau te taiepa he mea, mea nā tōku ringa; i whakaputaina e ahau i te pōuri, amohia ana e ahau i runga i tōku pokohiwi i tā rātou tirohanga.
8 Nā, i te ata ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 9 "E te tama a te tangata, kīhai ianei te whare o Īharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, ‘E aha ana koe?’
10 "Kī atu ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Mō te rangatira i Hiruhārama tēnei pīkaunga, mō te whare katoa o Īharaira e noho nei rātou i reira.’ 11 Kī atu, ‘Hei tohu ahau ki a koutou.’ Ka pēnei i tāku i mea nei, ka pērātia anō ki a rātou; ka heke atu rātou, ka riro i te whakarau.
12 "Ko te rangatira i roto i a rātou ka amo te pokohiwi i te pōuri, ka haere atu. Ka pokaia te taiepa hei whakaputanga atu; ko tōna mata hīpoki rawa, nō te mea e kore ia e kite i te whenua ki ōna kanohi. 13 Ka taupokina anō ia e ahau ki tāku kupenga, ka mau i tāku rore; ka kawea anō ia e ahau ki Papurōna, ki te whenua o ngā Karari; otiia e kore ia e kite i reira, ahakoa ka mate ia ki reira. 14 Ā, ka tītaritaria atu e ahau ki ngā hau katoa te hunga katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha, hei āwhina i a ia, rātou ko ōna rōpū katoa; ka maunu anō i ahau te hoari hei whai i a rātou.
15 "Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau ina whakamararatia rātou e ahau ki roto ki ngā tauiwi, ina tītaritaria ki ngā whenua. 16 Ka whakatoea anō ia ētahi o rātou e ahau, he hunga torutoru, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; kia kōrero ai rātou i ā rātou mea whakarihariha katoa i roto i ngā iwi ka haere atu nei rātou ki reira, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
Kāhore e Tārewa te Whakawātanga
17 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, e wiri koe ina kai i tāu taro, inumia hoki tōu wai i runga i te ohooho, i te mānukanuka. 19 Kī atu hoki ki te iwi o te whenua: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā mō ngā tāngata o Hiruhārama, mō te oneone o Īharaira: Ka kainga e rātou tā rātou taro i runga i te mānukanuka, ka inumia hoki tō rātou wai i runga i te mīharo, he mea kia takoto kau ai tōna whenua i ōna mea maha, mō te tutū o ngā tāngata katoa e noho ana i reira. 20 Nā, ko ngā pā e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia anō te whenua; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."
21 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 22 "E te tama a te tangata, he aha tēnā whakatauki a koutou i te whenua o Īharaira, e mea nā, ‘Ka roa nei ngā rā, kua kore anō he kitenga’? 23 Mō reira kī atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka mutu i ahau tēnei whakatauki, e kore anō e whakataukitia e rātou ā muri ake nei i roto i a Īharaira. Mea atu ia ki a rātou, ‘Ka tata ngā rā, me te meatanga anō o ngā kitenga katoa.’ 24 Nō te mea i muri nei kāhore he kitenga teka, kāhore he poropititanga tinihanga i roto i te whare o Īharaira. 25 Ko Ihowā hoki ahau; ka kōrero ahau, ā, ko te kupu e kōrerotia e ahau, ka oti; e kore e kūmea kia roa i muri nei. Nō te mea i ō koutou rā nei, e te whare whakakeke, ka kōrerotia e ahau, ka mahia anō te kupu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
26 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 27 "E te tama a te tangata, nanā, e kī ana te whare o Īharaira, ‘Mō ngā rā maha te kitenga e kitea nei e ia, ko ngā wā i tawhiti rawa tāna e poropiti nei.’
28 "Mō reira kī atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E kore tētahi o āku kupu e kūmea kia roa ā muri nei; engari, ko te kupu e kōrerotia e ahau ka oti, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."